XXXXXX, the leading global event for the travel industry, has opened registration to the new-look three-day XXXXX 2016. Delegates will be able to conduct even more business than last year's record of 2 billion pounds and save on the ancillary cost with XXXXX being one day shorter.
XXXXXというイベントが2016年から3日間開催になって去年より多くの参加者が見込まれるという内容ですが、 最後のXXXXX being one day shorterというのは、去年のほうが一日短かったということでしょうか。 あるいは2016年のイベントが一日短くなって3日間になったということでしょうか。 0591名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f505-663i)2018/01/19(金) 23:38:36.35ID:MKT/kFFd0 i can send one to someone to get migrated. will message when i got it. 外人のメッセージなんだけど分からん そういえばIが小文字なのは意味とかあるんだろうか 0592名無しさん@英語勉強中 (ITW 0H8b-KKKy)2018/01/20(土) 00:08:10.86ID:tEySDgCmH>>590 後者。一応この文章だけでいうなら 参加者の増加が見込まれるとは書いてない。 書かれているのは取引額について。 0593590 (ワッチョイ 1db9-pQa0)2018/01/20(土) 00:16:43.80ID:EMEFhlpI0>>592 ありがとう!!!!!! 0594名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fd3c-GP+B)2018/01/20(土) 00:24:40.55ID:jOWmhtMc0>>591 それを移民しようとしてる誰かに送ることが出来る。 できたら連絡する。 iと小文字にするのは小生ぐらいの意味かも。 0595えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)2018/01/20(土) 01:56:42.50ID:sahwikax0>>591 単に、全部小文字で書いてるだけだろうね。 その理由はその人次第だね。 目立つのは確かだから、自己主張まで含んでこだわってるのか、 単に面倒くさいのか。
>i can send one to someone to get migrated. will message when i got it. one, migrated の意味が取れないんで、何で受け取ったメッセージか分からないと答えようがない。
【黒木〜】藤井スレとかに常駐してる統合失調症患者 http://mevius.5ch.net/test/read.cgi/bgame/1503017837/0597忍者 ◆UDSBkPnPgPl9 (アウアウウーT Sad9-GP+B)2018/01/20(土) 20:27:09.01ID:wHRnoi3Xa>>588 消えろ 以上 0598えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)2018/01/20(土) 21:55:45.52ID:sahwikax0>>597 無修正のエロ本を通販で買おうとしてだまされたのがバレちゃったね。 まぁ、仕方ないよ、君は馬鹿だから。 0599忍者 ◆UDSBkPnPgPl9 (アウアウウーT Sad9-GP+B)2018/01/20(土) 22:00:42.44ID:wHRnoi3Xa>>590-591 クソして寝る時間になったので、また後日 0600名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db9a-7Sbu)2018/01/20(土) 23:26:04.07ID:bpUlMjOZ0 Is that Morrissey? It says in the song "hang the DJ" - but where would we be without them? If you don't like DJs, you still like them because they play your records and that's what sells records. I don't think they'd like to hang Janice Long or John Peel, would they? I wouldn't play it though . ザスミスのパニックに対する批判レビューだそうですが ヤフー知恵袋に質問してもアンサーが来ないのでお願いします 0601名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e314-I288)2018/01/20(土) 23:49:08.35ID:ZtAMLxVN0>>600 ワロタ 「それってモリッシー?その歌の中で『ハング・ザ・DJ(DJを吊るし上げろ)』と言ってるねーーでももしDJがいなくなったらうちらどうなっちゃうん? もしアンタがDJたちを嫌いでも、自分のレコードをプレイしてくれて、それでもってレコードが売れるんだから、やっぱり好きなんだよ。 彼らだってジャニス・ロングやジョン・ピールを吊し上げたいとは思ってないだろ、でしょ? まあ、自分ならこの曲はプレイしないけどね」 0602名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db9a-7Sbu)2018/01/21(日) 00:02:38.66ID:NgA3pFXP0>>601 ありがとうございます、 0603名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fdf4-7Sbu)2018/01/21(日) 00:10:32.87ID:N0p0Meij0 すみません。日本語会話を英訳してくれるサイトを知りませんか? 数十分後に使う用事が出来ました。 0604名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 25bd-1pyd)2018/01/21(日) 00:21:34.54ID:K1cbQy8M0>>600 「Panic : The Smiths」、1986年の曲、 モリッシーが、チェルノブイリ原発事故の臨時ニュースの後、ラジオの自粛モードを批判した曲、と言われてる( wiki)。
「豊洲市場」とか「消費税10%をテーマに誰かが歌って、で、が放送自粛になったらこんな「火消し」が湧くのかも。 で、ワイドショーのコメンテーターは、何もなかったように一切触れない、とか。 0605名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db9a-7Sbu)2018/01/21(日) 00:29:11.60ID:NgA3pFXP0>>601 he can't sing and it gives me a headache. In all his interviews he's Mr Nasty too and goes moan moan moan. すいません批判レビューの続きですが「彼(モリッシー)はまともに歌えないし、 聴いてるとうんざり、インタビューでも不平ばかりぼやきすぎる」 といういみでしょうか? 0606名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e314-I288)2018/01/21(日) 00:40:25.79ID:8MCCAqsI0>>605 そのとおりだと思います 嫌いすぎてて笑える 0607えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)2018/01/21(日) 00:42:10.67ID:K1cbQy8M0>>605 いいんじゃない。 「あいつの曲は聞くに堪えない、インタビューでも文句を言うかぼやくだけ」
1. SAT is not for measuring IQ 2. Nature vs Nurture 3. SAT takers are not a random sample of youths in that age range みたいなことをちょっと考えたら良いんじゃないでしょうか。 0612忍者 ◆UDSBkPnPgPl9 (アウアウウーT Sad9-GP+B)2018/01/21(日) 19:10:36.75ID:rqI/MrnSa>>590 最後の分だけ取り出して解析すればいいですね
and save on the ancillary cost with XXXXX being one day shorter.
<そして一日短くなる毎にXXXXXに付随するコストが安くなる>
〜ingの現在分詞には
1.進行形としての現在分詞 2.形容詞としての現在分詞 3.分詞構文としての現在分詞(副詞的)
がありますが、この場合のbeingは2の形容詞的用法でしょう
>>591 i can send one to someone to get migrated. will message when i got it.
please provide the photo of your holding document. you need to upload the handheld photos, you need to see the information of your own five officials and documents, please resubmit, thank you for your support to the network. 0615えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)2018/01/21(日) 20:48:18.50ID:K1cbQy8M0>>614 >please resubmit, 「再提出,、再手続」とあるから、最初の時とと同じ手順を繰り返す事になるんだろう。
upload は、相手に連絡するんだろうね。メール以外は考えられないけど。 そこからは、最初にした時のの手続きと同じだと思う。 the information of your own five officials and documents, ← 相手から送られてくるのか、HPにあるのか、いずれ最初の手続きをした時の心当たりがあるだろう。
分からなければ、「どの文書の写真真ですか?」と聞けば、相手が必要なデータを連絡してくるだろう。 I'm not sure which document you mean for the photo. Please tell me the document in detail. For example, I can find the number XXX-XXX or date or purchase order.and so forth, to make easy to find it for me. Thank you for your support.
you need to upload the handheld photos you need to see the information of your own five officials and documents
この二文だけ分析すれば良い
まず、一文目から
handheldを英英辞典で引っ張ってみますと、"a PDA"と出ました さらにこれを引っ張ると、 [countable] (personal digital assistant) a very small light computer that you can carry with you, and that you use to store information such as telephone numbers, addresses, and appointments. Some PDAs can send and receive email, and connect to the Internet.
> But even of that poor, melancholy, cheerless home they were denied the consolation. 0623名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sd43-002d)2018/01/23(火) 13:46:41.99ID:RRkV4v4xd>>622 but they were denied the consolation even of that 〜 home. かと 0624えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)2018/01/23(火) 14:36:00.13ID:iSJjCUfJ0>>622 「フランダースの犬」は読んでないの? 0625名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM99-DCkk)2018/01/23(火) 15:46:00.94ID:99FmlK2aM 単にググった結果でふんぞり返るえワちゃん 0626えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)2018/01/23(火) 17:10:53.97ID:iSJjCUfJ0>>625 で、フランダースの犬は読んでないの? 0627名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fd3c-GP+B)2018/01/23(火) 17:54:26.58ID:PU9JRVF70 見逃しやすい事はフランダースの犬はペットではないこと。 0628えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)2018/01/23(火) 18:51:40.13ID:iSJjCUfJ0>>622 「倒置」は「受動態」の事を言ってるのかな。 Even home denied consoling Nello and Patrash. ぐらいか。 「家」でさえ彼らの傷心を癒してはくれなかった。 0629黒木真一郎 (スッップ Sd43-3O59)2018/01/23(火) 19:03:22.15ID:V1NHMf+7d>>624
Damn nickjonas went from "I've finished my album and it will be out in early 2018" to "I am planning on releasing new music this year but I don't know if it will be an album or just some singles. I'm still figuring it out" real fast huh? 0631えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)2018/01/23(火) 19:32:28.13ID:iSJjCUfJ0>>630 こんな感じかな。 ニックジョナスは2018年の予定について語った。 「2018年初めにリリースするアルバムの録音は終えている、その後、今年はもう一仕事したい。 それがシングルかアルバムかは未定、これは、ちょっと発表が早すぎるかな」 0632名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a319-weOF)2018/01/23(火) 19:55:07.26ID:sssC9Nb00>>630 くそっ。ニック・ジョナスは 「アルバムを完成させており、2018年早々にリリースされる」から 「今年は新しい曲のリリースを計画しているけれど、 それがアルバムなのか単なるいくつかのシングルになるのかは分からない。 まだ見極めているところ」に凄い速さで発言が変わったよな? 0633名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM43-DCkk)2018/01/23(火) 19:59:49.39ID:7Bnjl5YCM ここでもえワちゃん間違えたか 0634忍者 ◆UDSBkPnPgPl9 (アウアウウーT Sad9-GP+B)2018/01/23(火) 20:14:56.23ID:3lR9jVuxa>>632 「に凄い速さで発言が変わったよな?」という訳を充てたのはどうしてなのかな 0635忍者 ◆UDSBkPnPgPl9 (アウアウウーT Sad9-GP+B)2018/01/23(火) 20:23:18.73ID:3lR9jVuxa>>634 go from 〜 toの用法だな 失礼 0636えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)2018/01/23(火) 20:40:21.57ID:iSJjCUfJ0>>635 「2018年の始めにリリースするアルバム」は発売中止になった、と言ってるの? 0637名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fd3c-GP+B)2018/01/23(火) 20:52:21.16ID:PU9JRVF70 Damn ちくしょうめ、なんてこった nickjonas went from "I've finished my album and it will be out in early 2018" to "I am planning on releasing new music this year but I don't know if it will be an album or just some singles. I'm still figuring it out" real fast なんて変わり身早いんだ huh? そうだろ?間違いないだろ。 0638えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)2018/01/23(火) 21:06:10.58ID:iSJjCUfJ0>>637 「2018年の始めにリリースするアルバム」は発売中止になった、と言ってるの? 0639名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fd3c-GP+B)2018/01/23(火) 21:26:34.62ID:PU9JRVF70 今年初期にアルバムを発売の準備できてると豪語してたが 今年になったらアルバムにするかただのシングルにするか考え中と言ってやがる。 なんてこった。って事でしょ。 0640えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)2018/01/23(火) 21:38:16.28ID:iSJjCUfJ0>>639 つまり、「2018年の始めにリリースするアルバム」は発売中止になった、と言ってるんだね。 0641名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fd3c-GP+B)2018/01/23(火) 21:47:54.44ID:PU9JRVF70 Last Year Was Complicated(2016) がlatestなのかな。 0642黒木真一郎 (スッップ Sd43-Ht0t)2018/01/23(火) 22:22:24.08ID:V1NHMf+7d>>640
Well to be fair this was what he was saying when Find You was released too. I think he only decided on a album recently 0644名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c58c-pQa0)2018/01/23(火) 23:24:46.50ID:dR43UhDu0>>643 まあ、公平のためにいうと、これはFind Youがリリースされた時も言ってたことだよ。 アルバムについて最近決めただけだと思う。 0645えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)2018/01/23(火) 23:35:51.09ID:iSJjCUfJ0>>643 (2017年9月に)「ファインドユー」がリリースされた時に言ってた話。 近々、アルバムがリリースされるだろう。
<例えば> 電車が脱線した The train detrains (derailed) (自分が使わない電車=新聞で見たけど〜) 電車が脱線した The train has (had) derailed (自分が使っている電車) 電車が脱線しそうだった(でも脱線しなかった) The train could have derailed. ← 質問文 電車が脱線したかもしれない The train could (may, might) derail. (電車、事故ったんじゃない?) 電車なんて脱線するもんだ The train can derail 電車を脱線させる(脅迫) I can derail the train 0656名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e3b5-weOF)2018/01/24(水) 22:24:46.15ID:LM3fLyRt0 まあ確かに正確に訳すなんて不可能だろうし、正解を求めるのが 間違いってことかな。薄々気づいていたけどそれで納得してみる。 0657名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e3b5-weOF)2018/01/24(水) 22:32:55.71ID:LM3fLyRt0 お二方、アドバイスありがとうございました。 0658忍者 ◆UDSBkPnPgPl9 (アウアウウーT Sad9-GP+B)2018/01/24(水) 22:40:34.00ID:4U6sHTDma>>651 @の仮定法でしょう couldが過去形になっていることから、仮定法に於ける時制の一致があると考えます
が、「仮定の英文を書く時は過去形で時制を揃えろ、これが時制の一致だ」と昔英語の教師に習ったのですが、 最近の英文を見る限り、この辺は割とどうでも良くなってきている気がします 英語学会なんかで学説が変わったのかも 0659えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)2018/01/24(水) 22:54:06.38ID:R6VDAbmg0>>657 英会話の話になるけど、「寿司が好き」と言う時に、「毎日寿司を食いたい」と仮定法で表現してみるとか。 何でもかんでも「 I like 〜」ではつまらない。 0660名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa21-xE3t)2018/01/24(水) 23:12:09.32ID:eHW0UhOca "when you thirsty af and no girl wants to touch your wee wee"
Fill-or-kill in Spot Token Trading: Should an order would be filled, regardless its filled quantity, at the price of ±20% from best bid & offer by the time it executed in the orderbook, the said order would be entirely cancelled.
Otherwise, the order would be executed and matched normally. 0665えワ (ワッチョイ bbbd-fRM1)2018/01/25(木) 13:47:34.95ID:o9baZwaH0>>664 何でそういうのを英語で考えようとするの? 証券用語」で「執行数量条件」とか、「「FAS、FAK、FOK」をググれば分かるだろう。 株の知識が無ければ、辞書を調べても、訳文を聞いても理解出来ない。 0666名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 273c-rgA5)2018/01/25(木) 14:55:13.69ID:Hz4xeBJO0>>664 プラス20%以上マイナス20%以上の価格を付けてもキャンセルされる。 無視される。 by the time it executed in the orderbook, 取引実行する時に。 価格操作の目的で高値、安値を入れても無視するということ。 0667忍者 ◆UDSBkPnPgPl9 (アウアウウーT Sa77-rgA5)2018/01/25(木) 18:36:13.83ID:FX5poKf9a>>666 Should an order would be filledの時にね 0668忍者 ◆UDSBkPnPgPl9 (アウアウウーT Sa77-rgA5)2018/01/25(木) 18:37:57.51ID:FX5poKf9a 価格操作の事も特に言及はないですね 要するに、注文がいっぱい入っている時はレートから±20%以上乖離して注文しているものはキャンセルさせていただきますということですね 0669名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 273c-rgA5)2018/01/25(木) 19:11:19.45ID:Hz4xeBJO0 値幅制限かと思った。 0670忍者 ◆UDSBkPnPgPl9 (アウアウウーT Sa77-rgA5)2018/01/25(木) 20:18:13.55ID:uPN1VmnOa 値幅制限の事も特に言及は無いようです
Fill-or-kill in Spot Token Trading: Should an order would be filled,
注文がいっぱい溜まった時の時の話をしているわけですね レートから±20%以上乖離した注文は、こちらで勝手にキャンセルさせていただきますと言ってるわけです 多分サーバー負担の軽減とか、その辺の兼ね合いでしょうね 0671名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ba4d-4Vqk)2018/01/25(木) 21:23:50.23ID:PVEu4ME90 I'm not gonna lie. I've given it the three episodes and I don't really feel like continuing. The characters and story just really aren't very interesting. I love the visuals and all, so it sucks that hte story doesn't give me enough to care about to keep going.
to give it in the three episodesが何を意味しているのかわからない あとは全部わかる 0672名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ba4d-4Vqk)2018/01/25(木) 21:25:04.96ID:PVEu4ME90 間違えた to give it the three episodes 0673名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db99-rgA5)2018/01/25(木) 21:49:00.52ID:l4kCRS8K0 スターウォーズの話か。 0674名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 273c-rgA5)2018/01/25(木) 21:58:29.76ID:Hz4xeBJO0>>670 Should an order would be filled at the price of ±20% from best bid & offer呼び値 by the time it executed in the orderbook, 仮定法 であるなら the said order would be entirely cancelled でしょ。 0675名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3f19-W10G)2018/01/25(木) 21:58:35.07ID:Lm/I6mpx0 簡潔にいうと「3話まで見たけれど」って事。ドラマか何かかね。
Hi, let me take a look as it should of gone through. If not Ill make sure it’s taken care of. Sometimes it shows “pending” for a few days when it comes from my bank account. 0682名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a19-1ipv)2018/01/26(金) 03:09:26.68ID:bjZuARSr0>>681 やぁ。返金処理は完了しているはずですので、ちょっと調べさせて下さい。 もしも完了していなかったら、確実に対応がなされるようにします。 私の銀行口座からの返金となる際に数日間「保留中」と 表示されることが時折あるんです。