日本語→英語スレ part410 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん@英語勉強中 (エムゾネW FFea-m7VN)
垢版 |
2017/05/22(月) 18:33:53.15ID:A2NHWsScF
ここで英訳を依頼する人は、その英訳文を利用してオークションなどで
大儲けしてもかまいません。たかがそれくらいのことで目くじらを立てる人は
ここでは最初から英訳しませんし、仮に英訳をしても大した英訳は提供できません。

ただし、明らかに他人を不当に不幸に陥れたり差別したりするような和文原稿を
英訳することは、遠慮する回答者もいるでしょう。

宿題の丸投げは禁止したいところですが、宿題であることを質問者が最後まで
黙っていて、それがばれないように工夫してくれるなら、回答者は喜んで
回答するでしょう。質問者は、できるだけ回答者が気持ちよく応えられるよう
配慮してください。

なるべく伏字はやめてください。伏字の部分がどういう名詞や動詞なのかによって、
その前後の英文の冠詞をどうするか、名詞を複数にすべきかどうかなど、
すべてが変わってきます。できるだけその文脈がわかるよう、いやというほど
詳しい状況説明をした上で質問の和文原稿を提示してくれれば、回答者としては
助かります。


日本語から英語へのスレ Part 1 [転載禁止]©2ch.net
http://mint.2ch.net/.../english/1434329872/
0197名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42bd-GckB)
垢版 |
2017/07/01(土) 20:23:46.55ID:d517olkW0
>>188
Recently I went to a concert of my favorite band. The band is 〇〇. The location was △△.
The concert was what I had been looking forward to attending more than six months.
While they were playing, I felt as if I were in a dream.
I was so excited. Then I had to be in bed with fever for two days.
0198名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f1cc-2NZ/)
垢版 |
2017/07/01(土) 21:37:45.51ID:Jqrt0I5m0
お願いします

今夕、(歩いて)駅に着いた直後にスコールが降り出し(濡れなく)ラッキーだった。
(ラッキーだったので)ハッピーな気分で電車に乗り、立っている人が下げていた大きな袋を
私の膝の上に載せてあげた。
(降りる駅に到着し)駅を出たら、まだ雷は鳴っていたが雨はちょうどあがったところでまたまたラッキーだった。
0199名無しさん@英語勉強中 (JP 0H81-2NZ/)
垢版 |
2017/07/01(土) 22:50:11.56ID:Z7ba9D2jH
中国の業者が2個の画像を掲載し¥250≒$2で売っていたので
数量2と注文し¥250払ったら、4個も送られて来た
「2個送り返そうか?」とメールしたら『不用』と書かれただけの返事が来た

よろしくお願いします
0200名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42bd-GckB)
垢版 |
2017/07/01(土) 23:12:25.28ID:d517olkW0
>>198
This evening, right after I arrived at a station (on foot), a heavy
downpour began. I was lucky (enough to escape the rain)
Feeling happy, I got on a train. I found a woman with a large bag was standing just
before me, so I gave a hand to her and put her bag on my lap.
The train arrived and I stepped out the station, I heard a faint rumble of thunder
but the rain had just stopped. Again, I was lucky.
0201名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42bd-GckB)
垢版 |
2017/07/01(土) 23:19:23.22ID:d517olkW0
>>200 すみません
o I found a woman with a large bag was standing
x I found a woman with a large bag standing
0202名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42bd-GckB)
垢版 |
2017/07/02(日) 01:32:57.02ID:xvBMPB4o0
(>>198について)
>>201 で、oとxが逆でした。元のwasを消してください。すみません。

>>199
A Chinese shop was showing a photo of two items and the price was \250(≒$2).
So I ordered quantity 2 and paid \250. Then, they sent me FOUR items.
I emailed, saying, "Shall I send back two of them?" and got a reply that just
says, "Not needed."
0203名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KK56-jSDy)
垢版 |
2017/07/02(日) 06:15:09.42ID:Wp8IcaJsK
姉「今日は娘連れてきたわ」

妹「あら、こんにちは。もう2歳だっけ?まだ見慣れないわねぇ。お姉さんたら1、2回しか写真送ってくれないんだもの。楽しみにしてるって言ってあったのに」

姉「ごめんごめん。ケータイ変えたら操作はよく分からないし、初めての子育てで手一杯だったのよ。」

妹「可愛いわねぇ。もう乳離れしたの?」

姉「ええ、乳離れは早かったわ」

妹「あの…授乳って普通にできるの?その……人工的なものが入れてあっても」

姉「できるわよw」

妹「へーぇ。度胸あるわねぇ!」
0205名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6dae-GKzG)
垢版 |
2017/07/02(日) 20:36:24.30ID:Av3G3bZm0
あまり1号室の人が言う事うのみにしないほうがいいよ。
前に住んでた数人の住人が、1号室の人は言葉がキツい、上から目線でうざいって
クレーム入れてたらしい。私と5号室の人に対しても陰で悪口言ったり、無視してきた
から、シェアハウスの責任者に苦情言ったら、すごく怒られたらしくて、それを
根にもってるだけだから。
シェアハウスの社員が1号室が次に同じことやったら、強制退去だって言ってた。
1号室の人に同調するなら、あんたも同類とみなされるよ。

英訳お願いします
0208名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e14-D66J)
垢版 |
2017/07/04(火) 22:11:33.09ID:1RASeDBN0
こんにちは、○○さん
あなたが作ったABC(ユーザースクリプト名)を使用させていただいておりますが、この画像のように設定にすることはできますか?
もしできるのであれば設定方法を教えてください。お時間のあるときでかまいません。


上の文章を翻訳していただける方、お願いします。
いきなりメールで画像を添付して質問するのであまり失礼にならないようにお伝えしたいです。
0211名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 86e4-ayrD)
垢版 |
2017/07/05(水) 18:56:57.52ID:HBimU2O10
こんにちは、○○さん
チャットに返事できなくてごめんなさい。私は英語ができないのでチャットする事は難しいですが、
貴方のライブストリームを楽しんでいます。

以上です
お手数ですがよろしくお願いします
0212名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-BBCz)
垢版 |
2017/07/06(木) 03:39:16.59ID:MS4Chj9I0
>>211
Hi, ○○
I'm sorry I don't respond to chat messages.
I'm not very good at English, so I can't talk on the fly.
But I'm enjoying your live stream a lot.

下手クソだけどこんな感じにしてみた。
ただ、これだとチャットがその場でリアルタイムな感じでなされるものでないと
意味がおかしくなるかもしれない。。。
0216名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-f7iQ)
垢版 |
2017/07/11(火) 19:35:11.96ID:KdgsMZAl0
毎日疲れていてもグーグルニューラル翻訳で1時間
新聞やらネットニュースやらを翻訳していると
いつのまにかグーグルニューラル翻訳なしでも機械翻訳的な英語が書けるようになる
すごいね

バティストゥータ 私はもう歩くことが困難だ。
           Now It is difficult to walk.
これぐらいはパッと頭に浮かぶ。

実際の英語をみると I have difficulty walkingだけど上でも正しいことは
辞書で確認した。be difficult to walk
0217名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 57bd-Wxq/)
垢版 |
2017/07/12(水) 03:58:20.54ID:O02WDdX30
初めまして、〇〇と申します。
私は日本人で英語の勉強をし始めたばかりなので、この文は英語がわかる方に訳して頂いています…。
英語のリスニングの為にYouTubeで見付けた「〇〇」という作品であなた(〇〇役)の優しい声を聞いてファンになり、このウェブサイトに辿り着きました!
ボイスアクターも、アート作品も全て素晴らしいものでした!
今後一層のご活躍をお祈りいたしております。


以上です、よろしくお願いします!
0218名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-f7iQ)
垢版 |
2017/07/12(水) 21:48:08.59ID:1QCPQeVk0
Nice to meet you, my name is.
I am a Japanese and I just started studying English, so this sentence is translated into English
by a person who understands English.
I watched YouTube for my listening study lessons.and reached your YouTube video.
I heard your gentle voice ,provided for ○○ in the"◯ ◯" I became your fan,
and reached this website!
Both your voice and the artwork are all excellent!
my best wishes for many more years of continued yuur success


グーグルニューラル翻訳でこうでた
0225名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 12bd-SJ0s)
垢版 |
2017/07/17(月) 04:05:18.16ID:WHyyGf7V0
>>223
Don't talk to me while I'm working.
0237名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e714-n1Z0)
垢版 |
2017/07/24(月) 17:04:19.26ID:Qbi4y4tl0
>>236
このような文でも訳していただきありがとうございました。
私もなんとか訳そうとしてたのですが [stop]か[prevent]のどっちが適当か分からず
確実を求めてこちらに書き込ませていただいた次第でした。

もし差し支えがなければこちらも英訳していただけましたら幸いです

私のお気に入りに素晴らしいと思ったアートを一遍に追加したいと思います。
しかし、それがスパムのようになってしまい、相手を不快にさせてしまうのではないかと不安です。
皆様はどう思いますか?
0243名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 4790-8s/R)
垢版 |
2017/07/25(火) 00:30:44.68ID:0QGqrxk30
>>241
>>242
ありがとうございます。
0257名無しさん@英語勉強中 (ワンミングク MMda-mF2P)
垢版 |
2017/07/28(金) 13:45:42.81ID:7BGCp/LeM
★伝統芸能【乳首ドリル】をお願いします
ち「十分ちゃうやろ
ち「しっかりせぇよお前
ち「遊びちゃうんやぞわしらもよー
ち「真剣にやらんかい
ち「ええ加減にせーよ
ち「なんじゃいこら
ち「やかましいんや、こら
ち「文句あんのかい、こら
ち「誠意みせぃ コラ!!
ち「誠意みせぃ言うとんじゃ 分かるやろ
ち「わーお
ち「何しとんのや
ち「来おへんのか〜い!!
ち「来るのかと思ったら、来おへんのかい
ち「なんかしゃべれやお前も
ち「つま先やめろ
ち「顎やめろ
ち「脇やめろ
ち「毛細血管がいっぱい詰まってるとこ脇!!
ち「聞こえてるやろ、この距離やぞ
す「毛細血管がいっぱい詰まってるとこ脇!!ってところが聞き取りにくい
ち「そう言うたんや
ち「乳首ドリルすな
ち「乳首ドリルするな
ち「ドリルすな
ち「ドリルせんのか〜〜い!!
ち「すんのかとおもったらせんのかい
ち「すんのか〜〜〜い!!
ち「なんやねん、なめてんのか
ち「ドリルドリルドリル せんのかい
ち「ドリルドリルドリル すんのか〜い!!
0259えワ (ワッチョイ a3bd-ZO1u)
垢版 |
2017/07/29(土) 10:57:41.64ID:hadAfRo30
>>258
「アルコール」まで行くと面倒臭いけど、質問文は、ひとまずこれで足りてるだろうね。
Can Muslim drink a wine ?
0261名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ afbd-b8o5)
垢版 |
2017/07/31(月) 23:18:24.17ID:VdEe0EzL0
お願いします

『なにかイラスト(絵)を描いて頂けませんか?』
0262名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2606-YAuw)
垢版 |
2017/07/31(月) 23:31:07.20ID:FP41FAkX0
>>258
宗教的な理由での飲酒を聞いているからアルコールと聞いた方が自然だと思うが、この質問を誰に向けて尋ねているかによって変わるわな。

イスラム教徒と知っている相手に酒を勧めるべきか分からない時なら
Do you enjoy alcohol?とかwould you like to drink?あたりが妥当だろうし、
第三者にイスラム教徒が酒を飲むのか尋ねたいなら
Do Muslims drink alchol ?

「なんでもいいの?」ってなんかしっくし来ない。
0264名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ afbd-b8o5)
垢版 |
2017/08/01(火) 00:54:37.47ID:ApylXlER0
>>263
ありがとう!
0265名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロロ Spb3-JvPe)
垢版 |
2017/08/01(火) 01:10:25.30ID:saoEYv4tp
海外通販で購入した商品を修理に出すための
問い合わせメールを翻訳して頂けますか?
文中のSCUF Infinity 4PSとは
PS4のカスタムコントローラーのことです。


弊社で購入したSCUF Infinity 4PSのオーバーホール希望です。
ボタン、キー、タッチパッド、ケーブルの調子が悪いです。

見積もりと発送方法、送料のご案内を頂けますか?
購入日は2016年の10/21ですが保証期間内でしょうか?


宜しくお願いします。。
0267名無しさん@英語勉強中 (ワントンキン MMda-mF2P)
垢版 |
2017/08/01(火) 01:20:24.07ID:DTYl9yOoM
外人に電車の説明をする場合
1. 東京メトロ
2. 都営地下鉄
のそれぞれの名称と説明をお願いします!
翻訳すると両方メトロになる気がしてます
0268えワ (ワッチョイ a3bd-ZO1u)
垢版 |
2017/08/01(火) 01:34:41.58ID:VJtlLKhY0
>>265
通販なら、必ず不具合品だった場合の処置なり手続きがあるはずなんで、それが無いと答えようが無い。
日本に代理店があれば、日本語で足りるだろう。
ヤフオクのように、「キャンセル、クレームは受け付けません」とあれば泣き寝入りするしかないね。

>>267
「教えて goo 」に同じ質問があるから、「都営地下鉄 英語」でググれば見つかるだろう。
0269名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW be7c-Tqiv)
垢版 |
2017/08/01(火) 02:35:55.51ID:q6WvMyMv0
海外通販で購入した商品を修理に出すための
問い合わせメールを翻訳して頂けますか?
文中のSCUF Infinity 4PSとは
PS4のカスタムコントローラーのことです。


貴社で購入したSCUF Infinity 4PSのオーバーホール希望です。
ボタン、キー、タッチパッド、ケーブルの調子が悪いです。

見積もりと発送方法、送料のご案内を頂けますか?
購入日は2016年の10/21ですが保証期間内でしょうか?


Can I get overhaul my "SCUF Infinity 4PS" which was purchased from you.
That one has some issues of button, key, touchpad, cable.

Would you please inform me about an estimate, shipping methods and fee.

The purchace date is 21 Oct 2016,

Would you
0270名無しさん@英語勉強中 (GB 0H93-Yg6j)
垢版 |
2017/08/01(火) 02:40:03.16ID:Gi87U4IyH
>>265
I would like to have an overhaul of CUF Infinity 4PS which
I purchased from you.
Many parts including buttons, keys, touchpad, and a cable are
malfunctioning.

Would you send me a quote for the cost estimates inclusive of shipping fees
and shippping instructions?
I purchased it on Oct 12, 2016. Will the overhaul be covered by the warranty?
0271名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW be7c-Tqiv)
垢版 |
2017/08/01(火) 02:41:16.20ID:q6WvMyMv0
途中で送信してしまった。
訂正


貴社で購入したSCUF Infinity 4PSのオーバーホール希望です。
ボタン、キー、タッチパッド、ケーブルの調子が悪いです。

見積もりと発送方法、送料のご案内を頂けますか?
購入日は2016年の10/21ですが保証期間内でしょうか?


Can I get overhaul my "SCUF Infinity 4PS" which was purchased from you.
That one has some issues of button, key, touchpad, cable.

Would you please inform me about an estimate, shipping methods and fee?

The purchace date is 21 Oct 2016.
Is my contorollar under warranty now?
0273名無しさん@英語勉強中 (ワントンキン MMda-mF2P)
垢版 |
2017/08/01(火) 08:19:51.23ID:DTYl9yOoM
>>272
ありがとうございました
0275名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db14-WWtO)
垢版 |
2017/08/01(火) 16:24:02.97ID:TnDUyZKu0
>>238
度々ありがとうございます
諸事情でこちらを覗けず、お礼が遅れてすみませんでした
0276名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 37a8-ygvK)
垢版 |
2017/08/02(水) 00:30:22.87ID:6B/YPrsA0
この剣はお前の物だ。
夢を抱け。
お前は俺の生きる伝説となるんだよ。
どんな事があっても、誇りを護れ、兵士として。
(彼は死んだ)
あの娘、この平和に見える空を怖いと言ってたな。
その翼、俺も欲しいよ。
あの娘に会ったらよろしく言っといて。
なあ、俺は英雄になれたかい?
(終わり)
0279名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 37a8-ygvK)
垢版 |
2017/08/02(水) 12:12:08.32ID:6B/YPrsA0
誰も訳してくれないので自分でやります

This sword is yours now.
Embrace your dreams.
You are gonna be my living legacy.
Whatever happens, protect your honor as soldier.
(He died)
That girl,,she said that the sky frightened her. That looks so liberating.
Those wings, I want them too.
If you see her, say hi for me.
Hey, would you say I became a hero.
(Fin)
0281名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 47bd-p6Kn)
垢版 |
2017/08/04(金) 12:24:04.92ID:4Hhb6mNm0
グーグルニューラル翻訳を使って自分で毎日1時間遊んで
そのうち機械翻訳的な英語を自分の頭の中で書けるようにする方がずっといいと思うけどね

Using Google Neural Translation, you must play for an hour to translate Japanese into English every day

and you can translate Japanese into English with machine translation and then,you can write machine translated English like machine translated in your head.I think this way is far more wonderful.

ちなみにこの文は頭の中だけで書きました。
グーグルニューラル翻訳で毎日1時間以上は翻訳して、翻訳していたものを読んでいるだけで六ヶ月ぐらいでこんなことができるようになりますよ。
英語が一応読めるので正確ではない英語だとわかりますが相手に伝える事はできます。
新しい勉強法だよね。
0282名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5703-FJki)
垢版 |
2017/08/05(土) 01:44:05.31ID:2X7wcPHt0
サポートに問い合わせしましたが確かな解決方法は得られず、私自身ではどうすることもできません。
その為、おそらくあなたは私の新しい投稿を見つけるのが困難でしょう。
多くの人がこの問題を抱えているようです。
あなたが見逃したくないのであれば、直接私のブログページで見ることです。
お手数をおかけして申し訳ありません。
彼ら運営がこの問題を解決してくれる事を願っています。

以上、英訳していただけないでしょうか?よろしくおねがいします
0283名無しさん@英語勉強中 (GB 0H63-xdmZ)
垢版 |
2017/08/05(土) 02:22:01.95ID:lRuF3Pv6H
>>282
I didn't get any reasonable solution from the support and can't help you for this.
It would be difficult for you to find my new posts and
this is a problem troubling many other users.
You still can find my posts on my blog if you do not want to miss them.
Sorry for the trouble. I hope the admin will fix this issue soon.
0285名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp63-adf2)
垢版 |
2017/08/05(土) 10:14:51.39ID:mbsl2T+mp
>>282
I do not get solution from support.
I cannot solve it on my own.
Because of this, you cannot find my new post.
Many people have this problem.

If you do not want to miss it, please look directly at my blog.
I hope the support team will resolve this problem early,

Thanks!
0287名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c5a8-Gor8)
垢版 |
2017/08/06(日) 00:00:28.57ID:RuP10QGl0
「授業を作りたい」っていう日本語のニュアンス
0289名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 03bd-hgTM)
垢版 |
2017/08/06(日) 01:45:03.16ID:WzbqP9Kb0
>>288
I want to have a classroom atmosphere where students are relaxed moderately and
participate in lessons actively at the same time.

冗長すぎるかも。
0291名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 03bd-hgTM)
垢版 |
2017/08/06(日) 01:56:33.75ID:WzbqP9Kb0
>>286
内容が違った。。。また訂正します。
I want to have a classroom atmosphere in which students use English actively
and also they are relaxed to some degree.
0293名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c5a8-Gor8)
垢版 |
2017/08/06(日) 06:59:02.70ID:RuP10QGl0
「授業を作りたい」に対して、'have a class room' はなんか少し違う気がする
そもそも「授業を作りたい」というのはどういうことなのか
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況