Yea,but I’ve been playing builder today. (builder=ビルダー(ゲーム中の兵種)) So,my k/d is a little on the bad side today.
オナシャスセンセンシャル 0017名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 373c-GEy3)2017/06/22(木) 22:53:38.66ID:0KoQv7800 k/dって何よ? 0018名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 373c-ZLad)2017/06/23(金) 09:09:11.22ID:Fqg03iHU0>>16 今日はビルダーしていた。 だから我がk/dは少し劣勢になった。 0019名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 178c-RXW2)2017/06/23(金) 21:32:01.11ID:2tf9K1rO0 オンライン英会話でカランメソッドをしているのですが、次の文の日本語訳 をお願いします。 また、この文でのwhenの使い方、意味がよくわかりませんので教えてください。 What is the highest speed a car can go when in town in this country? 0020名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 373c-ZLad)2017/06/23(金) 21:39:19.20ID:Fqg03iHU0 この国のこの町での車の最高速度は時速何qですか? when 〜の時、時点。 0021名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa9b-6yJD)2017/06/24(土) 12:08:00.59ID:83cTXUw1a 過去完了でsinceは使えますか? 英文は間違いでしょうか?
彼らが結婚したとき、知り合ってから10年になっていた。
It had been 10 years since they known each other when they get married. 0022306 (ワッチョイWW bff2-pC+f)2017/06/24(土) 12:54:44.81ID:MRmKEnUq0>>21 取り敢えず、時制が間違ってね?
When they GOT married, it HAD BEEN 10 years since they HAD KNOWN each other. http://imgur.com/KOwQoTj0023名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa9b-6yJD)2017/06/24(土) 15:24:55.19ID:+irxEgpba どうもありがとうございました 0024名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa25-P9OG)2017/07/02(日) 11:27:41.03ID:Mf3WYGgWa あなたがこれに気づくのに数ヶ月かかるでしょう It may take you months to realize this. it may take months that you realize this.
It may take you months to realize this. It may take months for you to realize this. This may take you months to realize. You may take months to realize this. 0027名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f7ae-QYYo)2017/07/11(火) 09:01:35.68ID:nzbmuLPF0>>24 下は最後にinを補えばOKじゃね?
It takes months that you realize this in. 0028名無しさん@英語勉強中 (FAX!W 4790-cstB)2017/07/26(水) 01:34:13.66ID:wGxy8qVO0FOX お願いします。
どんなに素晴らしく聞こえる理論でも、事実と照合して合わなければ意味がない
There is not a meaning how fantastically if I collate even a theory to hear with a fact and am not correct
Making the most of the assets you have to produce a good agreement is another. 0034名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b33c-6h2J)2017/08/31(木) 07:25:54.79ID:MUpNW3cY0 良い交渉方法は他にある。 0035名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 03bd-3QX8)2017/08/31(木) 19:05:29.68ID:1QCTgqt50 >33 解決しました。ありがとうございます。
「良好な合意を生みだすために、あなたの強みを最大限に生かすことは、また別のことだ。」 0036名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b33c-6h2J)2017/09/04(月) 13:54:36.46ID:IpZ6w0xt0 解決してないと思う。 Making the most of the assets 予算達成のためには you have to produce 作らなければならない a good agreement あなたに有利な同意事項、契約 上全部が名詞節で主語 is 述語 another. もう一つのこと。 0037名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8944-8MsT)2017/10/11(水) 16:26:17.65ID:GKHDwz0d0 I just don't know how she’s perfect.
これ「彼女は完璧だね」と言われてる人への第三者の コメントですが how は日本語的に「どこが」でいいでしょうか? 「いったい彼女のどこが完璧なんだかマジわかんない。」
Making the most of the assets you have to produce a good agreement is another.
the most of the assets you have あなたが持っている強み(利点又は財産)のほとんど
to produce a good agreement 良い合意を産むために
Making the most of the assets you have to produce a good agreement 良い合意を産むためにあなたが持っている強みのほとんどを作ること
ここまでがこの文の主語 これを(A)とする
is がこの文全体の述語動詞
(A) is Bの2文系
全体の意味は、 良い合意を産むためにあなたが持っている強みのほとんどを作ることは別だ。
文法的にはこうなります 意味は私には分かりません 0040名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a9c-BYga)2017/10/11(水) 22:29:14.16ID:xOHjn4Y80>>36 you have to produce a good agreement を「〜しなければならない」と読んでしまうと その前の Making the most of the assets と文法的につながりませんよ 0041名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a9c-BYga)2017/10/11(水) 22:40:17.15ID:xOHjn4Y80>>36 今調べたら make the most of 〜で〜を最大限活用するなんでした
the most of the assets you have あなたが持っている強み(利点又は財産)のほとんど
to produce a good agreement 良い合意を産むために
Making the most of the assets you have to produce a good agreement 良い合意を産むためにあなたが持っている強みを最大限に活用すること
だと思います 0042名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 913c-wbjw)2017/10/11(水) 23:03:22.62ID:IEDq3h7c0 Making the most of your assets Protecting yourself against a bad agreement is one thing. Making the most of the assets you have to produce is another. How do you do this? Again the answer lives in your BATINA, the greater your BATIMA thegreater your power. 0043名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa95-WwNk)2017/10/27(金) 16:10:10.64ID:NMBMCLhla This is the second wave これどういう意味なんでしょうか。そのまま直訳でいいのかな 0044名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a93c-nu9H)2017/10/27(金) 19:26:15.25ID:zdiuJ/ae0 良いでしょ。 何のウエーブかは文脈による。 0045名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5fbd-e3ZR)2017/11/15(水) 06:25:53.17ID:qGvt2sYZ0>>43 亜人で佐藤が第一ウェーブとか言ってるじゃん?とりまそういう感じでいけばいんじゃね? 0046名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffbe-6vwb)2017/11/15(水) 12:25:09.01ID:ahdbSVxq0 第二波って言葉が日本語でもあるじゃないか 0047名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fbd-zl2n)2017/11/15(水) 22:11:49.92ID:kDJYl63/0 文法を教えて下さい
英文 I did make a point of following up with the couple I met at the dinner party with strangers I told you about a while back. 和訳 少し前に皆さんにお話ししたように私は面識のない人達とのディナーパーティに参加しました。 そこで出会った夫婦とは確かにその後も務めて連絡を取るようにしました。 (following upの訳は、前の文章の文脈から上記で訳されています)
で、知りたいのが"I told you about a while back"が前の文章との文法的な関係が知りたいです。 何でつながっているのかわからないのです。関係詞とは思えなくて 0048名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df8c-vLjR)2017/11/15(水) 22:47:23.36ID:rWPRQi6u0>>47 I did make a point of following up with the couple I met at the dinner party with strangers I told you about a while back.
strangers と I の間に関係代名詞thatかwhichが省略されていると思えばいい。 先行詞はthe dinner party with strangers
I told you about <the dinner party with strangers> a while back. 少し前に私は面識のない人達とのディナーパーティについてあなたたち(皆さん)に話しました。 このthe dinner party with strangersが先行詞として前に出てると考えればわかるでしょう。 0049名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fbd-zl2n)2017/11/15(水) 23:12:29.14ID:kDJYl63/0 返信ありがとうございます。