洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part15 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>116
スクリプトを見ながら聞いても主語の半分くらいはそもそも発声すらされていない気がする
文法で推測してたら聞き遅れるから、聞いたものを直接理解できないと実用的じゃないと思う
自分としては音のイメージがネイティブとは違うから聞き取れないんじゃないかと思ってる
でもどうやって修正したらいいのか >>117
アメリカ人の先生に聞いてみた
代名詞も冠詞も発声しているがそんなに明瞭には発音しないとのこと
日本人にもハッキリ聞き取れる時はそこを強調したい場合だけ
英語の音のイメージを変えるには辞書サイトで音声を聞くだけでなく発音記号を確認し直すのがお薦め
iはエに近い
beenは強調しないときは伸ばさない
カタカナ語から発音を間違って覚えている単語が結構あるのに気付くよ
あとはとにかく英語字幕で沢山会話を聞くことと語彙を増やすことで聞き取りやすくなっていくはず
文法での推測は全文やってたら間に合わないけどたまに聞き取れなかったときに役に立つ 確かによくでてくるフレーズ
Get rid of him「殺しちゃえよ」
が
ゲリオブイムに聞こえてくるくらいにならないとな んなこまかいとこ聞いてなんになるの?
日本語の会話でも俺は相手の言ってることの一部しか聞いてないぞ
聞かなくてもわかるからな 神は細部に宿るというからな
ドラマでもなにげなくされた会話がドラマ全体を支配する重要な会話だったりする
細部がわからないとドラマ全体がわからなくなる >>124
そういうこともあるだろうけど
多少わからなくても問題にならない場合もあるし
英語がわかったからって(文化的な背景等から)理解できない場合もあるから
あまり固く考えないほうが良いよ 細かいとこまでいちいち気にしてたら時間当たりの情報量が格段に少なくなるじゃん。
どうせ瑣末な部分は概略化で切り捨てる部分なんだから最初から拾わなくてもさして問題ないよ。
どうせ生きる上で全く役に立たないような情報でしかないんだしさ。 海外ドラマを見ること自体生きる上で必要のないことやってるような >>120
ゲリオブイム、ゲリダヴィムに聞こえても何にもならない
馬鹿馬鹿しい テレ東の23:00からのワールドビジネスサテライトにアメリカ人の解説者のフェルドマンさんが出て日本語で解説してる。日本語もできて金融のスペシャリストでもあって凄いなと思う。彼は日本のドラマ観たら理解出来そう。彼目指して頑張るぞ。 聞き取れないなら無理して見なきゃいいのにw
なんでここにいるの?w Friends観たけど、最初さっぱりだったのが聞き取れるようになった
英検のリスニングとか特にくっきりはっきり聞こえる
海外ドラマすげえわ それともあれかな、どうでもいいなら
"On your knees! "
を「お前の膝の上に!」と訳しちゃうタイプの人なのかな?wwww >>133
きちんと聞き取れるの?
ゲリオブイムwww もちろん聞き取れるよ
そもそも鹿馬鹿しいならなんでこのスレにいるの?
なんだかんだ屁理屈こねてるけど
結局は聞・き・取・れ・な・い んだろw 字幕なしで映画やドラマを見れる幸せ
ちょー楽しい
早くこっちの世界に来なよ
こまかいことはどうでまもいいとか屁理屈抜かしてないでさ >>137
ゲリオブイムと聞き取ってドヤ顔で恥ずかしくないのかな
厚顔無恥って知ってる? でもGet rid of himの発音をカタカナで書いたらゲリオブイムだよ。 >>139
なんでこのスレにいるの?
馬鹿馬鹿しんだろ
聞き取れないんだろw
恥ずかしいのはお前だろw なんだかんだ屁理屈こねてるけど
結局はこれにつきる
【聞き取れない】WWWWW >>141
多分君よりは聞き取れてるよ
求めるレベルが違うから馬鹿馬鹿しいんだよ そんなのにレベルが高いならこのスレに来なくてもいいじゃんwwww
なんでいるの?
結局は【聞き取れない】んでしょWWWWW netflixで汚い言葉が比較的少なめで笑えるドラマあったら教えてください。
ビッグバンセオリー以外で。 >>144
英語の達人と言われている人も映画やドラマの英語は聞き取りにくいと言ってる
君はその人達よりも凄いんだろうね
ご立派、ご立派 >>147
前もおすすめしたけどMaster of None
How I met your motherは俺にはいまいち合わんかったけど
トライしてみても良いかも ドラマよりyoutubeで興味ある分野の講義聞いたほうがためになるぞ
ドラマもたまにはいいけどさ 聞き取る能力とその英語の達人とやらは殆ど関係ない
リスニング上がると洋楽も格段に聞き取れるようになる
それでリズム感ついてさらに映画ドラマにも生かされてどんどん楽しくなる。 netflixにHow I〜はないような?
プライムにあるけど日本語字幕だけで誤訳ばっかりなのが勿体ない
>>146
まだ見始めなので汚い言葉が出てくるかはわからないけど
iゾンビが捜査物?なのに単純な話ばかりで気楽に見れる >>148 >>151
ありがとう!Master of None観てみる! ドラマは語彙やイディオムを勉強するために観てるんだけどね。
刑事ドラマなら科学や医学とか出てくるし、検事的要素が絡んでくると
法律も出てくる。 字幕観ると単語自体は簡単なんだけどリエゾンやリダクション?に慣れてないから混乱する ここの人たちがドラマに入る前にどんな勉強したか知りたいわ どんな勉強しようが大量に聞きこまないと映画やドラマは聞き取れんよ 大量に聞いただけでは無理だな
せいぜいゲリオブイムと聞いて喜んでる馬鹿になれるくらい 大量に英語字幕付きで見れば分かるようになると思うけど
ならないんだったら頭が悪いんだろう 分かるようになれるはずと思い込んでるの間違いだろうな
おめでたい人達ばかりだな 多読はしないとダメだろうな。ドラマ見てるばっかじゃインプットの幅が狭い。 >>159
まあまあ
頭が悪くても生きている価値は他にもあるから
そんなに卑屈にならないで >>158
なると思います。
ただし、受動的に見るのではなく、意識的に熱意を持って、言葉を習得するという意識で見ないといけない
気付きが大事 それまで日本語字幕で見てたのを英語に替えて半年くらい見続けたら急に聞き取りやすくなったな
特にシリーズ物では同じ単語や表現が何度も出てくるので覚えやすかった
単語が聞き取れても知らない用法で意味が解らない事も多々あって
語彙と文法の強化を間に入れたらもっと解るようになった
他の勉強法を挟んで飽きたらドラマって感じで続けてるよ 英語字幕は文字数の制約上、省略や短い表現への言い替えが行なわれることがある。
『24』などは早口でセリフ量が多いのでかなりその傾向があった。 何を言ってるのか聞き取れる範囲は増えているのだがいかんせん
意味は頭に入ってこない?
どうしても日本語に置き換える癖がある
困ったもんだ
英語を英語のままで理解
簡単なようで難しい >>165
俺は気付いたら英語で英語理解してたけど、みんな難しいって言うよね
おかげで自分が英語で理解できてるか疑心暗鬼になってきた
英語の夢を見てるかが1つの分かれ目みたいだけど、英語の夢見たことある? 似たような文、単語、イディオムを3回ぐらいだと
日本語に訳すけど、10回ぐらい聞くと訳さなくなるよ。
毎日ひたすら違うドラマを見続けるのがいいんじゃないかな。
やればやるほど訳す単語が減って時間が短縮してくるし。
最終的には趣味で40分のドラマを40分ぐらいで英語のドラマを
観ることができる。 >>166
言いたいことを日本語で考えてさてどうやって英語で表現しようかという過程まで夢の中で再現したことはある
テレビでもなんでも英語の音声をつけっぱなしで寝ていると英語の夢を見やすくなるのだろうか 俺は洋書読み始めてから英語のまま理解できるようになっていったなぁ ゲリオブイムと聞こえる奴らが勉強法を得意げに語るwww
こんなの信じる馬鹿いるのかよ ゲッリドヴィムだろカタカナに一番近いのは
お前ら雑魚より1番聞き取れる俺が言うから間違いない
まぁカタカナにする意味は何も無いけど 聞きとれない奴が嫉妬で暴れる
恥ずかしい
こんな馬鹿いるのかよw 勉強法とか聞いてごめん
こんな感じで荒れるんだな… 偉そうに言ってる奴
get rid of him
on your knees
とか短い投げかけるような言葉ばかり
何故か?
複雑な長いセリフなんて聞き取れないし理解できないから
コメント内容を見たらその聞き取り度も理解度も分かるんだよ まぁ、ここにはまともに聞き取れる奴なんていないことははっきりしたわ >>175
そんなしょうもないこと書き込んでる暇があるんだったら
ドラマの一本でも見れば? >>164
あまりそういう経験したことないけどな
米ドラマの場合はキャプションはhearing impaired向けという側面もあるから
ただ日本のアニメを英語で見るとかなり違うね
これはキャプション向けの翻訳と吹き替えの翻訳が別に行われてるからだろうと
思ってるんだけど
最近はCowboy Bebopを久しぶりに見てるけど、ぜんぜん違う 正直、ドラマの勉強はリスニングじゃないんだよ。語彙とイディオムなんだよ。
ガチで勉強してる人はわかるはず。
ちなみに>>5作ったの俺だからw 結局聞き取れない人は
例えば
"Son of a bitch!"
という文字を見たら
「サン オブ ア ビッチ」と頭の中で発音してしまう人が多い
だからいつまでたっても生の英語を聞き取れない
正解は【サノバビッチ】
リエゾン、すなわち発音上の単語の連携を理解できるとヒアリングも上達する
日本語にもあるよ
例えば
【天皇】てんおう→てんのう
【反応】はんおう→はんのう ていうかリスニングなんかその言葉を知ってるかどうかだけだから。
知ってればわかるし、知らなきゃわからない。
大事なポイントは、知らない表現が出てきたときに、スクリプトを見なくても自分で調べられること。
これは、その瞬間に表現を音で覚えてあとで調べるまで記憶する必要がある。
しかも音からある程度スペルが類推できなきゃダメだし、文脈からある程度意味を類推できなきゃいけない。
だってこんなん日本語でもやってることだろ?
このレベルに達してないのは単に英語理解スピードが圧倒的に不足してるから、多読するしかない。
英語理解スピードが足りないのを聴き取れないと勘違いしてシャドーイングやらリピーティングやらを全力でやり始めたら泥沼。
それ、全く意味ないから。スピードについていけてないから余裕がなくて頭の中で情報整理や意味の類推できなくて理解できないだけ。 >>181
どうなんだろう
あんまり賛同しないけど
海外在住だから語彙とイディオムは
勉強しなくても入ってくるからかな
あと、語彙とイディオムがあってもどう発音されるかわからなければ
聞き取りようがないわけでそういう意味ではドラマは良いと思うけどね
俺もアメリカに住みはじめて
あまりコミュニケーション取れなかったときに役に立ったし
ちなみに、>>3を最後にエディットしたのは俺で
アルファベット表記のドラマは半分くらい俺が入れたと思うし、
入ってるドラマは7-8割は見てる 人によって得手不得手が違うから聞き取れるようになる最善の方法も人それぞれなんじゃ?
聞き取りが得意な自分の場合は語彙とイディオムを重点的に勉強した方が効率いいかなと思うし
逆に友人は読み書きは完璧で仕事で英文翻訳もして在米経験まであるのに聞き取りと話すのが苦手
そう言う人はもうドラマを見まくる方が効果ありそう 単語覚えたときにちゃんと発音もしっかり覚えたかどうかだよ。
多読でリスニングも伸びる理由のヒントはそこにある。
間違った発音や無音で単語の意味だけ覚えていれば、文章を読んだときにただ文字から意味を理解する作業になってしまう。
音があるおかげで、それは生き生きとした言葉になるのだ。 頓珍漢な表ばかりだと思ってたけど
こういうレベルの奴が作ってたと知って納得したわ >>188
あなたには多分そんな能力はないというのを承知で言いますが、
だったらご自分でお作りになられたらいかがかしら? >>189
英語圏で住んでるんだったらそこの掲示板でコミュニケーションすればいいのにwww
在米でも普通10年超えないと大人のネイティブの最低レベルの語彙には到達しないからな
語彙だけ到達してもきちんとした英語を喋れる人はほとんどいないけどな クローザー、メジャークライムズは犯人がヒスパニック、黒人が多くて
汚い言葉使うことが多いから難しいんだよなあ。 ドラマの中の汚い言葉ってたとえ滞米年数が10年超えようと使いこなせる気がしないけれど高校から米国へ留学していた男子大学生はバカみたいにFワードを多用していたわ… ドラマではないが、国連のトランプ大統領の演説はかなり聞き取りやすかったな
わざとゆっくり発音してる感じで
このスレのみなさんなら余裕で聞き取れたよね トランプは演説の天才だからな
言葉のチョイスと思考の流れ、発音の明瞭度、強弱
全てお手本のよう
彼こそまさに statesman the bing bang theoryでSheldon がAmyにプロポーズした後どうなったかわかる人いる? >>196
そういう戯言はもうちょっと相応しい板でやってくれよ >>199
知らんけど、ν速とかじゃないの
あの英語を聴いて>>196のような感想を抱くって、
麻生の英語を褒めてたアホとあんま変わらんと思うんだけど >>197
S7までしか観てないから知らんし、ネタバレするような事を書くなよ >>200
具体的にどこがどう違うの?
反論するならデタラメじゃただの言いがかりだよ? >>202
普通に英語で情報に接してたらトランプの英語がどう評価されてるかなんて知ってそうなもんだけど
例えばこんなの
https://www.theguardian.com/us-news/2017/jan/13/donald-trumps-rhetoric-how-being-inarticulate-is-seen-as-authentic
ただ、トランプは大衆にアピールするために戦略的に簡単な単語を使ったフレーズを
リピートしているという可能性は割とよく指摘されてるけど
そういうのを持ってステーツマンって普通は言わないでしょ
国連演説では金正恩をロケットマン呼ばわりしてたけど
あれもステーツマンすかね
俺はあんまりそうは思わないんだけど ドラマスレッドだからすれ違い。
ドラマ見てないなら無理して書かなくても スレチのレスに反応してしまったのスマン
ドラマはこのスレでよく紹介してるし
けっこう見てますよ(>>108とか) 嫁とは息子の妻を指します。
誤用なきようお願い致します。 確かにトランプはニュースでやってるとつい聞いてしまう魅力がある
綺麗事だけ言うオバマより面白い
指名されて隣で飯食えるシンゾーが羨ましい むしろシンゾーは頼りにされてるレベル
同格はジュンイチロウとヤス
他の総理は空気
媚び媚びでも馬鹿にされたのがルーピー ジョブズのスピーチ(スタンフォード大)
の解説を継続中です。
教科書英語(ガラパゴスEnglish)ではなく、
本物の英語の習得をめざします。
今後、学習法も提示していく予定です。
http://blog.livedoor.jp/matrix_x/
(商用サイトではありません。) >>37
NCISは大人向けで語彙レベルがかなり高いから難しいよ
スラングも結構多いし
普通の日本人では到底無理
吹き替えでも大事なところが違う意味になってて本来の緊張感が伝わってなかったりするくらいだから >>213
1から5シリーズ、11から14シリーズを英語字幕出して観てるけど、
スラングは少ないよ。登場人物は海軍関係者だから比較的スラングなんて
少ない。軍隊用語が難しいかなってレベルで。
そもそもどんなドラマでも基本的には難しいから根気がない人は無理だよ。 >>214
中高生や黒人とかじゃないからスラングは少ないはずだという思い込みだと思うよ。
日本人にはスラングとかイディオムとかは存在を認識すること自体が難しいから。
このドラマはすごく洒落た表現が多いんだけどわかってる人少ないだろうな。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています