0845名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f81-Mu/V)
2018/02/06(火) 07:09:08.06ID:eTf0qu4H0traditionally などと書くのは変だとか言っている人がいるけど、それでも
数十年は続いてきたのだから、これはもうすでに traditionally と言ってもいい
と書き手は考えているのだろう。それを日本語に直訳して「伝統的に」と
解釈するから変になる。
あくまで書き手は traditionally と書いているのであって、「伝統的に」と
書いているのではないのだ。
西洋人が兄弟姉妹同士や同性の友だち同士で I love you. と言っているときに、
日本人が「兄弟同士で "愛してる" は変だろう?」と言っているのと同じだ。
彼らは「愛している」と言っているのではなくて、あくまで "I love you." と
言っているのだ。