Sontaku is one of the orthodox words. Since you can find it on an ancient historical chinese text as ”the Shijing” or ”Classic of Poetry”, it should be more appropriate to put it as ”a word that had long been used for ages.” There is also some use in Japan as early as 10 A.D., so it must had been passed down from China. 0007名無しさん@英語勉強中 (エムゾネW FFea-m7VN)2017/05/24(水) 18:55:52.13ID:z1WCzeuSF 従来は「母の心を忖度する」「彼の行動の意図を忖度してみた」などと、「単純に相手の心を推測する」場合にも普通に使われていたという。最近になって、『上役などの意向を推し量る』場合に使う用法が増えたように思います。
It used to mean ”simply surmise one's mind”, for expample, ”sontaku my mother's mind” or ”sontaku his intention of the action.” It appears that people recently use it to refer ” Pre-emptively placate one's boss by following an order that has not been given.” 0008名無しさん@英語勉強中 (エムゾネW FFea-m7VN)2017/05/24(水) 19:17:03.07ID:z1WCzeuSF おべっか、へつらいというか。上の者に気に入られようとして、その意向を推測する。ちょっと特別な時に使われるようになりました。しかし個人的にはその場合の表現として、斟酌の方がしっくりくるんと思うのです。 Or like ”kiss ass,” ”butter up.” They try to get in their boss surmising his intentions. It's got to be used on a special ocation. However, I personally feel Shinsyaku fits more as an expression in the case. 0009名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd8a-m7VN)2017/05/24(水) 22:38:25.70ID:RYMuW3wAd 最後です。
辞書などによると、斟酌は酒や水の分量をはかってくみ分けることが原義。 『ほどよく行う』『相手の意を汲んで行う』 という意味から『あれこれ見計らって手加減すること。』『控えめにすること。遠慮。』などの意味に転じた。 According to the dictonaries, it originally defines as weighing sake or water and dip them into pails. It generally means ”do properly” or ”do sth in accordance with surmise of someone's intention or mind,” and then it has also come to introduce ”go easy on someone by weighing circumstances” or ”do it modestly.” 0010名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa2f-QJHN)2017/05/24(水) 22:48:20.04ID:YCABuk4Xa 私の会社は40代以上を対象にした製品を販売しています A空港は海外に行く便があまりないようで、海外に行く時はB空港を使います
英訳お願いします 0011名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロロ Sp0f-Kfqe)2017/05/25(木) 08:25:34.24ID:V9kz6JyHp>>10 My company sells products targeting over 40 years old. A Airport has few international line. So I will use B airport when I go abroad.
これを英語にできる人いますか? 0018名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa8f-MJsu)2017/05/25(木) 22:19:20.68ID:PTIRVBAoa>>12 英訳お願いします 0019名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f6b-MCpo)2017/05/25(木) 23:30:45.90ID:8Aq8Vxaa0 「HD画質で再アップロードしました、どうぞ」 の英訳をお願いします I Re-uploaded the HD quality version,there you are. じゃおかしいですよね? 単語は浮かんでもどう繋げていいかわからない… 0020名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f3a-y8dv)2017/05/26(金) 01:36:21.48ID:saI8ePyV0>>17 hold a glass upside down 0021名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Sp0f-Kfqe)2017/05/26(金) 08:25:27.18ID:laFvq/Gjp>>19 I prepared HD quality here. Please download.
URL誘導すれば完璧 0022名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Sp0f-Kfqe)2017/05/26(金) 08:46:50.86ID:laFvq/Gjp>>12 I can't predict what I am doing in 10 years later. I would like to work at a stable company.The ideal is a civil servant. Maybe I will work for any company. I will do my best to study so that I can work at a big company.
日本語でもこんな言い回ししないでしょ? 不要な言葉がより難しくさせる
後、結婚は出来てればいいなと思います。は良い表現が思いつかないな 0023名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa8f-MJsu)2017/05/26(金) 09:18:12.76ID:FGu8DGyla>>22 ありがとうございます。 確かに変な日本語でした 0024名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f3a-I9DP)2017/05/26(金) 14:53:54.46ID:S7iNVS7J0>>12 >後、結婚は出来てればいいなと思います。 だいたい直訳すれば、こんな感じかな。 And hopefully, I will have been married around that time. 0025名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdbf-B8zy)2017/05/26(金) 15:34:30.71ID:TP4eKBBCd>>14 訳ではないけど、 後から入った別の予定がどうしても外せないなら、something urgentとかになると思う。 あと、家で夕食を準備するのは大変だからこちらから提案するのは、少し傲慢に思われるかもよ。 0026名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fb3d-cSoe)2017/05/26(金) 17:43:53.74ID:tUk5jDFD0>>20 thanks 0027名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f3a-I9DP)2017/05/26(金) 22:21:59.72ID:S7iNVS7J0>>24 たぶん、こんな言い方ないですね。申し訳ありません。 0028名無しさん@英語勉強中 (ワイエディ MM7f-/6qz)2017/05/26(金) 23:08:26.48ID:4DlYn5bPM>>17 Turn a cup upside down. Point an arrow to the left. It is correct to face the light towards the right.
よろしくお願いします!ちなみにニックジョナス公式チャンネルは「nickjonasvevo」と訳してください! 0031名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f4c-waVG)2017/05/28(日) 22:57:46.08ID:0DTOmEpU0>>30 When do you think the song will be released on nickjonasvevo? 0032名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0fb9-IkN3)2017/05/28(日) 23:49:16.11ID:BFx+iiY50>>31 ありがとうございます! 0033名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0fb9-IkN3)2017/05/28(日) 23:50:30.73ID:BFx+iiY50 ニックジョナスの新曲はビルボードチャートの上位にはいると思いますか。 お願いします!連投すいません! 0034名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f4c-waVG)2017/05/29(月) 00:34:08.17ID:Sgd0y4p60>>33 Do you think Nick Jonas's new single will rank high on the Billboard chart? 0035名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0fb9-IkN3)2017/05/29(月) 01:37:39.73ID:cLg98BkC0>>34 ありがとうございます 0036名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0fb9-IkN3)2017/05/29(月) 01:40:41.94ID:cLg98BkC0 ニックジョナスの新曲がnickjonasvevoに公開されないのはなぜだと思いますか。いま公開しているチャンネルは公式なのでしょうか。
よろしくお願いします!なんどもすいません! 0037名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f4c-waVG)2017/05/29(月) 02:26:03.78ID:Sgd0y4p60>>36 Why do you think Nick Jonas's new single hasn't been released on nickjonasvevo, yet?
Is the channel where it has been released already the official one? 0038名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f4c-waVG)2017/05/29(月) 02:31:22.13ID:Sgd0y4p60 >いま公開しているチャンネルは公式なのでしょうか。
お前がアフォ面をぶらさげて遊んでいる間にも勉強したからこそ、俺たちはそれなりに英語ができるのだ。 アフォはトランプタワーにも招かれたMasayoshi Sonの画像をパソコンとスマホの壁紙にしてTポイントでも集めてろ。 0043名無しさん@英語勉強中 (GB 0H0f-NZKg)2017/05/31(水) 00:42:49.09ID:H6/kqWN4H>>41 I've dispached a moneyorder of $38. Would you please carry over the amount over $15 to next month? 0044名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sacf-Kfqe)2017/05/31(水) 01:03:20.80ID:MF/Ne1Zra 今度英語で自己体験スピーチする際の一文です。
「成長と発見の連続できつさ(つらさ)なんて感じなかった」
仕事はきつかった?との質問に対してです 0045名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Sp0f-Kfqe)2017/05/31(水) 07:45:12.80ID:E+GQjytLp>>44 I was excited about my own growth and new discovery so I did not feel painful.
これは大袈裟かな? 0046名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Sp0f-Kfqe)2017/05/31(水) 07:55:10.85ID:E+GQjytLp>>44 Actually it was a tough work. But I was OK. I was excited about my own growth and new discovery.
実際にタフな仕事だったのなら、こんな風がいいか 色々な言い方あるね 0047名無しさん@英語勉強中 (アウアウアー Sa7f-Kfqe)2017/05/31(水) 12:47:11.23ID:/TgaD/9pa>>45 ありがとう こっちを言うわ 0048名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3b37-49bV)2017/05/31(水) 13:01:24.46ID:vyJt1sy80>>43 ありがとうございます ( ◠‿◠ ) 0049名無しさん@英語勉強中 (ガックシW 063e-8PdT)2017/06/01(木) 13:08:38.55ID:j3Knl0Gd6 私の今一番行きたい国は中国です。 中国に行きたい理由は二つあります。 一つ目は中国にある多くの世界遺産を観たいからです。中国は歴史の長い国なので多くの文化遺産が残されています。私は特に万里の長城に行ってみたいです。 二つ目は自分の力を試してみたいからです。今私は中国語を勉強しています。本場の中国語をきいたり自分の中国語は通じるのか試してみたりしたいです。 翻訳お願いします。 0050名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Sp3d-i1uu)2017/06/01(木) 23:29:00.85ID:hu8LZWdJp>>49 The country I want to go to the most is China.
One of the reason is the Chinese world heritage. China have a long history. And have a lot of the world heritage. Among them, I strongly hope to go to the Great Wall of China.
Another reason is my skill level check. I am studying Chinese now. I'd like to get to know the locals. 0051名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sad5-8PdT)2017/06/02(金) 00:18:58.08ID:vd/J01gNa>>50 ありがとうございます! 0052名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd0a-mjoq)2017/06/02(金) 17:33:10.33ID:zCiftV+9d 翻訳よろしくお願いします。対話形式です。
「◯◯さん、お休み中電話してすみません。実は、技術部から急ぎの問い合わせの電話があって、アメリカから映像機材が届いたということで、専用パソコンのパスワードが分からなくてログインできないということでした。パスワードはなんでしょうか?」 「えーと、あれ、パソコンのキーボードのさ。 端って何だっけ?1とかある。」 「はい、1、A、Q、Zとかありますね。」 「その逆のZから1までの4桁のパスワードだよ。よろしく。」 0053名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hdd-nAfx)2017/06/02(金) 18:49:53.49ID:DW3hU39iH>>52 **, sorry for bothering you by my phone call. There was an urgent request from the tech dept yesterday. Movie equipments have been delivered from the US, but they were not able to log in because they don't have a password. Could you tell me what it is?
You know the keys on the left side of your keyboard. The column starting from a numeric key of 1.
Yes. You mean 1, A, Q, Z?
The password is the sequence of these four keys in reverse order from Z to 1. Got it? 0054名無しさん@英語勉強中 (エムゾネW FF0a-mjoq)2017/06/02(金) 22:55:49.48ID:Mh/NSuUFF>>53 シンプルな訳、ありがとうございます! 0055名無しさん@英語勉強中 (エムゾネW FF0a-mjoq)2017/06/04(日) 15:47:20.07ID:lPeaowdYF 抽象的ですが、意訳でもいいのでお願いします。
A super-aging society is coming to us. The government has finally begun to take measures against possible problems in that society. I will continue to watch the government's actions. 0057名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロリ Sp3d-i1uu)2017/06/04(日) 22:59:05.98ID:7xtFqN95p>>55 A super aging society is waiting right there. Government get off they lazy butt and they started to solve problems. Let’s wait and see what happens. 0058名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sad5-0YO0)2017/06/05(月) 04:27:10.52ID:IooQRq0Ja 少し長いですがお願いします。
ピカソやゴッホの影響を公言しているフランスの画家は限りなく存在します。 名前を挙げるなら○○や○○、そして○○などです。 ピカソやゴッホの色や技法はフランス国内で最も真似されたと言っても過言ではありません。 また○○さんが少年時代に初めて模写した絵はゴッホの「ひまわり」です。 0059名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ea3a-k6r1)2017/06/05(月) 07:04:00.50ID:7NLZy2MW0>>55 多分言いたかったとと違ったと思うので少しだけ56を書き直しました。 A super-aging society is coming to us. The government has finally begun to take measures against that. I will continue to watch its actions. 0060名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdea-mjoq)2017/06/05(月) 07:13:42.00ID:ShCIFpGGd>>56 >>57 >>59
ありがとうございます! 0061名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロリ Sp3d-i1uu)2017/06/05(月) 08:25:49.74ID:DHCgg3j4p>>58 Many painters say that they were influenced by Picasso and Van Gogh. 名前a, 名前b, 名前c and more. It’s not too much to say that Picasso and Van Gogh techniques and colors are mostly imitated in France. The picture which he first duplicated in boyfood was Van Gogh's "Himawari". 0062名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロリ Sp3d-i1uu)2017/06/05(月) 08:27:27.13ID:DHCgg3j4p>>61 ひまわりはSunflowersでした 0063名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd0a-lYCB)2017/06/05(月) 14:16:27.92ID:kbmLki6Zd 私の為に時間をとってくれて本当にありがとうございました。 やっとAに近くで会えました。 夢見たいです。 Aは私が世界で1番好きな文学者です。
Thank you so much for taking the time for me. Finally, I was able to meet (or see) A closer. (It's )like a dream. A is my favorite literary scholar in the world.
closerをat close quartersに変えても可 0068名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2a3a-PQPf)2017/06/05(月) 20:08:23.25ID:jCNNF1Mb0>>65 主語の無い曖昧な文章なので主語を入れて グーグルニューラル翻訳に入れてハイ終わり。
Situation: At the track and field stadium, I am joking with my friends. A: Now I ran four laps, so now is the fifth lap, isn't it? B: No, we are on our fourth lap now. we have six laps left. .C: I feel thirsty. After the last goal, let's go through the ground and head towards the changing room .A: Do not you have to cool down? B: For the moment,Let's do one lap for cool down. 0069名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hdd-nAfx)2017/06/05(月) 20:14:37.54ID:s7T80ivqH>>68 そんな英語でハイ終わりとか言われても、、、 0070名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2a3a-PQPf)2017/06/05(月) 20:36:07.93ID:jCNNF1Mb0>>66 幅広くって色々な大勢の人々って意味?日本語が曖昧。主語が無いので主語を入れる。 日本語を治す。 そしてグーグルニューラル翻訳に入れて終わり
私は彼ほど色々な大勢の人々に慕われている教師を知らない。 I've never known a teacher who has admired by various and different people マイケルが定期的に開催している会議には、多くの仲間の研究者が参加しています。 Many fellow researchers have participated in the meetings that are regularly held by Michael,