First off, thank you very much for your membership and your interest in our product. I am sorry to see that you wish to cancel your account with us and want to receive a refund for the service. Is there any specific reason you have decided that you are no longer interested in our services, or is there a way we could have served you better? If your reason for requesting a refund is due to an issue that limits you to use our services effectively, I would like to know and use this as an opportunity to troubleshoot any issues you may be experiencing. If you are interested in pursuing this matter further please provide us with a detailed description of the current problem with our services. We are looking forward to hearing back from you!
The flowers are smiling the birds are circling the sky The wind is gently blowing what is the moon gazing at A flock of birds passing by in a blurry manner disappears in the twilight Where is it headed to What kind of scenery spreads out on the other side where the sun sets what kind of things are over there It goes on to the ends of the earth to the sea the sky and the vast land It surely spreads out to a world of glittering stars A seed sprouts a flower blooms and sways A bird chases a cloud and sings A glittering star at a distant place blows in the wind In this evening as well the moon will wax in the sky and illuminate the tomorrow The sound of falling rain hitting the water's surface resounds If I were to close my eyes a single tear will drop A forever clear blue and sprouting green I pray for the stars to continue glittering The season changes the flowers wither and their petals fall The birds rest their wings and fall asleep one day the wind will quietly cease and die down The moon wanes in the empty sky but there is starlight The colors of the world have a scent but even they will come to an end Time flows peacefully in the eternal sky A seed sprouts a flower blooms and sways A bird chases a cloud and sings A glittering star at a distant place blows in the wind In this evening as well the moon will wax in the sky and illuminate the tomorrow
ロスト・イン・トランスレーションは日本女の評判がすこぶる悪かった あの映画は「白人女が日本女をどう見ていたのか」が強烈に描かれている まさにイエローキャブ、マンコ猿のような設定だぜw日本男は主に軽薄なヤンキーとして描かれている。藤井隆だ あの映画を観た時に日本に滞在している白人ですら日本人は猿にしか見えないと考えていると思ったね 0504名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 698a-wJzJ)2018/01/11(木) 11:49:52.45ID:e//IGR320>>472 これってやっぱり気取った言い方で「市民、消される」みたいな意味じゃないのかな 0505名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 79bc-pEyT)2018/01/12(金) 21:38:09.81ID:b6gjziYn0 Verify the last 4 digits of the card associated with your account in order to accept this offer.
お願いします! 0506えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)2018/01/12(金) 22:10:08.34ID:NrwB36CT0>>505 >Verify the last 4 digits of the card digit は数字、card はクレジットカードかな。 1)「カードの最後の数字四桁を確認して下さい。」 ← クレジットカードかな、ナンバーを間違えてるのかな。 2)「(表示されてる)最後の四桁が正しいかどうか確認してください。」かな。 ← 例えばアマゾンだと、最後の四桁だけ表示される
この文言だと、どっちがより小さくなるのでしょう? 「0.9倍になる」のか、それとも「0.9倍差っ引く(十分の一になる)」のか。 0513名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 11be-IVE8)2018/01/14(日) 22:11:05.34ID:4thEV7Zq0 NHK World Newsの一部です。
The US Navy says the Wasp's deployment is part of its long-term effort to position the most advanced and capable assets to the region. 0514名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 593c-QpsD)2018/01/14(日) 22:17:23.03ID:ynfxu0bD0 Reduces your opponents target size by 0.9. については0.9倍、つまり小さくなるでしょ。 0515名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a633-iELv)2018/01/14(日) 22:23:27.81ID:AFsouJ1f0 「0.9倍小さくなる」
これはカンフーの記事から「Reduces your opponents target size」の話。 You will create a smaller target when you properly demonstrate your stances. By dropping low stance, you are shrinking the strike size zone, or velunerable to attacd. This means the opponent must be more accurate punch, kick, or attack. 適切に防御姿勢を取る事で、あなたの攻撃される場所を減らす事が出来ます(smaller target) 例えば、身をかがめて低く構えると、ダメージの大きい「急所」を低くできます。 つまり、相手のパンチや蹴りといった相手の攻撃は「より正確さ」が求められます。
We can assist to declare as a gift and a low value to avoid or reduce the tax and duty. But we can not promise no any tax and duty.Depends on you luck.
In some cases, you may be subject to import duties and taxes, which are levied once a shipment reaches your country. Additional charges for customs clearance must be borne by buyer.
関税対策として贈り物と記載した上に価額を過少申告する アンダーバリュー処理を希望しているかを聞かれている。 0544名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 23bc-pQa0)2018/01/18(木) 08:20:57.80ID:A1jzwUGO0 I advise you should do justice. 0545名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 23bc-pQa0)2018/01/18(木) 08:32:12.75ID:A1jzwUGO0 What do you mean? I don't want to do that, I advise you must obey the laws. we would do a square deal. 0546名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 23bc-pQa0)2018/01/18(木) 08:34:38.93ID:A1jzwUGO0 貴方は何を言ってるのですか? 私はそんなことは望みません。法律を守るべきです。 正しい取引ができたらいいですね。 サンキュー 0547名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMab-DCkk)2018/01/18(木) 12:20:15.22ID:LzKWNeXEM>>541 「支払額を超えた場合」 ↑これって英文のどこに該当ですか? 0548えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)2018/01/18(木) 12:39:27.82ID:aQXSwzfm0>>547 >Thanks for your payment. 支払いは済ませてるんだよね。 で、税関で引っかかってその手続きが必要という事は、その支払い金額では不足という事だね。
買い主は梱包をしっかりしてくれと書いたのにこの返事。 0552えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)2018/01/18(木) 13:52:18.67ID:aQXSwzfm0>>549 日本語は苦手? 0553名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 25bd-KOA5)2018/01/18(木) 14:43:53.60ID:xNIZJAjL0>>536 I want you to declare my perchases to be a gift and a low value. Thank you for your suggestion. By the way, please make my perchases properly packed because I have often recieved damaged goods from abroad. With best wishes, EWA. 0554えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)2018/01/18(木) 15:04:15.94ID:aQXSwzfm0>>553 税関に取りに行く覚悟があるならそれでもいいだろうね。 「普通に送品してもらうにはどうすればいいですか」と聞くんだろうね。 それで「差額」の振り込み方法を連絡して来るんだろう。
Perfect 10 というのがあって、「the ten for ten = 10点満点で10点」の意味。 形は、「9点満点の9点」だね。 「良い感じで取引き出来てる」で意味が通れば、この意味でいいと思う。
特に問題がなくゲームの取引きが終わったら、Thank you the 10 for 10 trading.(完璧な取引きだった、ありがと) と返信すれば大丈夫だろ。 0570黒木真一郎 (ワッチョイW e3b8-fLA2)2018/01/19(金) 06:53:57.13ID:BvgSV7i/0>>569
お前の専用スレッドあるよ
【黒木〜】藤井スレとかに常駐してる統合失調症患者 http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/bgame/1503017837/0571名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa21-Yb1E)2018/01/19(金) 10:03:18.83ID:xCeGGrGza His nephew left the room, without an angry word, stopping only to wish Bob a merry Christmas. のstopping only to の訳しかたがわかりません。教えて下さい。よろしくお願いします。 0572名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 852b-GP+B)2018/01/19(金) 11:00:47.96ID:G3GEaLXX0>>571 「〜するためだけに立ち止まった」じゃないかね 0573名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fd3c-GP+B)2018/01/19(金) 12:56:55.83ID:ldWGtAWQ0>>571 分詞構文で良いでしょ。 Stopping only to wish Bob a merry Christmas His nephew left the room, without an angry word, 0574えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)2018/01/19(金) 13:00:53.40ID:HIXZKe2W0>>571 ディケンズ「クリスマスキャロル」は邦訳が出てるから、こんな冒頭で引っかかるなら、 買っておいて読み比べした方がいいだろうね。 「金が全て」と思う老人スクルージとその甥の会話の場面。
>stopping only to >stopping only to wish Bob a merry Christmas でここまで掛かってる。 、叔父とボブが部屋にいて「ボブにだけ『メリークリスマス』と言った」の意味だろうね。 部屋に、叔父、甥、ボブの3人いる事、前文で叔父と甥が「クリスマスはめでたいか」での論争があった事が無いと、 意味の取りようがないだろうね。
因みに、ボブは「Good afternoon and happy new year」と入室し、叔父は普通に「Good afternoon」と返してる。 とにかく「クリスマスはメリーじゃない」という叔父のキャラ設定の場面。 0575名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fd3c-GP+B)2018/01/19(金) 13:17:53.46ID:ldWGtAWQ0 Good afternoon and a happy new year ではないの? 0576黒木真一郎 (スッップ Sd43-fLA2)2018/01/19(金) 13:34:26.28ID:gkLWd42Ld>>574