日本語→英語スレ part410 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ここで英訳を依頼する人は、その英訳文を利用してオークションなどで
大儲けしてもかまいません。たかがそれくらいのことで目くじらを立てる人は
ここでは最初から英訳しませんし、仮に英訳をしても大した英訳は提供できません。
ただし、明らかに他人を不当に不幸に陥れたり差別したりするような和文原稿を
英訳することは、遠慮する回答者もいるでしょう。
宿題の丸投げは禁止したいところですが、宿題であることを質問者が最後まで
黙っていて、それがばれないように工夫してくれるなら、回答者は喜んで
回答するでしょう。質問者は、できるだけ回答者が気持ちよく応えられるよう
配慮してください。
なるべく伏字はやめてください。伏字の部分がどういう名詞や動詞なのかによって、
その前後の英文の冠詞をどうするか、名詞を複数にすべきかどうかなど、
すべてが変わってきます。できるだけその文脈がわかるよう、いやというほど
詳しい状況説明をした上で質問の和文原稿を提示してくれれば、回答者としては
助かります。
前
日本語から英語へのスレ Part 1 [転載禁止]©2ch.net
http://mint.2ch.net/.../english/1434329872/ >>467
ありがとうございます。
大変助かりました。
本当にありがとうございました。 年齢を重ねるごとに傷つくことがより怖くなってる
この前自分が書いたメールは君を困らせてしまったんじゃないかと思った
君が少し距離を作ろうとしてるように見えたから
心の機微が絡んで複雑かもしれないですが英訳お願いします Can I buy Gymnastic Ring at lower price when you ship from Amazon Japan
instead of from China? >>471
こういう文章あんまり書かないから、いまいち無機質かも
The older I got, the more scared to be getting hurt I became.
I suspect that my last email may have troubled your mind
as I felt you were tryting to distanse yourself from me after receiving it. おもしろいね英語
ノーギャンウッド、ミルオーキーに森はない、スパイダー、ガイデットはホンハイだ >>462
長文だったのに英訳していただきありがとうございましたm_ _m >>473
ありがとうございます
書いてもらった文を元にちょっとアレンジしてみようと思います >>472
If you ship from Amazon Japan instead of from China, can I buy Gymnastic Ring
at lower price?
これでも間違いではないんだよな。この方が素直な文だし。 Here comes the sex freak! (´・ω・`) マーカー付きのナイロンストラップは何故、製造中止になったのでしょうか?
よろしくお願いします。 >>479
Could you tell me the reason why the nylon strap was discontinued? ツールのアップデートはいつ頃を予定していますか?
--
よろしくお願いします。 >>482
When will you make an update of this tool? 私はebayを使う度に世界は狭いなと思う
田舎住まいで、以前なら国内業者の通販でも注文してから結構日が経ってから到着したのに、
現在はebayで欧米から買ってもそのころよりも早く到着するからです、よろしくお願いします。 >>485
I feel the world is small each time I shop at eBay.
I live in a rural area. and when I used domestic mail order, it took many days.
Now, it takes fewer days than before even when I shop at eBay internationally. アイツはヤバイ、アイツはマジでヤバイ
北京五輪でボルトと走ったアメリカの黒人選手がスラング混じりで語った感想の和訳らしいんだが
英語得意な人、原文がどんなんだったか考えてくれ >>490
今なら新米かな。
盗んだ新米を楽天でさばくの?
金さえ払えば、出所は聞かずに依頼を受けてくれる「お仲間」がいるのかな。 私の夏休みの思い出はサークルの合宿で長野県に行ったことです。二泊三日の合宿で主に湖で泳いだり、湖に落とされたり、湖に沈められたりしました。夜はバーベキューをしたり花火大会があったりととても充実した三日間でした。
続きます サークルでは遊んでいるだけでなく、しっかり活動もしました。私の所属するサークルでは十月に大きな大会があり、その予選が九月に開かれます。その大会のために大学で会議を行いました。
私たちにとっては初めての大会で右も左も分からない状態でしたが先輩たちの指導のおかげでとても有意義な時間となりました。
その甲斐あって見事予選通過することが出来ました。
楽しい夏休みでしたが一つ問題が起こりました。それは度重なる出費による資金不足です。私の秋はアルバイトから始まりそうです。
よろしくおねがいします。 >>492-493
My bestest memory of the summer vacation is that I went to Nagano on my circle camp.
I swam in the lake, was knocked down to the lake, and drown in the lake on the three-day camp.
There were a BBQ party and fireworks festival blah-blah-blah, I made the most of these three days.
I was not only playing but also was taking action for something.
The circle I belong to has a big event in October, and it holds a preliminary event in September.
It was the first competition for us and we couldn't make head or tail of, but our bosses gave us super-duper useful tutelages so we could have the most fantastic time ever.
And we could win at the event in an artful way.
I had a mega-max pleasing summer vacation, but it left an unbelievable critical problem.
That is a lack of money because of my expenses.
I'm going to have to start with a part-time job in this fall. >>497
ぱっと思いつくのはcrazy, awesome, something
これにfucking付けるとかかな >>487
Damn it. Screw you. He is on fleek. >>498
他にもsick, insaneとか
somethingは弱いと思うけど >>498
>>499
>>500
ありがとう!
それぞれニュアンスを調べてみるよ! xxxソフトの最新版(Ver.4)がリンク切れだったので、私はリンクの残っていたVer3をダウンロードしました。
説明書にはLaunchボタンをクリックするようにと記載されていますが、Launchボタンはグレーアウトしてクリックすることが出来ません!
これは旧バージョンだから発生している問題なのでしょうか?
もし、そうなら最新版(Ver.4.5)を頂けないでしょうか?
アンチウィルスに誤検出されても構いません。
貴方の作ったソフトウェアをどうしても使用したいのです。
どうか問題解決の手助けをお願いします。
--------
お願いします。
海外のソフトウェア製作者に送るメールです。 >>502
I downloaded Ver. 3 of XXX because the link was dead for Ver. 4.
The instruction says I should click the "Launch" button, but I found it deactivated.
Is this because I'm using the old version?
In that case could you give me the latest release (Ver. 4.5)?
I'm not worried about the false positive virus detection.
I just really want to use your software.
Thank you for your help. Could you please let me download xxx v.4.5?
I have a problem with v.3 on my environment. That is, the Launch button
is grayed out. So I would like to try and use the latest version.
Thank you. 1
次のアップデートでこの機能を追加していただくことは可能ですか?
2
次のアップデートでこの機能が追加されるかどうか、彼に訪ねてもらってもいいですか?
よろしくお願いしますm(__)m >>506
1
次のアップデートでこの機能を追加していただくことは可能ですか?
Would it be possible to include this functionality in the next update?
2
次のアップデートでこの機能が追加されるかどうか、彼に訪ねてもらってもいいですか?
Could you ask him whether this functionality is implemented in the next update? 次のアップデートでこの機能を追加していただくように、彼に訪ねてもらってもいいですか?
--
よろしくお願いします。 @近くにいるドラゴンを倒したいのでどなたか協力お願いします。
A私は課金中毒者です。
よろしくお願いします。 あるソフトのサポーターに伝えたいのですが、英語でなんとか伝えたいので
英訳をお願いします。
言っている意味はわかる。それはどう考えても理に合わない。
デフォルトがだめなので、そのマスターを根本的に変えないとユーザーは
満足しないでしょう。 >>510
1
Can u help me.
I’d like to kill a nearby dragon.
2
I’m heavy paying user. >>511
I understand what you said, but it sounds not at all reasonable to me.
The default option sucks.
Unless you don't change it, users will keep complaining.
マスターって何か分からん こんにちは。
2010年に再登録したのも私本人です。
その時のメールを添付します。
この時使用したメールアドレスも同じものですが、
登録後に手動で変更したという事でしょうか?
できれば登録時のメールアドレスに戻してほしいですが、
不可能であれば諦めるしかなさそうですね。
大変お手数をおかけして申し訳ありません。 @私は敵と争う事よりモンスター狩りや資源採取が好きです。
A味方が攻撃された場合は攻撃しますが自分からは挑発行為はしません。
これが最後の質問となります。よろしくお願いします。 >>515
Hi.
It was me who re-registered in 2010.
I'll attach the email at the time.
I used the same email address back then, do you mean you(I) changed it manually after the registration?
I'd like to turn my email address back to that I registered, but I must accept it if it's impossible.
Thank you for spending your time.
その文だと主語がどちらかわからないものは()で可能性を書いた
>>517
I like hunting monsters or collecting materials rather than fighting with enemies.
I attack enemies when my allies are attacked, but I'm not willing to challenge someone. >>517
1
Tbh, I don’t like Gank.
I’d like to collect items or kill monsters.
2
I don’t like trying it on.
But, an eye for an eye, a tooth for a tooth. デスクトップにマウスやタブレットで直接書き込みができるツールです。
これを英語でひとことでいうとなんといいますか >>521
Tools that can be written directly to the desktop using a mouse or tablet.
スタイラスペンの事だと思ったけど、タブレットなの? >>521
An application that you can draw directly on a tablet screen with. A piece of software which enables you to hand-draw
on the desktop with a mouse or pen tablet. >>521
>>525の修正
a piece of software which enables you to hand draw directly
on the desktop with a mouse or pen tablet 「大学に進学し、勉強することが今の私の目標です」
という文章をお願いします >>527
My object is to matriculate and study for now. >>527
My goal at the moment is to pass the exam for a college and study there. >>527
My current goal is to go on to college.
My current goal is to go on to college and study music. musicは適当 職場の上司への愚痴を聞いて、それに対する返答です
お願いします
言い方一つで人間関係が変わってしまうことをその上司は理解してないようだね
保身しか考えてない人だったりしてね
人の上に立つ器じゃないんじゃないかな
だって部下たちをまとめることすら出来てないみたいだし >>531
Your supervisor doesn't seem to understand a single misspoken word can irreversibly
change a relationship.
Maybe he is a man of self-protection, and
not a good fit for the job.
He apparently can't even make the team coherent.
「まとめる」って意外と訳しにくいなぁ えわaka基地外用英作課題文
この基地外がいまだに居座っているせいで、良質の回答が減ってしまったように感じる。
「悪貨は良貨を駆逐する」とはこのことだ。 >>533
こんな感じあな。
Dancing Korean make the fun. >>538
Dancing Korean make the fun. もし、次のアップデートであなたのツールに"○○"の機能を追加してくれたら、私はあなたに15$寄付をします。
ご検討よろしくお願いします。
ーー
よろしくお願いしますm(__)m >>541
If you can add ** in the next update, I'm happy to donate $15. 絵画だけでなく、彫刻なども多く展示されています。
更に海外から絵を借りて特別展などが随時開催されます。今はちょうど怖い絵展が開かれています。
私がこの美術館で一番好きな作品は「地獄の門」です。
有名な「考える人」の全体像でとても迫力があります。
門にも禍々しい装飾が施されており、まさに「地獄の門」と言えます。
上野駅から非常に近く、入場料も安いのでぜひ行ってみてください。
よろしくおねがいします。 >>543
すみません。上が抜けていました
私は上野の森美術館について話したいと思います。
上野の森美術館は上野駅の目の前にある美術館です。
もよろしくお願いします。 >>543
I am going to talk about 上野の森美術館,
which is located a short distance from Ueno Station.
They display not only paintings but also sculptures.
They also have special exhibitions for arts rented from museums all over the world.
The current exhibition is about paintings on frightening themes.
My favorite work there is 地獄の門, which is the entire scene of famous 考える人 by Rodin.
It's literally a 地獄の門 with ominous decorations all over it.
The museum is pretty close from Ueno Station and the admission fee is reasonable.
I really recommend.
固有名詞は自分でググってください テレパシーをテーマに書かれたサイエンスフィクションの小説を探しています。特に、テレパシーにより皆が他者の考えていることが分かることによって社会がパニックに陥る描写を読んでみたいです。当てはまるものがあれば何でも教えて下さい。
よろしくお願いします。 >>546
Hi. I'm looking for some telepathy-themed sci-fi novels,
especially ones in which every one can tell what others are
thinking by way of telepathy, eventually causing a social panic.
I'd appreciate it if you let me know any ones like that.
Thank you. 細かいが
every one → everyone 「新譜が素晴らし過ぎて、当分他のアーティスト聴けそうもないです」
よろしくお願いしますorz I wouldn't be able to listen to another artiste for the time being, because your latest song(album) is so awesome! >>550
Your new album is so fabulous that I don't think I'll enjoy
other musicians anytime soon. アメリカ空軍に従事するにあたって、工夫していることはありますか?
よろしくお願いします。 >>553
Do you have a secret to keep a good work in the US Air Force?
(アメリカ空軍でいい仕事をするための秘訣はありますか?)
その日本語文の言いたいことがよくわからないけどこうかな プチお祝パーティーの写真の説明です
「細やかなお祝い
健康診断で『検査必要』だったので受けた夫の肺がん検査の結果が異常無しでした」
お願いします >>556
A little family party―
in celebration of my husband getting a negative result of a test
for lung cancer required to take after a checkup
健康診断で『検査必要』だったので受けた夫の肺がん検査の結果が異常無しでした ある皇帝が言いました。「偉くなくとも正しく生きる」
お願いします。 >>558
I would rather be noble than magnificent.
うーむ他に良い単語はないものか >>558
One emperor said.
“The status is not related to the right way.” 私の目の黒いうちに阪神の日本一を見ることはないような気がします
英訳お願いします >>561
I don't think Hanshin will win the championship before I die. ちょっと大げさに言っちゃったけど、ショックだったのは本当です
お願いします >>564
I exaggerated a bit, but I was really shocked anyway. >>564
Maybeつけたほうが和らぐからいいかな。
Maybe I exaggerated a bit, but I was really shocked anyway. ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています