0243名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdea-hp8L)2017/12/06(水) 16:52:00.36ID:ZK2iWmUCd microaggressionsはアメリカの大学を中心に最近騒がれている言葉狩りみたいな物で ゲーム中ではジョークにされています では失礼しました 0244名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa55-3xqm)2017/12/06(水) 19:22:21.04ID:RRI6ltJ1a What impressed the customer most was how simple the solbr panels were to install. この文の主語になる関係代名詞のwhat節ですが、倒置がおこっているから、この語順なのですか?倒置がされてなかったら、what the customer most impressed was〜となるのですか? 0245名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 593c-HgL3)2017/12/06(水) 19:40:41.64ID:ze7jb90T0 倒置はありません。 0246名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8a14-WQ3N)2017/12/06(水) 19:50:26.36ID:WQYQaiAa0>>244 What(S) impressed(V) the customer(O) 0247名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5d63-e8nD)2017/12/06(水) 23:37:13.47ID:Z9lt20s70 was impressed が倒置したと思っているのかな? 0248名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd4b-q8uZ)2017/12/07(木) 10:22:06.66ID:1rV7Gy3fd すみません 逆に日本語を英語にしてくれるスレってありませんか? 自力でググってみても短文なのに数パターン出て来てニュアンスの違いがわからなくて困ってます 0249名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5763-Dniy)2017/12/07(木) 10:32:45.81ID:zvuzLEWc0 あるよ 0250名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b73c-qmOZ)2017/12/07(木) 12:54:02.50ID:a1P6zPTB0>>248 グーグル翻訳。 0251名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d704-jbsy)2017/12/08(金) 01:29:15.64ID:Q5XX18pw0 I just wanna know why Island booked nick AMAs and NYEs performances yet let Find you out to die on streaming and radio お願いします。ちなみにfind youは曲名です。 0252えワ (ワッチョイ 17bd-StTJ)2017/12/08(金) 02:05:18.61ID:8X6IC+lu0>>251 Nick Jonas の「Find You」がAMS(American Music Awards 2017..Nov. 19). )を獲得した。 これが予備知識として必要として、これになるのかな。 So far, it’s peaked at No. 34 on Pop Songs but hasn’t yet appeared on the Hot 100. NYEs は New Years Eve しか無さそうだね。
NYEs performances yet let Find you out to die on streaming and radio 大晦日には、ラジオを持って「ファイドユー」を朝まで踊って死ぬ奴がいるだろう。まであるかな。 0253名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffcf-dnCU)2017/12/08(金) 09:28:15.54ID:uY88qwkS0 すみません、海外のショップで買い物して届いた内容物に不足があったので相手に連絡したら 不足品を送るという内容のメールが届き、その後、以下のようなメールが来たのですが、ウェブ翻訳では意味が分からず助けてください。
Here is the tracking number.. (トラッキング番号の記載あり)
We put value at $50 and marked as repair so hopefully they do not try and get much if anything out of you for customs. 0254名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9f70-+iJI)2017/12/08(金) 09:47:44.61ID:mljanrkG0>>253 即興で訳すと
50ドルの価値がある補修部品と書いて送ったので 税関で問題になる事はまずないだろう たとえ引っ掛かって関税をとられる事態になってもあなたに請求される額は少ないだろう 0255名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ffcf-dnCU)2017/12/08(金) 10:02:49.56ID:uY88qwkS0 ありがとうございます! 0256名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d71b-jbsy)2017/12/09(土) 03:26:49.56ID:ojZt/m5S0>>252 「 let Find you out to die on streaming and radio」 これがよくわからないですが、何なのでしょうか。 この曲はラジオではもうかかってない(壊滅的)からAMAと大みそかのライブで復活(宣伝になって)してくれるだろうだと 思っていましたが、なんか違うのかなあ? 0257えワ (ワッチョイ 17bd-StTJ)2017/12/09(土) 04:22:44.15ID:L7FzbjqZ0>>256 私はラジオから流れてくる曲に合わせて踊り疲れてる(=死んでる)と意味を取ったけど、 ラジオから全然流れて来ない(die)、という意味にも取れるね。
It exists in any work environment, it’s just that it’s more talked about in Hollywood because it’s more gossip-worthy. The culture is everywhere, and it’s about to change. There’s a lot of the old dinosaurs coming home to roost about now.
It’s a very interesting time creatively, to be a straight white male in the storytelling community. What is your responsibility, and what is your role going forward? You have a certain responsibility to history, and we perhaps need a slightly revisionist view of the way things have been told up to this point. 0272名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7ff1-Y1z7)2017/12/10(日) 10:25:10.95ID:F4+u2Bic0 前半はざっとこういうこと↓だとわかるんですが、
the storytelling community において、今、ストレートで白人で 男性であるということは、非常に興味深い。その責任とは?その社会的役割 はどこに向かうのか?我々は歴史に対してある種の責任がある。たぶん、今まで 語られてきたことに対して歴史的事実を修正する視点を持つことが 必要なのではないだろうか。
このthe storytelling community というのがよくわかりません。 よろしくお願いします。 0273名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b73c-F7Qh)2017/12/10(日) 11:20:29.41ID:3N1tqGWl0 イーグルスのホテルカリフォルニアの末尾部分の
some dance to remember, some dance to forgetは、
someはdanceにかかる形容詞ですか?それとも
思い出に残そうとして踊るものもいれば、 忘れるために踊ろうとしている奴らもいる
という意味になる主語的な代名詞ですか?
訳した歌詞に2通りあっていろいろなんですが。。 0274えワ (ワッチョイ 17bd-StTJ)2017/12/10(日) 12:18:18.96ID:mXxk1S5R0>>273 「末尾」ではないね、3番まである歌詞の2番になる。 some は形容詞と副詞の機能しか認知されてないんで、some piopke として解釈するのがいいだろうね。 これはウエブスターだけど、意味は名詞だけど、品詞として名詞とは言っていない。 Some A certain; one; -- indicating a person, thing, event, etc., as not known individually, or designated more specifically; as, some man, that is, some one man. some = ある人、ある事。個人的には知らないけど「特別」な人、事。
You can checkout any time you like, but you can never leave!" ← これが末尾 「特別な」はこのホテルにいる人達。 「チェックアウトしても、このホテルからは出られない」という事を受け入れた人達。 既に死んでいて「あの世」を示唆してる。
こんな解釈でいいんじゃない。 Many people dance to remember when they were youthful or special events, while others dance to forget their troubles..
It’s the state of mind that the Hotel California gives rise to. We all dance for different reasons. 「若い頃、楽しかった事を思い出して踊る人もいるし、今の嫌な事を少しでも忘れるために踊る人もいる。 同じ事をしても、その理由は人それぞれ違う。」
「帰って来たヨッパライ(1967)」と同じ世界だと思う。← 知らなければ youtube で聞いてみよう。 個人的には、これが元歌(の一つ)だと思ってる。 0275273 (ワッチョイ b73c-F7Qh)2017/12/10(日) 13:03:48.74ID:3N1tqGWl0>>274 フムフムなるほど 早速のご教示ありがとうございました 0276えワ (ワッチョイ 17bd-StTJ)2017/12/10(日) 13:22:29.24ID:mXxk1S5R0>>275 So I called up the Captain, "Please bring me my wine" He said, "We haven't had that spirit here since 1969" 「ワインをくれ」「1969年からアルコールは禁止です。」 「ホテルカリフォルニアの歌詞の謎」の一つ。
この理由が「帰って来たヨッパライ」に歌われている、というのが私の持ちネタ。 0277名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fae-HVUt)2017/12/10(日) 16:45:08.64ID:hMfAcdq80 Contract Expirations: The Exchange may list for trading up to four near-term expiration weeks ("weekly" contracts), three near-term serial months ("serial" contracts), and three months on the March quarterly cycle ("quarterly" contracts).
よろしくお願いします。 0278名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b73c-qmOZ)2017/12/10(日) 19:23:43.13ID:82Kxcj/t0 誰か訳して They’re livin’ it up at the Hotel California, What a nice surprise, (What a nice surprise) Bring your alibis 0279名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9768-Z4HI)2017/12/10(日) 22:13:06.87ID:kbF61MnI0>>261 ありがとうございます。 確かにこれなら納得できます。 アイルランドはレコード会社のレーベル名です。ちなみにブックは依頼という意味でしょうか。 0280えワ (ワッチョイ 17bd-StTJ)2017/12/10(日) 22:18:33.14ID:mXxk1S5R0>>278 深入りしないなら、 「ホテルカリフォルニアは、とっても素敵な所。心置き無くどうぞ」 alibis は、「いわゆる犯罪に関係するアリバイ」と「約束を破った時の完璧な言い訳」という意味がある。 つまり、誰にも避難されない、という事。
深入りするなら、イーグルスの “Life In The Fast Lane” と “Life’s Been Good”.の歌詞を追うのかな。 “Life’s Been Good” はホテルに住んでる男の歌。 “Life In The Fast Lane”はホテルにたどり着く前の情景になってる。
And I was thinking to myself "This could be Heaven or this could be Hell" で、「ここは天国か、地獄か」に繋がる。まぁ、豆だ。 0281名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b73c-qmOZ)2017/12/10(日) 22:44:21.56ID:82Kxcj/t0 俺の解釈は They=投宿者複数 They’re livin’ it up at the Hotel California, What a nice surprise, (What a nice surprise) (They) Bring your alibis 彼等があなたのアリバイを証明してくれるよ。 と思ってる。 0282名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b73c-qmOZ)2017/12/10(日) 22:45:56.84ID:82Kxcj/t0 戦争に加担してない事のアリバイ。 0283えワ (ワッチョイ 17bd-StTJ)2017/12/10(日) 22:56:48.66ID:mXxk1S5R0>>282 その解釈は行きすぎだろうね。 ベトナム戦争へ行った、行かないは、アメリカでは問題にはならない。 0284名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b73c-qmOZ)2017/12/10(日) 23:03:50.86ID:82Kxcj/t0 ネットで見ると Bring your alibis にはいろんな訳があるけど アリバイを持って来なさい はおかしい。 そこで (They) Bring your alibis と考えた。 yourは複数だな。 0285えワ (ワッチョイ 17bd-StTJ)2017/12/10(日) 23:22:35.41ID:mXxk1S5R0>>284 You can checkout any time you like, but you can never leave!" 最後のこれをどう解釈するかだね。 彼は死んでる。 0286名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b73c-qmOZ)2017/12/10(日) 23:28:23.42ID:82Kxcj/t0 いつでも帰れるけど、ここにいると楽しいので、帰る気にならないだろう これ以上の含意あるの? 0287えワ (ワッチョイ 17bd-StTJ)2017/12/10(日) 23:49:44.23ID:mXxk1S5R0>>286 それでいいんじゃない。 0288名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b78c-gcK6)2017/12/11(月) 00:19:28.97ID:DxRpFcSq0>>272 単にハリウッド(アメリカ映画界)のことを言い換えただけだと思うよ。 映画ってつまりはstorytellingでしょ。 0289名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b78c-gcK6)2017/12/11(月) 00:45:19.06ID:DxRpFcSq0 英語の記事、文章ではしょっちゅう言い換えがあるからな。 the storytelling communityにtheがついていることからも、これがハリウッドのことだとわかる。 文章の内容からもわかるけど。 0290名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b78c-gcK6)2017/12/11(月) 00:49:05.54ID:DxRpFcSq0 Hollywoodと前に書いているので、そのことだよというのをtheで示している。
だから、>>292で言ってるように、退廃的なホテルカリフォルニアで過ごすために 「口実を用意しなさい」という文脈で使われてるんだと思う。 そうでないと、他の宿泊客みたいに「They’re livin’ it up at the Hotel California」できませんよという流れ。 0298名無しさん@英語勉強中 (デーンチッ b73c-qmOZ)2017/12/12(火) 19:16:37.16ID:ap9eS00t01212 砂漠をドライブしてたら疲れて目がかすんできて、ふと見たらホテルがあった。 との歌い出し。 >「口実を用意しなさい」 だったら歌詞の前の方に出てくるはず。 俺は 「ここにいればアリバイになるよ。」 だと思う。 楽しく泊まってる同宿者がアリバイの証人になってくれる。 0299名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9f9b-CPO6)2017/12/13(水) 06:28:52.46ID:Ip8Pbm6d0 名曲が生まれる過程を英文にしてくれ
それと 意味が深いですねも頼む、これは英文かアラビア語で頼む 0300名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Saeb-LalD)2017/12/13(水) 11:20:46.83ID:9ldbVPyaa but then she sees some beautiful flowers far from her up the meadow. この文の中のupの訳しかたがわかりません。
もうひとつ She opens her eyes.`Where am I ? ´she says. `Leave this to me ´Dr A tells Sam. のLeave this to meの訳しかたがわかりません。 よろしくお願いします。 0301名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd3f-Q2Xj)2017/12/13(水) 12:30:59.28ID:YhB8VK8pd>>300
up the meadow 草地を上がったところに Leave it to me 私に任せて 0302名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b73c-qmOZ)2017/12/13(水) 14:00:09.56ID:1qSTHAvH0 up the meadow 牧草地に Leave this to me この光景を残しておいて。 0303名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW a3d7-U3kD)2017/12/17(日) 00:23:08.15ID:lpgndrF30 "We be three gods well versed in the needs of men, to worship whom were to obtain instant joy."
自分の英語力に見合った英語を読まないと、時間の無駄だよ。 0305名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 833c-mLIQ)2017/12/17(日) 08:30:18.31ID:QfSTpf9H0 筋力トレーニングでは負荷をかける 事になってるな。 to worship whom名詞句主語 were to obtain述語 instant joy.目的語" 0306名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 46f1-RjCm)2017/12/17(日) 16:15:42.17ID:mGEGSfzq0 Q:Do you have any tattoos? A:I have a few scattered about. Many of them are letters, for various people. I'm hoping to get the whole alphabet eventually. I've got a Q already, so I'm all over it.
教えてください。
@タトゥーは a few(2〜3個)と言ってるんですが、そのあとで many of them と言っています。こういう場合でも many を使うんでしょうか? それに various people というのも大げさじゃないですか?
A「そのうちアルファベット全文字をいれたい」みたいなことをと言っているのに、 「もうQをいれてるから、I'm all over it.(もうこれで終わり)」と言ってます。 なんか意味がつながらないように思うんですが、私の解釈がまちがってるんで しょうか。 解説みたいなことになりますが、よろしくお願いします。 0307名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 921e-mLIQ)2017/12/17(日) 19:54:59.83ID:2g5PtsVe0>>306 a few は2,3とか具体的な数じゃなくて単に「少し」の意味。
all over it = それ(Q)はもうクリア済み 0308名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 833c-mLIQ)2017/12/17(日) 20:38:01.38ID:QfSTpf9H0 I have a few scattered about. (文字を散らかした)タトーを2、3ヶ所入れてるよ。 Many of them are letters, タトーの多くは文字だよ for various people. いろんな人達が使う(文字、漢字ひらがなカタカナもあるかも) I'm hoping to get the whole alphabet eventually アルファベット全部入れたかったんだけど . I've got a Q already, so I'm all over it. Qを入れたのでアルファベットについては全部入れたよ。 0309名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7214-kR0y)2017/12/17(日) 21:04:49.55ID:SqZVFhKV0 for は stand for とかの for で、誰それを表すの意じゃない? 「その多くは文字で、いろんな人のイニシャルだよ」(ちょっと意訳) このall overは難しいけど、まだ完了してないことだけは確か。 夢中になっている、という意味もあるようだ 0310名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 46f1-RjCm)2017/12/17(日) 21:24:16.10ID:mGEGSfzq0>>307, 308, 309 回答ありがとうございます。 ただ、このひと、実際はそんなにタトゥーいれてなくて、 見える範囲では、Qともう一つ幾何学模様をいれてるだけで、 数的には2〜3個だと思うんです。 scattered というのは体のあちこちに、という意味とはとれませんか? for various people というのは、私も「色々な人の」という意味に とりました。 all over it は夢中になってる、という意味かとも思ったんですが、 タトゥーマニアじゃないし、イメージとしてタトゥーをいれてることが 意外、なかんじの人なんで、きかれたくなくてはぐらかしてるのか? と思ったりもして。 簡単な文章なんですが、どうも判然としません。 0311名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7214-kR0y)2017/12/17(日) 21:48:48.00ID:SqZVFhKV0 nearlyとかgonnaとかabout to beとか入ってればスッキリするんだけどねえ 0312名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 833c-mLIQ)2017/12/17(日) 21:57:10.41ID:QfSTpf9H0 まず、タトゥーに関して感じ方の違い。 日本では入れ墨入れてれば無法者、犯罪者、乱暴者、やの字、反社会的人物を想像する。 アメリカではそうでもなさそう。 野球選手、プロバスケット選手などが盛大にタトゥーを入れてる。 タトゥーに反社会のイメージはなさそう。 >>310 2〜3群だと思う。 その1群に文字を散らしてある。 0313名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 46f1-RjCm)2017/12/17(日) 23:39:37.04ID:mGEGSfzq0>>312 タトゥーに対する認識が違うのは知ってますよ。 海外に行くと子供を抱いたおっかさんから大学教授まで、みーんな アクセサリー感覚で入れてて、大ブーム。
しつこいようですが、話をもどしますね。 入れてるのは、群じゃないと思います。 a few のうち、今、判明してるのは、アルファベット(1個)と幾何学模様(1個) なので、もし他にあるとしてもあと1個か、せいぜい2個だと思うんですよ。 なので、最後の2つのセンテンスのつながりがわからないんですよねー。 0314名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 833c-mLIQ)2017/12/18(月) 00:09:27.13ID:2lXBLMbd0 >幾何学模様(1個) あるのはどうしてわかるの? I'm hoping to get the whole alphabet eventually. アルファベット全文字入れたい I've got a Q already, so I'm all over it. Qは入れたから残り全文字入れるために一所懸命だ。 manyは数多くある内の多数と考えるのが普通。 アルファベット以外の文字を入れ墨してるんでしょ。 0315名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f8c-nSRQ)2017/12/18(月) 00:09:33.37ID:bIb7mR6a0 I have a few scattered about. Many of them are letters, for various people. タトゥーはいくつか別々の場所にいれてるよ。(いれてるタトゥーの)多くは 文字で、いろいろな人の名前とかイニシャル、ニックネームなんだ。 I'm hoping to get the whole alphabet eventually. 最終的にはアルファベットすべての文字をいれたいと思ってる。 I've got a Q already, so I'm all over it. Qはもういれてるから、おわったようなもんだ。
@タトゥーは a few(2〜3個)と言ってるんですが、そのあとで many of them と言っています。こういう場合でも many を使うんでしょうか? それに various people というのも大げさじゃないですか? ------------ そう思うのは普通の感覚だと思う。なんでこんな言い方してるのか、本人のみぞ 知る じゃないかな。まあ人の思考はいつも論理的というわけではないし。特に 会話では。a fewと言ったけど、たくさんタトゥーを入れてることがかっこいいと いう認識が本人にあるなら、ついついmanyと言ってしまうこともありうるのかな。
A「そのうちアルファベット全文字をいれたい」みたいなことをと言っているのに、 「もうQをいれてるから、I'm all over it.(もうこれで終わり)」と言ってます。 なんか意味がつながらないように思うんですが、私の解釈がまちがってるんで しょうか。 ----------- おそらくQというのはアルファベットのなかで使用頻度の低い文字なんだろう。ZとかX も少ないだろうけど。使用頻度の低いQをすでに誰かの名前かニックネームかなんかで入れてるから、 あとは残りのアルファベットを入れるのは楽勝、もう終わったも同然ということでは。 0316名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f8c-nSRQ)2017/12/18(月) 00:21:55.90ID:bIb7mR6a0 2ちゃん以外のネイティブに聞けるフォーラムで聞いた方がいいかもね。 英語で質問しなきゃいけないけど。
みなさん、いろいろ考えてくださってありがとうございました。 これですっきり眠れそうです。 0318名無しさん@英語勉強中 (JP 0Hc3-nSRQ)2017/12/18(月) 03:21:04.13ID:5vgaJvVdH くるしゅうないよ 0319名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 833c-mLIQ)2017/12/18(月) 10:00:05.22ID:2lXBLMbd0>>317 百聞は一見に如かず と言うよ。 タトーの写真を見てるなら聞くまでもない事だと思うけどね。 I have a few scattered about. とはどんな絵だったのよ? 0320名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebeb-4pIx)2017/12/18(月) 20:59:22.72ID:RJ/T6QC40 以下は"The Survivor"(Terrence Des Pres)の一部で、便宜上、(1)〜(4)に分けて 表示しましたが、一続きの文章です。 全体的に難解なのですが、(4)の部分のみで結構ですので、長文で恐縮ですが、 宜しくお願い致します。
(1) At its worst the prospect includes nuclear wipe-out, ecological collapse, the either/or of totalitarianism and chaos?catastrophe, that is, different in extent and consequence from the kind of local event which might destroy a community or a nation, but which leaves the rest of us untouched. (2) Our present concern is with anti-life and anti-human conditions of universal reach; disaster of such magnitude that, once imminent, only the concerted effort of great governments could divert or cope with it. (3) But history proves, if nothing else, that power is devoid of imagination, a dehumanizing apparatus in its own right, and that its exercise only increases the kind of possibility we fear. (4) Indeed, to think of those who rule our larger fate, men at home in the Pentagon and the Kremlin, is to invite despair; and out of what can only be life's own stubbornness, the figure of the survivor begins to emerge as a practical image of the self, as the prospective carrier of life and hope should catastrophe explode our human world, a type of moral identity commensurate with the dark ages now forecast. 0321えワ (ワッチョイ a7bd-qk9N)2017/12/18(月) 21:21:08.34ID:3y59fYR70>>320 「アメリカ、ロシア、核」ぐらいでググった方がいいだろうね。 自分の英語力に見合った英文を読まないと、ただの時間の無駄になるよ。
ISが生まれるまでは、「冷戦が終わって、アメリカとロシアが握手をすれば戦争は無くなる」みたいな幻想はあったんだけどね。 0322名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebeb-4pIx)2017/12/18(月) 21:43:42.17ID:RJ/T6QC40 一部文字化けしているので、補足させて頂きます。 (1) ・・・ and chaos?catastrophe,・・・・ の「?」部分は 「―」(ハイフン or ダッシュ)です。 ⇒ the either/or of totalitarianism and chaos ― catastrophe, that is, different
「東大しかない」って4浪するのは、君でも馬鹿だと思うだろ、君もつぶやくはずだ。 「お前には無理だよ。」と。 0324名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7214-kR0y)2017/12/18(月) 22:05:09.94ID:YKqjDRcX0>>320 実際、人類全体の命運を握っている人たち、すなわちペンタゴンやクレムリンに巣食う人たちに思いを致しても、絶望しか浮かんでこない。 だがここで、生命自体のしぶとさとでも言うほかないものから、サバイバーの姿が、自我の実践的な像として、また万一終局が訪れ人間社会が爆発で吹き飛ばされようとも生命と希望を未来へとつなぐ候補として、 いま予言したような暗黒時代にふさわしい道徳的自己の一類型として、立ち現れてくるのだ。 0325名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 833c-mLIQ)2017/12/18(月) 22:15:22.88ID:2lXBLMbd0>>322 翻訳の課題なの? それとも国際政治の課題なの? 先生が5ちゃん見てるとばれるぞ。 0326えワ (ワッチョイ a7bd-qk9N)2017/12/18(月) 22:23:40.51ID:3y59fYR70>>324 「この程度の英文が訳せないなら、ゼミは無理だよ」と教えてあげなよ。 人気のあるゼミにやる気の無い馬鹿が集まって、ゼミ生が困るっていうのはあるからね。 0327名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 833c-mLIQ)2017/12/18(月) 22:33:22.46ID:2lXBLMbd0 国際政治のセンスがあれば英語読解力はあとから付いてくるよ。 0328名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ebeb-4pIx)2017/12/18(月) 22:33:40.31ID:RJ/T6QC40>>324 お手数をお掛け致しました。とても素晴らしい訳出を有難うございました! これらの文に先行する段落の内容とも文脈的に一致・符号します。 >>325 翻訳課題ではなく、倫理学のレポート課題です。 0329えワ (ワッチョイ a7bd-qk9N)2017/12/18(月) 22:43:34.80ID:3y59fYR70>>328 人形劇、ご苦労さん。 0330名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa6f-M5Xt)2017/12/20(水) 13:37:42.53ID:U2ZZPccCa what lies I was telling.はどう訳せばいいですか?文の構造も教えてもらいたいです。 0331名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 833c-mLIQ)2017/12/20(水) 14:30:53.40ID:svvz7jRF0 what liesありのままを I was telling.私は知らせていた、教えていた。 what先行詞を含む関係代名詞 lies存在する I was telling. 0332名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1233-xY9W)2017/12/20(水) 14:54:38.59ID:pv2FMXzR0>>330 わたしがついていたすべての嘘 0333えワ (ワッチョイ a7bd-qk9N)2017/12/20(水) 17:42:23.81ID:SkgadqSj0>>330 これかな。 What lies are you telling yourself ? -“I’m too old -No-one will choose me These lies are jamming the bottle neck to your success. The lies you are telling yourself will actually become your truth because you BELIEVE them.