0019名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f6b-MCpo)2017/05/25(木) 23:30:45.90ID:8Aq8Vxaa0 「HD画質で再アップロードしました、どうぞ」 の英訳をお願いします I Re-uploaded the HD quality version,there you are. じゃおかしいですよね? 単語は浮かんでもどう繋げていいかわからない… 0020名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f3a-y8dv)2017/05/26(金) 01:36:21.48ID:saI8ePyV0>>17 hold a glass upside down 0021名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Sp0f-Kfqe)2017/05/26(金) 08:25:27.18ID:laFvq/Gjp>>19 I prepared HD quality here. Please download.
URL誘導すれば完璧 0022名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Sp0f-Kfqe)2017/05/26(金) 08:46:50.86ID:laFvq/Gjp>>12 I can't predict what I am doing in 10 years later. I would like to work at a stable company.The ideal is a civil servant. Maybe I will work for any company. I will do my best to study so that I can work at a big company.
日本語でもこんな言い回ししないでしょ? 不要な言葉がより難しくさせる
後、結婚は出来てればいいなと思います。は良い表現が思いつかないな 0023名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa8f-MJsu)2017/05/26(金) 09:18:12.76ID:FGu8DGyla>>22 ありがとうございます。 確かに変な日本語でした 0024名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f3a-I9DP)2017/05/26(金) 14:53:54.46ID:S7iNVS7J0>>12 >後、結婚は出来てればいいなと思います。 だいたい直訳すれば、こんな感じかな。 And hopefully, I will have been married around that time. 0025名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdbf-B8zy)2017/05/26(金) 15:34:30.71ID:TP4eKBBCd>>14 訳ではないけど、 後から入った別の予定がどうしても外せないなら、something urgentとかになると思う。 あと、家で夕食を準備するのは大変だからこちらから提案するのは、少し傲慢に思われるかもよ。 0026名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fb3d-cSoe)2017/05/26(金) 17:43:53.74ID:tUk5jDFD0>>20 thanks 0027名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f3a-I9DP)2017/05/26(金) 22:21:59.72ID:S7iNVS7J0>>24 たぶん、こんな言い方ないですね。申し訳ありません。 0028名無しさん@英語勉強中 (ワイエディ MM7f-/6qz)2017/05/26(金) 23:08:26.48ID:4DlYn5bPM>>17 Turn a cup upside down. Point an arrow to the left. It is correct to face the light towards the right.
よろしくお願いします!ちなみにニックジョナス公式チャンネルは「nickjonasvevo」と訳してください! 0031名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f4c-waVG)2017/05/28(日) 22:57:46.08ID:0DTOmEpU0>>30 When do you think the song will be released on nickjonasvevo? 0032名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0fb9-IkN3)2017/05/28(日) 23:49:16.11ID:BFx+iiY50>>31 ありがとうございます! 0033名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0fb9-IkN3)2017/05/28(日) 23:50:30.73ID:BFx+iiY50 ニックジョナスの新曲はビルボードチャートの上位にはいると思いますか。 お願いします!連投すいません! 0034名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f4c-waVG)2017/05/29(月) 00:34:08.17ID:Sgd0y4p60>>33 Do you think Nick Jonas's new single will rank high on the Billboard chart? 0035名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0fb9-IkN3)2017/05/29(月) 01:37:39.73ID:cLg98BkC0>>34 ありがとうございます 0036名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0fb9-IkN3)2017/05/29(月) 01:40:41.94ID:cLg98BkC0 ニックジョナスの新曲がnickjonasvevoに公開されないのはなぜだと思いますか。いま公開しているチャンネルは公式なのでしょうか。
よろしくお願いします!なんどもすいません! 0037名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f4c-waVG)2017/05/29(月) 02:26:03.78ID:Sgd0y4p60>>36 Why do you think Nick Jonas's new single hasn't been released on nickjonasvevo, yet?
Is the channel where it has been released already the official one? 0038名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f4c-waVG)2017/05/29(月) 02:31:22.13ID:Sgd0y4p60 >いま公開しているチャンネルは公式なのでしょうか。
お前がアフォ面をぶらさげて遊んでいる間にも勉強したからこそ、俺たちはそれなりに英語ができるのだ。 アフォはトランプタワーにも招かれたMasayoshi Sonの画像をパソコンとスマホの壁紙にしてTポイントでも集めてろ。 0043名無しさん@英語勉強中 (GB 0H0f-NZKg)2017/05/31(水) 00:42:49.09ID:H6/kqWN4H>>41 I've dispached a moneyorder of $38. Would you please carry over the amount over $15 to next month? 0044名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sacf-Kfqe)2017/05/31(水) 01:03:20.80ID:MF/Ne1Zra 今度英語で自己体験スピーチする際の一文です。
「成長と発見の連続できつさ(つらさ)なんて感じなかった」
仕事はきつかった?との質問に対してです 0045名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Sp0f-Kfqe)2017/05/31(水) 07:45:12.80ID:E+GQjytLp>>44 I was excited about my own growth and new discovery so I did not feel painful.
これは大袈裟かな? 0046名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Sp0f-Kfqe)2017/05/31(水) 07:55:10.85ID:E+GQjytLp>>44 Actually it was a tough work. But I was OK. I was excited about my own growth and new discovery.
実際にタフな仕事だったのなら、こんな風がいいか 色々な言い方あるね 0047名無しさん@英語勉強中 (アウアウアー Sa7f-Kfqe)2017/05/31(水) 12:47:11.23ID:/TgaD/9pa>>45 ありがとう こっちを言うわ 0048名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3b37-49bV)2017/05/31(水) 13:01:24.46ID:vyJt1sy80>>43 ありがとうございます ( ◠‿◠ ) 0049名無しさん@英語勉強中 (ガックシW 063e-8PdT)2017/06/01(木) 13:08:38.55ID:j3Knl0Gd6 私の今一番行きたい国は中国です。 中国に行きたい理由は二つあります。 一つ目は中国にある多くの世界遺産を観たいからです。中国は歴史の長い国なので多くの文化遺産が残されています。私は特に万里の長城に行ってみたいです。 二つ目は自分の力を試してみたいからです。今私は中国語を勉強しています。本場の中国語をきいたり自分の中国語は通じるのか試してみたりしたいです。 翻訳お願いします。 0050名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Sp3d-i1uu)2017/06/01(木) 23:29:00.85ID:hu8LZWdJp>>49 The country I want to go to the most is China.
One of the reason is the Chinese world heritage. China have a long history. And have a lot of the world heritage. Among them, I strongly hope to go to the Great Wall of China.
Another reason is my skill level check. I am studying Chinese now. I'd like to get to know the locals. 0051名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sad5-8PdT)2017/06/02(金) 00:18:58.08ID:vd/J01gNa>>50 ありがとうございます! 0052名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd0a-mjoq)2017/06/02(金) 17:33:10.33ID:zCiftV+9d 翻訳よろしくお願いします。対話形式です。
「◯◯さん、お休み中電話してすみません。実は、技術部から急ぎの問い合わせの電話があって、アメリカから映像機材が届いたということで、専用パソコンのパスワードが分からなくてログインできないということでした。パスワードはなんでしょうか?」 「えーと、あれ、パソコンのキーボードのさ。 端って何だっけ?1とかある。」 「はい、1、A、Q、Zとかありますね。」 「その逆のZから1までの4桁のパスワードだよ。よろしく。」 0053名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hdd-nAfx)2017/06/02(金) 18:49:53.49ID:DW3hU39iH>>52 **, sorry for bothering you by my phone call. There was an urgent request from the tech dept yesterday. Movie equipments have been delivered from the US, but they were not able to log in because they don't have a password. Could you tell me what it is?
You know the keys on the left side of your keyboard. The column starting from a numeric key of 1.
Yes. You mean 1, A, Q, Z?
The password is the sequence of these four keys in reverse order from Z to 1. Got it? 0054名無しさん@英語勉強中 (エムゾネW FF0a-mjoq)2017/06/02(金) 22:55:49.48ID:Mh/NSuUFF>>53 シンプルな訳、ありがとうございます! 0055名無しさん@英語勉強中 (エムゾネW FF0a-mjoq)2017/06/04(日) 15:47:20.07ID:lPeaowdYF 抽象的ですが、意訳でもいいのでお願いします。
A super-aging society is coming to us. The government has finally begun to take measures against possible problems in that society. I will continue to watch the government's actions. 0057名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロリ Sp3d-i1uu)2017/06/04(日) 22:59:05.98ID:7xtFqN95p>>55 A super aging society is waiting right there. Government get off they lazy butt and they started to solve problems. Let’s wait and see what happens. 0058名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sad5-0YO0)2017/06/05(月) 04:27:10.52ID:IooQRq0Ja 少し長いですがお願いします。
ピカソやゴッホの影響を公言しているフランスの画家は限りなく存在します。 名前を挙げるなら○○や○○、そして○○などです。 ピカソやゴッホの色や技法はフランス国内で最も真似されたと言っても過言ではありません。 また○○さんが少年時代に初めて模写した絵はゴッホの「ひまわり」です。 0059名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ea3a-k6r1)2017/06/05(月) 07:04:00.50ID:7NLZy2MW0>>55 多分言いたかったとと違ったと思うので少しだけ56を書き直しました。 A super-aging society is coming to us. The government has finally begun to take measures against that. I will continue to watch its actions. 0060名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdea-mjoq)2017/06/05(月) 07:13:42.00ID:ShCIFpGGd>>56 >>57 >>59
ありがとうございます! 0061名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロリ Sp3d-i1uu)2017/06/05(月) 08:25:49.74ID:DHCgg3j4p>>58 Many painters say that they were influenced by Picasso and Van Gogh. 名前a, 名前b, 名前c and more. It’s not too much to say that Picasso and Van Gogh techniques and colors are mostly imitated in France. The picture which he first duplicated in boyfood was Van Gogh's "Himawari". 0062名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロリ Sp3d-i1uu)2017/06/05(月) 08:27:27.13ID:DHCgg3j4p>>61 ひまわりはSunflowersでした 0063名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd0a-lYCB)2017/06/05(月) 14:16:27.92ID:kbmLki6Zd 私の為に時間をとってくれて本当にありがとうございました。 やっとAに近くで会えました。 夢見たいです。 Aは私が世界で1番好きな文学者です。
Thank you so much for taking the time for me. Finally, I was able to meet (or see) A closer. (It's )like a dream. A is my favorite literary scholar in the world.
closerをat close quartersに変えても可 0068名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2a3a-PQPf)2017/06/05(月) 20:08:23.25ID:jCNNF1Mb0>>65 主語の無い曖昧な文章なので主語を入れて グーグルニューラル翻訳に入れてハイ終わり。
Situation: At the track and field stadium, I am joking with my friends. A: Now I ran four laps, so now is the fifth lap, isn't it? B: No, we are on our fourth lap now. we have six laps left. .C: I feel thirsty. After the last goal, let's go through the ground and head towards the changing room .A: Do not you have to cool down? B: For the moment,Let's do one lap for cool down. 0069名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hdd-nAfx)2017/06/05(月) 20:14:37.54ID:s7T80ivqH>>68 そんな英語でハイ終わりとか言われても、、、 0070名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2a3a-PQPf)2017/06/05(月) 20:36:07.93ID:jCNNF1Mb0>>66 幅広くって色々な大勢の人々って意味?日本語が曖昧。主語が無いので主語を入れる。 日本語を治す。 そしてグーグルニューラル翻訳に入れて終わり
私は彼ほど色々な大勢の人々に慕われている教師を知らない。 I've never known a teacher who has admired by various and different people マイケルが定期的に開催している会議には、多くの仲間の研究者が参加しています。 Many fellow researchers have participated in the meetings that are regularly held by Michael,
英語に出来ないというのはまず最初の日本語が悪い。 0071名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2a3a-PQPf)2017/06/05(月) 20:36:31.86ID:jCNNF1Mb0>>69 何か間違いあるのか? 0072名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロリ Sp3d-i1uu)2017/06/05(月) 20:50:25.25ID:DHCgg3j4p>>65 Jogging with friends on track: A:5 laps left ? B:No. 6 laps left. Now 4 laps. C:I'm thirsty.I go straight to the changing room after goal. A:Not cool down? B:Let's go around for a cool down after goal. 0073名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2a3a-PQPf)2017/06/05(月) 21:11:27.59ID:jCNNF1Mb0>>72 いくらなんでもおかしい部分があるって
I'm jogging with my friends at the athletics stadium(ground).
:A:5 laps left ? 四週目がない 主語もない。 今、4周走ったから、5周目だよね We jogged 4th lap,Now is 5th lap,isn't it? 0074名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hdd-nAfx)2017/06/05(月) 21:14:21.95ID:s7T80ivqH>>71 一行目でjokingって書いてんじゃん なんなの? 0075名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hdd-nAfx)2017/06/05(月) 21:21:53.71ID:s7T80ivqH>>68 >Situation: At the track and field stadium, I am joking with my friends. track and fieldはhyphenateすべき
>A: Now I ran four laps, so now is the fifth lap, isn't it? 過去形にNowってありえないでしょ
>.A: Do not you have to cool down? Don't we/youかな
>B: For the moment,Let's do one lap for cool down. For the moment,が意味不明 0076名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2a3a-PQPf)2017/06/05(月) 21:23:51.36ID:jCNNF1Mb0 B:No. 6 laps left. Now 4 laps. 6番目のラップスじゃないって 動詞がない。
No.6th lap lett.Now is 4th lap.
C:I'm thirsty.I go straight to the changing room after goal. I'm thrsty(正解) I feel thrstyでもいい。 willがない グラウンドをつっききる(つっききるという日本語がまずおかしい) 突っ走るだからgo straightでいいだろうな
I'm thirsty so I will go straight the changing room ,through the ground.
A:Not cool down? 全然違うって
Don't you take a cool-down period?
B:Let's go around for a cool down after goal. これはおかしいって B: For the moment,Let's do(use) one lap for cool down.
特に、世界で1番好きな文学者、と聞いて文学研究者である可能性って低いと思いますけど 0082名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hdd-nAfx)2017/06/05(月) 22:00:02.59ID:s7T80ivqH>>79 それも不自然ですよ 単純にThenと訳すとかのほうがいいと思いますが、 Then let's do a one more lap for cool down. とか 0083名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ edf5-J4c7)2017/06/05(月) 22:01:16.34ID:kLxmDYQj0>>70 ありがとうございます 0084名無しさん@英語勉強中 (ワイエディ MM12-SN6U)2017/06/05(月) 22:17:54.84ID:DTx1Nm3HM>>82 a はiいらないんじゃ? あと、another lap とかでもいいかも 0085名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロリ Sp3d-i1uu)2017/06/05(月) 22:18:07.96ID:DHCgg3j4p>>63 Sorry to bother you, but thank you very much for your time. Finally I met him. It's like a dream come true. He is the literary man whom I like the most.
近くで会えたの、「近く」が掴めなかった 後、勝手に彼にしました 0086名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hdd-nAfx)2017/06/05(月) 22:24:48.48ID:s7T80ivqH>>84 そっすね ありがとうございます 0087名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロリ Sp3d-i1uu)2017/06/05(月) 22:35:01.74ID:DHCgg3j4p>>66 There are not many other teachers who are adored to as many people as he. 大袈裟か?
Many researchers have participated in Michael's regularly held meetings. 0088名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hdd-nAfx)2017/06/05(月) 22:51:16.11ID:s7T80ivqH>>87 間違いというわけじゃないんだけど (なにせ元の日本語にはミーティングって書いてあるから)、 meetingはworkshopとかなのかな、と思った
俺も訳してみた He is one of the most widely appreciated teachers. A large numbers of colleagues in the research communitiy have attended the workshops Michael hosts regularly. 0089名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2a3a-PQPf)2017/06/05(月) 22:55:00.54ID:jCNNF1Mb0 hyphenateすべきってなんですか? おもいっきり間違っていますよ
ま、まとめるとこうか
Situation: At the track and field stadium, I am joking with my friends. A: Now I ran four laps, so now is the fifth lap, isn't it? B: No, we are on our fourth lap now. we have six laps left. .C: I feel thirsty. After the last goal, let's go through the ground and head towards the changing room .A: Do not you have to cool down? B: For the moment,Let's do one lap for cool down. ↓ Situation:At the I'm jogging with my friends at the athletics stadium(ground). (At the athletics stadium(the ground),I'm jogging with my frineds.) A:Now we jogged 4th lap,Now is 5th lap,isn't it? B:No. we are on 4th lap now. we have 6 laps left. C.I feel thirsty,After the goal,I will go straight to the changing foom,through the ground. A:Don't you have to cool down? B:For the time being(FTTB),Let's do one lap for cool-down.(Let's use one lap to cool-down.)
グーグルニューラル翻訳ホントに凄い。 0090名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hdd-nAfx)2017/06/05(月) 23:25:36.77ID:s7T80ivqH グーグル翻訳がすごいことは確かなんだけど、 最低でも訳された英語の良し悪しが理解できる程度の英語力がないと 流石に使いこなせないよねと思いました 0091名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロリ Sp3d-i1uu)2017/06/05(月) 23:46:25.89ID:DHCgg3j4p>>90 Google translation is really cool. However, it is up to the person to judge whether the translated result is correct or not. I think that it is necessary to have a good level English.
>最低でも訳された英語の良し悪しが理解できる程度の英語力がないと >流石に使いこなせないよねと思いました But you can't get anything good out of it unless you have minimal literacy of English enough to evaluate the output from the machine.
確かに直訳は難しいので > But, you can't get anything good out of it この辺に使いこなすという日本語の雰囲気を入れたつもり 0093名無しさん@英語勉強中 (ワイエディ MM12-SN6U)2017/06/06(火) 00:22:43.84ID:rUIeJlRXM Google translation is awesome, no doubt. However, it requires certain skills to harness its ability. You need to be able to tell right from wrong at least. とか 0094名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hdd-nAfx)2017/06/06(火) 00:52:59.72ID:nMAdmTStH>>93 harnessかなるほど 0095名無しさん@英語勉強中 (テトリス Sp3d-i1uu)2017/06/06(火) 08:20:48.66ID:77kuXKo6p0606 GoogleのAI翻訳って四周目をon 4th lapと Don't you have to しないとダメじゃんが綺麗に英文になるようになった? 部分翻訳ではこれ出すのは無理だよ 名詞と動詞を直すだけって本当だな。 0096名無しさん@英語勉強中 (テトリス Sp3d-i1uu)2017/06/06(火) 08:31:45.43ID:77kuXKo6p0606 It is certain that Google translation is amazing. but At the very least, if you do not have enough English ability to understand the translation of the good or bad of English I thought that I can not master it.
去年は、彼らが○○を新しい△△に置き換えましたが、○○が戻ってきたと聞きました。 Last year,they replaced ○○ with a new △△but I heard ○○ was back on.
私はどちらを使用すればいいんですか? Which one should I use?
2018年から●●が▲▲に代わり、代表者になると聞きました。 I heard that ● ● will replace ▲ ▲ from 2018 and become a representative. 0099名無しさん@英語勉強中 (テトリス Sp3d-i1uu)2017/06/06(火) 12:31:30.74ID:/rWUF+kKp0606>>97 1. I heard that A changed to B and changed to A again. Could you tell me which one to use?
2. I heard that representatives changed from A to B from 2018. 代表者ってのが何かによる 0100名無しさん@英語勉強中2017/06/06(火) 14:58:58.62 彼は11月23日に""と言った。
長文になりますが、よろしくお願いしますm(_ _;)m 0101名無しさん@英語勉強中 (テトリス 1591-m7Ro)2017/06/06(火) 16:12:19.40ID:n8HwBtQF00606>>100 On Nov 23, he said "".
This implies that even CE is no longer on the market nor supported, I should be able to keep using it. However, it is unusable anymore.
One of the reasons why I purchased CE was because there is no license expiration, and if I'd known that it would expire, I would have not purchased.
I don't need any new functions, but just would like to ask to fix malfunctioning, such as the server outage or IP reset bug. Please tell him that. 0102名無しさん@英語勉強中 (テトリス 9148-4gIq)2017/06/06(火) 16:59:17.28ID:wChzFuWv00606>>101 ありがとうございます。言語の意図的にもこの翻訳で完璧です・・。 0103名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sd0a-Cr+4)2017/06/07(水) 12:35:26.02ID:kyb4u1Vud お願いします。
「商品のそれぞれの価格を教えてください。」
Please tell me the price of each item. 0104名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2a3a-PQPf)2017/06/07(水) 14:36:44.58ID:eNdaCAIA0 yahoo(excite)部分翻訳で部分翻訳に異常に強いクロスランゲージ翻訳を使う
What is courage? A dictionary says "to stand up without fear of danger and difficulty". Although we tend to easily use the word courage, how many people have real courage? We live in a peace so much as to alienate ourselves from the word "war".
According to a survey, a half of soldiers in the battle either flee from or are frigthend of the combat. By investigating the background of the soldiers who effectively led the unit by encouraging and amusing fellow soldiers in their troops, it turned out that these soldiers grew up in a very affectionate family environment, had many friends, and had something in common with patriotism. In other words, courage is love. 0110名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロリ Sp3d-i1uu)2017/06/07(水) 20:00:46.54ID:rZbE/pjnp>>105 The true meaning of courage. According to the dictionary "Fighting difficulties without fear of danger". Japan is peaceful. To the extent that war can be called another person's affair. We will casually use the word courage. But, how many people have the "True courage".
Last year, they replaced ○ ○ with new △△, but I heard that ○ ○ came back.
これで完全に意味を通すことは出来るが不自然 came backは間違い。 手直ししたの? 0115名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp71-DEJT)2017/06/08(木) 11:41:19.01ID:lWdmBY9Bp You followed @AAA back on twitter but ,later, @AAA defollow you secretly. @AAA is just using you to gain @AAA's followers. Be careful !
googleAIでしもやくつくると英文書くの凄い楽。 just using youが翻訳されるとか。
彼はただ君をフォロワーを獲得するために利用しているだけです。 He just uses you to win followers.
こんなん英語読めれば直せるレベル 0116名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp71-DEJT)2017/06/08(木) 12:58:37.05ID:E0kjFN5Xp>>115 You and @AAA have mutual follower. But please be careful as he will unfollowly secretly. He might be aiming at increasing follow-up with follow-back.
勝手に彼にしました 0117名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp71-DEJT)2017/06/08(木) 12:59:11.39ID:E0kjFN5Xp haveじゃないか、でも通じるはず 0118名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp71-DEJT)2017/06/08(木) 13:01:01.57ID:E0kjFN5Xp I'm very sorry >>113宛だった 0119名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Sp71-jiBQ)2017/06/08(木) 14:11:36.62ID:1T8ZPkGFp>>115 >>116 ありがとうございます! @AAA が女なので He を She に直せば良いでしょうか??