X



日本語→英語スレ part410 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん@英語勉強中 (エムゾネW FFea-m7VN)
垢版 |
2017/05/22(月) 18:33:53.15ID:A2NHWsScF
ここで英訳を依頼する人は、その英訳文を利用してオークションなどで
大儲けしてもかまいません。たかがそれくらいのことで目くじらを立てる人は
ここでは最初から英訳しませんし、仮に英訳をしても大した英訳は提供できません。

ただし、明らかに他人を不当に不幸に陥れたり差別したりするような和文原稿を
英訳することは、遠慮する回答者もいるでしょう。

宿題の丸投げは禁止したいところですが、宿題であることを質問者が最後まで
黙っていて、それがばれないように工夫してくれるなら、回答者は喜んで
回答するでしょう。質問者は、できるだけ回答者が気持ちよく応えられるよう
配慮してください。

なるべく伏字はやめてください。伏字の部分がどういう名詞や動詞なのかによって、
その前後の英文の冠詞をどうするか、名詞を複数にすべきかどうかなど、
すべてが変わってきます。できるだけその文脈がわかるよう、いやというほど
詳しい状況説明をした上で質問の和文原稿を提示してくれれば、回答者としては
助かります。


日本語から英語へのスレ Part 1 [転載禁止]©2ch.net
http://mint.2ch.net/.../english/1434329872/
0652名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa05-sD5U)
垢版 |
2017/11/19(日) 01:30:21.22ID:IbE6wpsla
物心ついた時からの阪神ファンです
特定の選手を応援するのではなく、阪神というチーム自体を応援してきました
そんな自分が初めて特定の選手のファンになりました
それが鳥谷選手です

英訳お願いします
0656名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Srd1-eCq0)
垢版 |
2017/11/19(日) 22:39:10.23ID:f95mbGewr
あなたのinstagramページ(いや、アカウントというべき?)を見るまでinstagramというものを知りませんてましたがあなたのinstagramページ(アカウント?)を見ているうち、instagramってこんなに素敵なものなのかと思うようになりました
あなたは私にinstagramのよさを教えてくれた人です
私にinstagramのよさを教えてくれてありがとう
世界には数いる有名人たちがみんなinstagramをやっているけど私はあなたのinstagramページ(アカウント?)が世界で一番面白い

私見では、あなたは、世界一のinstagramの天才
この地球上にあなたほどinstagramの使い方がうまい人はいないと思う
0657名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Srd1-eCq0)
垢版 |
2017/11/19(日) 22:41:36.32ID:f95mbGewr
>>656ですが

すみません!
お願いします、が抜けてました

どうかよろしくお願い申し上げます
0658名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! a98c-IKRN)
垢版 |
2017/11/20(月) 00:13:08.10ID:Ul9m+1rQ0HAPPY
>>656
I hadn't known what Instagram is until I had a chance to see the photos on your Instagram account.
As I saw them, I began to realize how wonderful Instagram is, and now I'm totally hooked.
You're the one who taught me the charms of Instagram. Thank you for letting me realize them.

Lots of celebrities around the world have their Instagram accounts, but yours is one of a kind and
by far the most interesting to me.

In my opinion, you're definitely the Instagram genius and the best Instagram user in the world.
I don't think anybody on the planet knows how to use Instagram better than you.

この人ですね。
https://matomake.com/I0000850
0659名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! Srd1-eCq0)
垢版 |
2017/11/20(月) 06:09:00.24ID:4PuwkBF6rHAPPY
>>658さま
>>656です

さっそくありがとうございます
心より感謝申し上げます

すみません
リンク先のその人とは・・・?
0660名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday!T Sd22-RXix)
垢版 |
2017/11/20(月) 17:32:12.95ID:XIv6mJV+dHAPPY
先月、ほとんど働かせてもらえず、店長にもっと働きたいと言ったが意味が無かった。
すぐにそのバイトを辞めて新しいバイトを探した。
今そこでほぼ毎日働くことができている。


といった旨が伝われば上の文は無視してくれて大丈夫です。
英訳お願いします。
0661名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday!T Sd22-RXix)
垢版 |
2017/11/20(月) 17:32:47.58ID:XIv6mJV+dHAPPY
先月、ほとんど働かせてもらえず、店長にもっと働きたいと言ったが意味が無かった。
すぐにそのバイトを辞めて新しいバイトを探した。
今そこでほぼ毎日働くことができている。


といった旨が伝われば上の文は無視してくれて大丈夫です。
英訳お願いします。
0663名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday!W f9bd-a1Md)
垢版 |
2017/11/20(月) 21:55:19.59ID:wyGRc8G/0HAPPY
>>662
ありがとうございます。助かりました!
0665名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Srd1-eCq0)
垢版 |
2017/11/21(火) 05:17:10.24ID:JxzsaJWJr
>>664
>>659です

なんだ、冗談だったんですね
ごめんなさいリンク先、ウィルスかなんかだったら
嫌だなと思ってクリックしていないんですよ
0666名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f18-l6Tq)
垢版 |
2017/11/23(木) 21:41:19.53ID:4wjZVu5m0
久々に初代ミッションインポッシブルを英語字幕で見てたんだが
上司「are you followed?」
トム「I dont think so」
上司「don't think. Be sure」

ってやりとりが印象的だったわ
日本人がよく「〜と思います」って表現を多用するけど
欧米ではこういう表現ホント嫌われるよな。ハッキリ言えよと
0667名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sadb-Tsrw)
垢版 |
2017/11/24(金) 12:18:51.56ID:jmOIjBY0a
>>666
英会話でI guess とかバリバリ使ってまうわ
やはり日本人の考えは根付いてるから払拭するのは簡単じゃなさそう
0670名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sadb-bdfN)
垢版 |
2017/11/24(金) 13:48:43.37ID:qdIKLgsPa
昨日私の亀頭が爆発しました。当然チン毛は炎上しました。今もチン毛は炎上中です。今日は寒いですが、私の股間は暖かいです。


宜しくお願いします。
0671名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KK4f-6k0T)
垢版 |
2017/11/24(金) 16:07:04.03ID:v6rObJFSK
A「B子さぁ、彼氏いるんでしょ?結婚したいなーとか思わないの?」
B「え、冗談でしょ。私まだ人生終わってないよ!」
A「うはw直球wwでもほら、子供欲しいとかさ?」
B「いやーそりゃ間違ってデキちゃったら諦めるけど。子供なんてマ○コしか使い道のない人が産めばよくない?」
A「毒あるなぁ〜ww」
0674えワ (ワッチョイ 47bd-KsIq)
垢版 |
2017/11/24(金) 20:21:13.02ID:Afsjr9Od0
こっちだと思う。
「分かったか?」
「大体」
「大体じゃダメだ、全部だ!」

で、初めから同じ説明を繰り返す上司。
ウンザリするトムクルーズ・・・以下エンドレス
で、上司のいう事を「全部覚える事が、Mission Umpossible とか。
「M.I.」がコメディになるか。
0676名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2739-aoL3)
垢版 |
2017/11/24(金) 21:07:25.71ID:j6Fbyz4u0
>>666
なんかぜんぜん違うっぽいと思ったので
ググったらやっぱり違うわね。
>>675が正しい

Eugene Kittridge: Listen, I read you. Let's just bring you in safely,
then we'll worry about that, okay? Were you followed?
Ethan Hunt: I don't think so.
Eugene Kittridge: Don't think. Be sure. Are you clean?
0677名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2739-aoL3)
垢版 |
2017/11/24(金) 21:09:22.85ID:j6Fbyz4u0
>>666
ちなみに別に嫌われないよ
やんわり何かを否定する時にI don't think soって言うし

You are wrongって言う替わりに
I don't think you are making senseって言うとか
(これは婉曲でもキツいな)
0678えワ (ワッチョイ 47bd-KsIq)
垢版 |
2017/11/24(金) 22:09:12.22ID:Afsjr9Od0
>>677
「婉曲」って知ってる?
0682名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sadb-bdfN)
垢版 |
2017/11/25(土) 01:30:17.64ID:m+WD1Nixa
>>672
ありがとうございます!
助かります!
0683名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Spfb-gKf3)
垢版 |
2017/11/26(日) 20:09:03.53ID:vdG+7L8Hp
「○○(曲名)が、朝からずっと頭の中離れない メリーゴーランドのように朝からずっとぐるぐる回ってる」お願いします!
0686名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Spfb-gKf3)
垢版 |
2017/11/27(月) 17:37:32.73ID:YiDMgH6yp
>>684
>>685
ありがとうございます!!
0687名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Srfb-O21Y)
垢版 |
2017/11/29(水) 04:01:46.65ID:5giY/MIqr
どこの国か忘れたけど既に黒人女性と結婚したヨーロッパの王子はいるよ
彼女は多分純粋な黒人だった
0688名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Srfb-O21Y)
垢版 |
2017/11/29(水) 04:02:20.13ID:5giY/MIqr
↑すみません、お願いします
0689名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Srfb-O21Y)
垢版 |
2017/11/29(水) 04:07:48.32ID:5giY/MIqr
>>687は取り消します

【訂正】
既にリヒテンシュタインの王子が黒人女性と結婚してるよ
彼女は純粋な黒人だった
ヨーロッパ王室初の黒人プリンセスと言われたものだよ
0691名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Srfb-O21Y)
垢版 |
2017/11/29(水) 10:40:39.75ID:2H1nolCbr
>>690
>>689です
さっそくありがとうございます!
助かります

>>689さんもリヒテンシュタインのアンジェラ妃のことご存知だったんですね
0692名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Srfb-O21Y)
垢版 |
2017/11/29(水) 10:44:53.24ID:2H1nolCbr
すみません、もう一つお願いします

「彼女の人種に関するコメントばっかだね
やっぱり人種ってみんな関心あるんだね〜」

↑翻訳をお願いしている立場で申し訳ありませんが
この日本語の文意を汲み取って、軽い感じで英文にして頂けるとうれしいです
0693名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Srfb-O21Y)
垢版 |
2017/11/29(水) 10:46:05.41ID:2H1nolCbr
あともう一つ

「彼女、ピッパ・ミドルトンにそっくりじゃない?」

これもお願いします
0694名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 07bd-QHFH)
垢版 |
2017/11/29(水) 12:17:25.58ID:nP0H7qp90NIKU
Isn't she similar Pippa midoruton?じゃない
0695名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 07bd-QHFH)
垢版 |
2017/11/29(水) 12:20:48.54ID:nP0H7qp90NIKU
あぁ、心配で調べたけどやっぱ予想通り、to(誰々に)が入るか、後、Pippa Middletonね
0696名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 07bd-QHFH)
垢版 |
2017/11/29(水) 12:23:28.97ID:nP0H7qp90NIKU
大体、similar(類似している)って単語で、中高生レベルで習う良く出てくる奴やろ、
形容詞だからbe動詞が付くのである。Doesn'tで始まると一瞬錯覚するだろうが、頑張れや
0697えワ (ニククエ 47bd-KsIq)
垢版 |
2017/11/29(水) 13:41:12.47ID:0RsTMuoQ0NIKU
>>692
Everybody talks her race first,, so her race comes the first for their interests.
みんな彼女の人種の話を最初にしてるけど、それに一番の関心があるのか。

>>693
>彼女、ピッパ・ミドルトンにそっくりじゃない?

日本語の話になるけど、「彼女が、ピッパ・ミドルトンか、違うのか」という情報がないと訳せない。
「彼女、ピッパ・ミドルトン本人じゃない」という意味も含んでるから。
Isn't she Pippa" Middleton ?

(私の友人の)彼女、ピッパ・ミドルトンにそっくりじゃない? 
「彼女は、ピッパ・ミドルトンに似てる」から訳す事になる。
She looks alike Pippa" Middleton.
Don't you think she looks alike Pippa" Middleton ?
Don't you think she resembles Pippa" Middleton ?

日本後をそのまま英単語に置き換えても、英語にはならないという事を理解してね。
0699名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b5bd-CXha)
垢版 |
2017/11/30(木) 19:44:11.71ID:mYiG3w4j0
・なぜそんな事を聞くんですか?
・その質問がこのゲームとどう関係するんですか?

どこの国の人?とかではなくセクハラ紛いの事を聞いてくる人に対してで
しつこくない場合は上、あまりにしつこい場合は下を使いたいので2つお願いします
0701名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 59bd-yFq+)
垢版 |
2017/11/30(木) 20:48:26.03ID:39vGCIRo0
翻訳願います

『少し早いですがお誕生日おめでとうございます』


目上の方なので出来るだけ丁寧に
カードなどに書くのではなく口語で伝える感じで
0702名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa55-9qcu)
垢版 |
2017/11/30(木) 22:56:42.47ID:LBUldFgsa
海外の施設に質問メールして、その返答がないことについての文です
翻訳お願いします

まだ返答がないんだ
いくら忙しいからって客からの問い合わせを無視するなんて、日本の基準ではありえない
よく日本のサービスが過剰だと聞くけど、客に返答するのは当たり前だと思う
0705名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Spbd-Wo5e)
垢版 |
2017/11/30(木) 23:38:03.85ID:y5VFyMQxp
>>702
I have not to get your reply yet.
People think from point of Japanese view, you should not ignore it even when you are busy.
I often hear that Japanese service is overkill, but I believe that to respond to customers is natural.

いい雰囲気出てるんじゃないかな
0706えワ (ワッチョイ b5bd-bpph)
垢版 |
2017/11/30(木) 23:47:42.06ID:fD6SUyKn0
>>701
「happy birthday greeting card 」でググって「画像」を開くと色々あるから、書き込みの参考にすればいい。
「Happy Birthday on 相手の誕生日」と添えれば、誕生日を過ぎてからでも大丈夫だから覚えておくといい。

イタリア人が研修で20人ぐらい来てた時があって、一番偉い人の誕生日に、
総務の女の子が(総務課は線年月日の情報をもってるから)「今日が誕生日だと思う」と言ってきて、
時差があるんで本人は翌日のつもりでいたんだけど、「日本では今日だから」って「ハッピーバースデー」と言ったら、
途端に顔が緩んで、たった一言だったけど「お返し」にチョコレートをもらった。
やっぱり、誰でも嬉しいんだね。


>>702
日本の話は要らない。
何度でも、「必要阿内容を同じ文面」で質問する方がじい。
まず、アドレスを確かめるのが先、という気がするけど。
0707名無しさん@英語勉強中 (GB 0H5d-8ufQ)
垢版 |
2017/11/30(木) 23:55:08.94ID:D7KTfhv6H
>>702
I haven't gotten the response yet.
Even if you are busy, ignoring a query for a customer is almost unthinkable in Japan.
We hear a lot that as a customer, Japanese people expect too much from their service providers,
but replying a customer is something that is normally expected anywhere in the world.
ま、どう書こうが返事は来ない時は来ないでしょうけどね
0709名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 59bd-yFq+)
垢版 |
2017/12/01(金) 01:18:30.92ID:z84GkZ2l0
>>704 >>706 >>708
Thank you×3
0711名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b5bd-zxLK)
垢版 |
2017/12/01(金) 06:28:08.03ID:Ok8mLEuH0
>>700
ありがとうございました!
0712名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa55-9qcu)
垢版 |
2017/12/01(金) 08:04:29.45ID:4oPzQkhCa
>>702ですが>>710さんの言うとおりです
設備とプログラムについて問い合わせたけど返答がないことを友人に言う時の内容です
0713名無しさん@英語勉強中 (GB 0H5d-JU5h)
垢版 |
2017/12/01(金) 15:39:15.31ID:/K6I6/vyH
>>712
そんな気もしたから>>707は割りとぼかして書いたんだよね
I haven't gotten the response yet.
Even if they are busy, ignoring a query from a customer is almost unthinkable in Japan.
We hear a lot that as a customer, Japanese people expect too much from their service providers,
but replying to a customer is something that is normally expected anywhere in the world.
ちょっと直してこんな感じかな(ちょこちょこ間違いもあったし)
0714名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 66cf-JjO2)
垢版 |
2017/12/02(土) 12:36:21.60ID:yeQfY2jj0
添削をお願いできますか?
要約すると、アニメ漫画シモネタが嫌いな日英語学習者のための軽いおしゃべりスレッドを作りたいのです
もう少し洗練された感じの文章になればありがたいのですが


このスレは、アニメや漫画や下品な会話があまり好きではない英語と日本語の初心者のためのスレです
シモネタに落ちないようにしながら、日英どちらかの言葉でおしゃべりを楽しみましょう


This thread is for beginners of English or Japanese language.who don't like anime/manga or barnyard joke very much.
Let's enjoy chatting in either language while avoiding vulgarity
0715名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sd0a-CXha)
垢版 |
2017/12/02(土) 20:00:44.86ID:bHOU/kRrd
闇が多い国ですね。私は2日間しかこの国に滞在していないので少ししか見る事ができませんが、今まで行った国の中で一番カルチャーショックを受けた国です。けど今回出会った方達は皆優しい方達でした。

英文に宜しくお願いします。
0716名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7dbd-D9HO)
垢版 |
2017/12/02(土) 23:09:03.11ID:jkdzs+hN0
The country is full of darkness. Although I could see a little of that
becase I stayed that country only two days, I Hhave never shocked by
culture in the countries I went. But the people I met this time are kind.
かな?。
0717名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5d63-e8nD)
垢版 |
2017/12/03(日) 00:28:42.91ID:zynfRTLc0
There might be something dark in this country.
No other country has given me so much a shock in cultures as this
though I stayed here for only couple of days and see little.
But all I met were really nice.
0718名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sd0a-CXha)
垢版 |
2017/12/03(日) 20:49:47.44ID:qVYqg0Add
>>717 >>718 ありがとうございます
0719名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7dbd-D9HO)
垢版 |
2017/12/04(月) 18:12:36.46ID:E1bfthRQ0
私の後に訳した人はこなれた英語だな、今回という単語もわざわざ訳して無いし
Might be 使うとか、Somethingも使うとか
実際に渡米しなくては、なかなか出てこんと思うぞ!(なぜ米国!
0720えワ (ワッチョイ b5bd-bpph)
垢版 |
2017/12/05(火) 04:25:13.95ID:m8P1y3Dh0
お約束で。
「フランスに渡米したんじゃない。」
「韓一の山芋事件」ってもう110年前なんだね。
もう知らない子もいるだろうね。

「えっ!それ何、おいしいの?」と思った人は、いますぐ「韓一の山芋事件」でググってみよう。
君の知らない世界がそこにある。
0721名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Spbd-VWpS)
垢版 |
2017/12/06(水) 05:53:56.82ID:3kzaB8ktp
「Tシャツに関しては、もしSサイズがなければ、Mでも大丈夫です
あなたの国は今とても寒そうですが、お体に気をつけて下さい」
よろしくお願いしますorz
0722えワ (ワッチョイ b5bd-bpph)
垢版 |
2017/12/06(水) 06:59:27.74ID:SJaz6Rrk0
>>721
If you cannot find the T-shirt-S-size , M-size is available.
I hear that your country is very cold these days, so take care your health.

>よろしくお願いしますorz ← 改行しようね。
無くてもいいけど、付けるなら Sincerely yours が決まり文句。
これもメールで、SY とかなるのかな。
0724名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa21-9qcu)
垢版 |
2017/12/06(水) 22:31:52.57ID:KW9zY6sma
彼は決してリーダータイプではないし、派手さもない
でも周りの状況をよく見ていて冷静だ
あまり多くを語らないけど、彼は彼の信念に基づいて行動している
どこまでも自分を高めるために努力している

英訳お願いします
0725名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa55-CXha)
垢版 |
2017/12/06(水) 22:34:01.43ID:tnL1b7+Da
おちんちんびろーん、うんちぶりゅりゅ

英訳お願いします
0726えワ (ワッチョイ b5bd-bpph)
垢版 |
2017/12/06(水) 23:09:09.95ID:SJaz6Rrk0
>>725
He speaks Gook. で足りるかな。

gook
A derrogatory or disparaging term used for the purpose of describing a korean.
(Obtained form the korean pronunciation of their country, Hangook.=韓国(かんこく))

Hangook は発音から来てるけど、「韓国=ハングック」の事で、朝鮮戦争、ベトナム戦争での韓国軍の事を指す。
「役立たず、ゴミ、クズ、馬鹿」とか、まぁ、蔑称のあらゆる意味を持ってる。

Gooklish は韓国の発音の国=gook から来てる。
0727名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5d63-e8nD)
垢版 |
2017/12/06(水) 23:23:42.67ID:Z9lt20s70
>>721
If you don't have a T-shirt of size S, size M will do.
I hear it's very cold in your country, so take good care of yourself.
0729名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp8b-BHLZ)
垢版 |
2017/12/07(木) 17:18:57.18ID:090QuFtVp
>>722
>>723
>>727
>>728
ありがとうございました!!
0730名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Saeb-XWaV)
垢版 |
2017/12/07(木) 20:02:18.32ID:zw7ewLmua
すみません>>724もお願いします
0731名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-gvGC)
垢版 |
2017/12/08(金) 00:52:43.65ID:iF97bilB0
>>730
日本語を治してグーグルニューラル翻訳にかけたら
超簡単に訳せるのに何故やらないのか全く理解出来ない。
グーグルニューラル翻訳は2016年よりずっと進化しているよ。
ま、 AIだから当たり前か。

彼は決してリーダータイプではないし、派手さも無い。
でも彼は周りの状況をよく見ていて冷静だ。
彼はあまり多くを語らないけど、彼は彼の信念に基づいて行動している。
彼は彼自身を高めるために努力し続けている。

He is by no means a leader type nor flashy.
But he is crisp with a close look at the circumstances.
He does not talk much, but he is acting on his beliefs.
He continues to strive to enhance himself.

これを使ってアメリカ人と喧嘩できるほどの意味だけ伝わる文にするか
英辞朗をつかって単語をブラッシュアップしましょう
グーグルニューラル翻訳は英文法だけは完全なのが出てくるので
0732名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7e5-Jisf)
垢版 |
2017/12/08(金) 16:48:59.79ID:ujNacYvr0
>>724
He does not have "leader-type" personality, nor wants to show off.
However, he analyzes the circumstances around him and always make conscious decisions.
He does not talk much, but that does not mean that he does not have disciplines.
And he is a man who never stops making efforts to improve himself.
0733名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Saeb-MYGY)
垢版 |
2017/12/11(月) 16:28:34.26ID:3Xab7S0Sa
ベビーカーは、たたんで立てかけて置いてください。ご協力よろしくお願いします。

自宅で教えている習い事の掲示に使用します。
強制ではなく、なるべく…というニュアンスにしていただけたらと思います。
よろしくお願いします。
0735名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6370-ZRi2)
垢版 |
2017/12/15(金) 02:35:18.76ID:sKX1S7py0
アメリカ在住の友人にプレゼントを贈りたいのですが、アメリカにあるお店のホームページから購入して発送してもらえるのか確認したいと思ってます。
どなたかお時間のあるときにでもお願いします。

当方日本在住なのですが、こちらのお店の商品をインターネットから購入して、アメリカ在住の友人宅に発送してもらうことは可能ですか?
購入者に際して、購入者と届け先の名前や住所が異なっても問題はありませんか?

以上です。
よろしくお願いします。
0736◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ ef45-sKLh)
垢版 |
2017/12/15(金) 03:09:58.48ID:kC0Zfhjg0
Hi,

My address is different from the shipping address.
Can you ship my order to my friend in the U.S.A.?


できるよ。聞くまでもない。日本に送ってもらう方が
敷居が高いよ。
0737名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6370-ZRi2)
垢版 |
2017/12/15(金) 06:43:20.80ID:sKX1S7py0
>>736
たしかに企業にとっては売上になるんだから断る理由はないですよね
ありがとうございました
0739名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff63-+NpI)
垢版 |
2017/12/15(金) 11:33:29.15ID:dI/rWdFI0
Those are often rich who make their child learn tennis.
0744名無しさん@英語勉強中 (JPW 0H63-GER2)
垢版 |
2017/12/18(月) 17:00:07.39ID:8MplX6MPH
先生、私の成績は、優がつきますか?
頑張って勉強していて、後期の他の授業は、全て優がつくと思います。
私は、ひとつでも、優以外の成績を取る訳にはいかないのです。
ダニエル先生の水曜日の授業の成績だけが不安でご連絡させていただきました。
最後の方は、評価方法がテストでなかったので、上手く点数が取れなかったとは、思います。
今後も頑張って英語を勉強していきます。
先生、レポートを100枚書いてでもいいので、どうか、どうか優の成績をください。
よろしくお願いします。


英訳お願いいたします。
嫌いな先生ではないので、先生を悪く言いすぎない様に、だけどかなり切迫した文章を作りたいです。多少文を変えていただいても構いません。
本心は、最後の方はテストがなく、点数の付け方に納得ができません。全員ではありませんが、ノートをカンニングしたり、喋ってる人が優位になる場合があり、運に左右される
英訳お願いします。
0745名無しさん@英語勉強中 (JPW 0H63-GER2)
垢版 |
2017/12/18(月) 17:08:57.18ID:8MplX6MPH
本心は〜途中で送信してしまいました。

本心は、最後の方はテストがなく、点数の付け方に納得ができません。全員ではありませんが、ノートをカンニングしたり、喋ってる人が優位になる場合があり、運に左右される評点だと思います。
みんな同条件のテストという形であれば、良い点数を取る自信がありました。進行具合で実施が出来なかったのだと思いますが、テストをして評価をしていただきたかったです。

という文章が本心で、メールにも入れたいですが、流石に先生に色々言いすぎかな〜とも思い...
もし上記の本心も交えつつメールの文章を英訳してくださると幸いです。
大体は上記の本心を除いた文面で送ろうとは思いますが...
0746名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c763-WLMf)
垢版 |
2017/12/18(月) 17:36:44.02ID:+N7lfu5n0
>>744
>>744
Dear ***,

Am I going to get A in your course?
I have been working hard this semester and I am sure that I will earn A from
other courses.
I can't afford other grades.
I am sending this e-mail because I am concerned about my grade from
your course on Wednesday.
As the evaluation is not based on exam, I am not sure that I did well.
I will work hard on improving my english.
I will whatever it takes to get A. If you ask I can write an 100 page essay.

Thank you,
***

こんなこと書いても無駄だと思いますけどね
英語圏の大学で教えたこともありますが、このメールを貰ったらうぜーと思うだけですね。
特にしてやれることはなさそうだけど、返信は一応しないといけないし
0749名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9706-la5h)
垢版 |
2017/12/18(月) 18:32:07.47ID:Z+kt+7Eq0
>>744
内容面での問題(表現が直接的過ぎる=先生の反感を招きかねない)はひとまず保留しておき、文法的基準に照らして修正すべき箇所をいくつか指摘します。左に原文、右に改善案を示します。

◯本文1文目
"based on exam"→"based on exam [scores]
◯本文5文目
"I am not sure [that]"→"I am not sure [if]"
◯本文7文目
"I will whatever"→"I will [do] whatever"
◯本文8文目
"If you [ask] I [can] write [an 100 page essay]."→"If you [order,] I [will] write [a 100-page-long essay]."
0751名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9706-la5h)
垢版 |
2017/12/18(月) 18:47:07.91ID:Z+kt+7Eq0
>>744
念のため忠告しておきますが、見ず知らずの他人に代筆してもらったメールを、そのまま送るのはやめた方がいいですよ。
今回のように回答が誤りを含んでいた場合、恥をかくのは他でもないあなた自身ですからね…。
ご自分で内容を再構成した上で、誠意をもってお願いするのが筋というものでしょう。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況