洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part14 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>50
タイ語は声調言語だから、訛りもあんな感じっしょ。
ちうごく語の独特のクセをもっと誇張した感じなのがタイ語。
知り合いの英国人がタイ語の音だけは耐えられないと言っていたが、
概して欧州人では声調言語の音を不快に思うようである。
日本語に声調がなくてよかった(^^)
あの女優は黙ってると綺麗なのだが・・・(^^;) 日本人の英語も、女はだいぶ改善されてると思うけど、男の方は未だひどい人が多い。
魂売ってたまるか!みたいな?
成田で働いてる人の英語をチェックしてたけど、いわゆる日本人英語健在だった。
国際企業で働いてるフランス人が、「日本人の英語は訛りがひどくてかなわん」と言っていたぞ。
それも1年前の話。 英国のネトフリ、日本アニメはもちろんあるのだが、バラエティーに欠く。
恐らく英語吹替えがあるものしか並べてないかと思われる。
日本語オリジナル音声を選択も出来る。 映画はカットする娯楽だけど、ドラマは尺を伸ばす娯楽だから、
がっつり勉強した人はドラマのほうがいいと思うよ。
ドラマはNCISのダッキーみたいなうんちく役がいてその人たちのうんちくは英語を勉強するうえで
非常に役に立つ。 この間ひさしぶりにNCISを見たけれどダッキーの英語は一番聞き取りやすかった 1、2度目 字幕オフ
3度目 字幕日本語
4度目 字幕英語
5度目 字幕オフ
俺は無職だからいいけど全く時間かかるし大変だよ
飽きないよう難易度より自分の好きなの選ぶのが一番だな
趣味があわないやつだと拷問だ >>59
吹き替えのないのもあると思うよ
「四月は君の嘘」とか
しかし米Netflixと比べるとかなり見劣りするので
もうちょっと充実してほしいよね 字幕オフと字幕日本語はいらないんじゃないかな。
自分はやらない。 金曜のアナ雪、二ヶ国語だったから英語で見てたけど舞踏会までで飽きたわ レリゴー♪は海外ではゲイ容認ソングとまで言われてるのに、
アナ雪の本質的問題を理解してない日本人┐(´∀`)┌
移民にも、同性愛にも、刺青にも不寛容な日本人がよく歌えたもんだわ┐(´∀`)┌ >>68
Netflixは基本的に一つのアカウントでIPでリストが変わるんだよね
普段はイギリスなんだけど、アメリカ行ったときとかあとVPN切り忘れたときとかに
アメリカのリストが見れる。
NetflixはVPN弾くので、アメリカに行かないと視聴はできないけど >>62
1回目 字幕オフ、2回目 英語字幕 (比較的簡単なやつ)
もしくは 1回目 英語字幕、2回目 字幕オフ (比較的難しいやつ)
にしてます。3回以上同じ話は見れないなあ、、、 法廷ドラマが好きなのですが法律用語、裁判用語が出てくると意味がわかりません。
アメリカ法廷ドラマで良く出てくる単語の
ダブルジャパテイ?は1回裁判で決まったことは2度と裁判できない制度であってますか? あとアメリカの裁判制度も知りたいです。
地方裁判所〜高等裁判所〜連邦裁判所ですか?
字幕を見ても制度がわかってないのでもっとちゃんと理解したいです。 裁判中のシーンでOverrooledと裁判官が言って発言を遮ってから「今の証言を無視するように」、と裁判官が陪審員に命じるシーンがあるのですがなぜですか?
またデポジションということばもよく出てきますが、これは弁護士をつけた上で録音することであってますか? >>71
double jeopardyは一事不再理みたいな話ですかね
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%80%E4%BA%8B%E4%B8%8D%E5%86%8D%E7%90%86
基本的には州と連邦では管轄が違って刑事事件の場合は、
連邦犯罪として定義されていない場合は州裁判所で審理されます。
テロとかヘイトクライムとかじゃないですかね、
よく連邦犯罪として話題に登るのは。
https://en.wikipedia.org/wiki/Federal_crime_in_the_United_States
overruledは、
まず、attornyがobjectionとか言って
(例えば、誰々の証言を証拠として認めることに反対とか)、
そのobjectionを認める場合はsustained、
認めない場合はoverruledってっ感じ
character witnessは辞書引けよ
http://ejje.weblio.jp/content/character+witness
depoositionはよく知らん。
なんかここに法廷用語がいっぱい
http://www.lares.dti.ne.jp/~cyclops/cinema/slung02.html
なんか親切だわ俺 >>69
英米はアカウント一緒にできるのね。日本のアカウントはたぶん出来ないかな。
やったことないけど(;´・ω・) 76さんありがとうございます
重大な犯罪は国?連邦の法律が適用されるのですね。 >>78
日本で契約するとどうなんかね
俺が日本に行ったときは日本のリストになって
日本語のコンテンツがいっぱいあってなんか嬉しくなるけど 法廷ものと言えば、マシュー・マコノヒーのリンカーン弁護士が面白かったな 法廷ものはLaw and Orderがあるな。
15ぐらいの全シリーズ観終わったらもう法律用語はかなり頭に入ってるはず。
自分は英国を1、米を1シリーズだけ見たけどくらいからやめた。
軽めの法廷ものはミディアム。
主人公が地方検察官の助手だから。 >>80
7月に英国行くので、試してみる(^^)v 洋画、ドラマじゃないけどバイオ(ゲーム)シリーズのムービーパート面白い
一つのパートが短いってのもメリット
最新作7の主人公はファックファック言い過ぎだけど >>87 バイオ4のムービーパートまとめ動画にして繰り返し見た 主人公が軽口好きだから勉強になったよ
バイオならアウトブレイクシリーズのキャラ固有の台詞も面白かった
ゾンビに"You're worse than my ex-wife"と叫ぶキャラには笑った
ドラマとは違うけど色んな人の生活が覗ける犬のしつけ番組もおすすめ
英語と犬のしつけが同時に学べるし一般人の生の言葉と生活に触れられる
特にこの2つがお薦め
ナショジオの「ザ・カリスマ ドッグトレーナー 〜犬の気持ち、わかります〜」原題:Dog Whisperer
メキシコ出身でアメリカで活動してるシーザー・ミランの番組
アメリカ英語を学びたい人向き スペイン語訛りの英語にも慣れられる
アニマルプラネットの「美人ドッグトレーナー ヴィクトリアが行く!」原題:"It's Me or the Dog"
主にイギリスで活動しているヴィクトリアの番組でイギリス英語を学びたい人向き 語学はいかに好きになるかが大切だからねえ。
自分はWWEファンだからそれだけでも週に110分と45分。
155分。某国営放送の講座が20分で半分が日本語だとすると
一時間。三倍程度勉強したことになる。 自分は韓流ファンなんだけど
YOUTUBEで韓国の番組に英語字幕ふったのがたくさんあるので
毎日見てる(読んでる)
聞く方はアメリカのドラマの中毒になってる
まーどっちも上達してないけどね >>4
なつかしーー
この表をつくったのは私ですよ♪ リゾーリ & アイルズ
刑事と監察医のコンビだけど日常会話は聴き取りやすい どうやってやってんの
俺は吹き替えと英字幕でみてから英字幕+英音声
その後に英音声のみ
これでプリズンブレイク一巻見終わったわ
全部見終わるのに朝から始めてもうこの時間
初めてみた文法とかわかんないとこはメモったけど >>93
同じの何回も見るの飽きない?
そういうのやりたいけどいくら好きでも同じの何回も見れない ネトフリだと字幕、吹替の切り替えが簡単だから英語の勉強をするにはいいね、アイアンフィストが始まったけど英語は勿論だけどポルトガル語まであってビックリした、でポルトガル語なんて日本人に需要なんかあるのかね Julia McKenzie さんのミス・マープル、スピードがゆっくりで聴き取りやすい マーフィーの法則de英語耳 は面白いね
映画やドラマの決めゼリフに似ている 同じの何回も見るのは効果あると思うよ
自分は昔アニメ繰り返し見過ぎてセリフを丸暗記してしまった
海外の日本語喋る日本アニメヲタも同じパターンだろう
問題は繰り返し見られる作品に出会えるかどうかで
焦らず1〜2年は面白いと思うの次々みまくってればいい
その間にも向上してる
そして「コレだ!」というがきたら暗記するまで見る Eテレでアニメのザ・ペンギンズ見たわ。結構面白かったわ ど忘れした単語がありまして、教えて頂けたら助かります。
「学校がある前の日の夜(平日の夜?)」という、子供に対して使う表現があったと思うんですが
どんな表現でしたでしょうか…… すみません自己解決しました
school nightでした >>4
ERとThe West Wingは日本語吹き替えでも早口だから、英語で聞こうと言う気はおきないよな……
この2作品は同じプロデューサーということもあるんだろうけど
やっぱり普通のドラマと比べて特別早口で聞き取りづらいの? The Big Bang Theory
偶に不明な台詞は英語字幕で確認して観てる。
インド英語が分かりにくいと文句を言ったら
本当のインド英語はあんなもんじゃない
これはかなり綺麗な方だ、と米国人に言われた。 フレンズでトレーニングしてるんだけど、あれって何で英語字幕が実際言ってる事と違うんだろ。
全く同じ字幕入れるのってそんなに難しいんだろうか。
と思って映画のマンマ・ミーアの英語字幕見てみたけど、あの英語字幕って話してる言葉と全く同じだった。
シットコムもそうしてほしかった。
ネットにスクリプト出てるとは言え、やっぱり音声聞きながら画面で追うには字幕を見ないとやりにくいし。 フレンズ勧められたけど
騙されたな
画質最悪だし、字幕嘘だし
初心者向けじゃないし
つまらないし >>108
面白いのは面白いと思うけどな。
見始めた頃はシットコムのあの笑い声に馴染めなくて寒かったけど段々笑い転げるくらい面白くなってきた。
でも簡単なときと難しいときの差がある感じかな。
難しいときは何回スクリプト追いながら聞いても全く分からんかったりする。
一番致命的なのは字幕の不一致かな。
もう少し英語力があれば不一致部分を類推しながら字幕を追うのも面白いし勉強になると思うんだけど。 >>107
今バイオのリベ2久しぶりにやってるけど、英語はセリフと字幕が同じなのに、日本語はセリフと字幕が微妙に違う
合わせてほしい気持ちは分かる どこの動画サイトでみてんねん・・・
字幕と合ってないことなんて、毎回数えるほどにしかないやろ・・・・
進撃の巨人なんかは、もう全く別物だけどな。 フレンズはフールーもネトフリもBlu-rayも、リマスター版だから綺麗。
DVDの方はテレビ放送版と同じだから画質が悪い。 今更、フレンズやる必要があるとは思わないなあ。
40代の人が書いてるんだろうけどブログとかサイトでもいい加減
上げるのやめたらいいのにw やる必要・・・・
フレンズは教材なのか?w
面白いから見る。それだけじゃん。 >>111
普通にDVDで見てるで。
でもフレンズはほんまに違うねんて、英語字幕が。
嘘やと思うんやったら一回見てみいや。
てかそんなもん動画サイトで見ようがDVDで見ようがおんなじやろ。 >>113
年齢関係ないと思うよ。
確かに俺もネットでよく紹介されてるから始めたんだけど。
実際面白いよ。
それに何でやっても勉強になるでしょ。
フレンズだからダメとかロストだからよいとかそんなのないでしょ。
強いて言うなら、専門用語が多いドラマや、セリフが少ないアクションとかは英語の勉強としてはあまり良くはないと思うけど。
逆にあなたは、何でフレンズはダメだと思うの? >>114
いや、英語板で、英語の勉強のためのドラマに関するスレで言うてるんやから、そら教材としての扱いやろ。
普通に娯楽としてのドラマの話したいんやったらなんでわざわざこんなスレ来てるねん。 DVDは知らんけども、フールーで見てた限りでは、省略しても問題ないような瑣事しか省略されてない。
どうしても気になるなら、ネットに山ほどある transcript のサイトを見ればいいのだよ。
フレンズが面白くないなら、そもそもシットコムは向いてないと思うネ。
あれ、誰にでもウケるような最大公約数的笑いじゃん。 俺もフレンズ今更見るのはなぁ、と思ってたけど
面白いし英語発音はクリアだし教材としてはいいと、最近何話か見て思ったわ
ただ、合わない人には合わないだろうから面白くないと思う人がいてもしょうがないよね
>>115
netflixでみたけど字幕と違うと思ったことはなかったけど >>118
いや、楽しむために見るだけならそれでエエかも知れへんけど、英語のトレーニングとしてリスニング力を上げるためには、音声と完全一致してないとあかんねん。
フレンズが面白いということには同意。 >>119
そうなの??
じゃあDVDで見るのとネトフリで見るのと違うのかなあ。
改善版が作り直されたんだろうか。 フレンズ面白いとかありえん
さくらの笑い声の入れ方も男女のドタバタも全てが古臭い
少なくとも2、3周は見直さないといけないのにあんなの1周目でもうお腹いっぱい
俺も当初はネットでやたらに押されてたから見始めだけど、やっぱり自分の興味ないのに無理して見るものでないな ブレイドでウィズリー・スナイプがシットコムなんて見てるつまらない人生を送りたいのかって言ってた 俺は面白さ二の次で教科書に載ってない言い回しを学ぶことを目標にしてるので
ただプリズンブレイクシーズン1は面白すぎた
途中で吹き替えに戻したもん面白すぎて まあ好みは人それぞれでいいんじゃない?
みんなが同じものを好きになる方が不自然だし、あるものを面白いと思う人もいれば面白くないと思う人もいて全然いいと思うよ。
別に俺はフレンズの回し者でもなんでもないしw >>124
まあいいんじゃない?
俺ら日本人、特にこのスレの人達と、アメリカ人とではシットコムを見る目的自体が全く違うわけだし。
まああれじゃね?
ウィズリー・スナイプスが言ったことを俺ら日本人に当てはめれば、
「月9ドラマを見てるつまらない人生を歩みたいのか」ってことだろうな。
でも俺ら日本人が月9ドラマを見るのと、日本語を学ぶ目的で外国人が日本の月9ドラマを見るのとではまた違うわけで。 一応、フレンズはスタジオに観客入れて収録してるんですョ。
S3あたりの特典映像でその様子が出てるので、見てほしいのです。 けっきょく面白い作品はハイペースで見ることになるので
トータルでのインプット量が多くなるんだよね またフレンズで論争か。いいかげん飽きたよ。
やれ古いだ、字幕があってないだ、笑い声が邪魔だとか今までさんざん言われてきたことじゃん。 つまらない教材を根性で仕上げた人が複数人集まると
とたんに強気になるよね >>131
そうなんだ。
初心者なもんでそのへんの事情全く知らないもんで。。
ちなみに俺はフレンズ大好きだし、引き続き見続けたいんだ。
でもそんな中、字幕の不一致を素直に感じただけ。
さんざん言われてきたとか全く知らんかった。 そうかあ、そんな争いがあったとは全く知らなかったよ。
まるで芸能人のスレのファンとアンチの争いみたいなのがあったんだなフレンズってw
ちなみに他のシットコムどうなの?
例えば「ママと恋におちるまで」とか。
あれもやっぱり字幕と一致してない? >>107
映画は時間あたりの日本語の文字数制限があるんだよ
だから省略されてたり意訳になったりする
早口だからといって小さい文字でいっぱい表示されたりしないでしょ 法律物でおすすめはありませんか?アリーマイラブ以外で 全部配信してる?DVDは全シーズンないと聞いたけど >>135
>>107にも書いたけど、他の映画観たらちゃんと一致してたんだよ。
フレンズの不一致がひどかったって話。 3分で何がわかんねん┐(´д`)┌
お前はつべでユーチューバー()でも見てろっ ( ゚д゚)、ペッ 個人の感性なんてそりゃいろいろあって当然の話。
こんなスレでわざわざ「面白い」「全然面白くない」とだけレスする人の目的が意味不明。 みんなが面白いと評価しているらしい作品をくさす俺カッケー論理でしょう
その行動原理のつまらなさが下の下だわ フレンズはつまらないのは間違いないわ
俺は英語の勉強と割り切ってる 面白くないという意見が不毛なのは話に広がりがないから
面白いという意見はこういうところが面白いという風に発展していくけれどね
ただの視聴者が何故面白くないかまで見極めようと全部見ないからさ まあアメリカ人と笑いのツボが違うからシットコムとか面白くないのかもしれんね
モンティパイソンとかはクソつまらん 文化の違いだけでなく時代の違いもあるからな
風刺対象が時代の変遷でタブーでなくなりすでに風刺でなくなっていたり フレンズ面白くないという人が何を面白いと思うのか
ちょっと興味ある
Sitcomは全部ダメなのか
それともお気に入りのSitcomもあるのか 最近なら何かベターなんだろうね
いつまでたってもフレンズばかりだわ アメリカのドラマって何シーズンもあって途中で飽きるんだよな
全話見たのLOSTくらいしかないわ
The 100も最後まで見れそう
早く最新シーズンNETFLIXこい 大人の鑑賞に耐えるアメリカドラマ教えてください
色々見始めようとしたけど
だいたい第1話で投げ出してしまう
フレンズは絶対だめです
あと恋愛ものもだめです ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています