>>182
>>普通は、issue crime warrantsなんで、a crime warrants it and pass sentence. は無理やりの英語だね。
>>酷な言い方をすると間違いだけど、文法書じゃないからいいのかな。
個々の犯罪が当該法の構成要件に該当する って感じの訳が>>178,179で提示されてるのに
"普通はissue ~"とか何の関係も無いじゃん。訳を問われてんのにそんなところツッコむとかアスペなのか何なのか…
あとwarrantsに三単現のsついてんのにa crime warrants it and pass sentenceってコピペするとか頭おかしいでしょ?
お前の馬鹿なレスで英単語覚えてしまわないように気をつけるわ