洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part15 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>58
ネイティブのナマの声(書き込み)が見れて勉強になりそうだね。 ゲームオブスローンズで英語字幕表示で
頑張ってたがあんまり上達しない
今はIPA発音記号表記で観ている
こっちの方がいい気がする >>61
何それ!?そんなことができるの!?
発音記号表記の字幕なんてあるの!? >>62
英語字幕srtをコピペでIPA変換サイトで変換して、IPA発音字幕srtを作ってるw >>61
ゲームオブスローンズは面白いし基本は文法は奇麗だけど、
現代社会を生きる我々には語彙が偏ってるから、楽しむだけで
いいんじゃないかな。
あまり一つの作品に拘泥すると語彙が増えないよ。
自分はリスニングはBBCとかNHKの世界のドキュメンタリーの
聞き流し、あとは勉強したアメドラを再度視聴することだね。 字幕(英語)を見てしまうと、なんか音に集中しきれない感じがする
「考えずに聞け」(engVidで一番好きな先生の言葉)っていうテーゼとも通底しているような Game of thronesの英語は日本でいうと時代劇用の話し方だからあれを中心に勉強しても骨折り損に感じるかも。時代物小説を読むためにってならありだとおもうけど。 文法は奇麗だから役に立つよ。
「拙者は○○でござる、かたじけない」みたいな言葉はなかったはず。 体調悪くて勉強全般を中断していたけど
プリズンブレイクの最新のがレンタルにあったので見始めた ゲームオブスローンズは日本語吹替えもかなりいいんだよな
特にテリオン・ラニスターがうまい Netflix、配信終了予定のドラマがダウンロード出来るようになってるね。
あと前からだっけ?スクリーンロックしてても音声聞けたのって >>75
ダウンロードできるけど有効期限てのがあるらしいから要注意だね。
https://help.netflix.com/ja/node/54865
私が会員になった1〜2ヶ月前は既にスクリーンロックしてても再生されたよ。 ゴシップガールの8/31配信終了は回避された模様。
http://www.net-frx.com/p/blog-page.html?m=1
ホッ。
しかし以下はまだ終了予定の模様。
ホームランド Season 1 〜 Season 2
グリー Season 1 〜 Season 4
ビッグバン・セオリー Season 1 〜 Season 5
マッドメン ゲムスロ今シーズン終わっちまったな
原作に追いついちまったし子役も大きくなるしもうディスコンかな ついにitunes usaにゲームオブスローンズ7が来た。
9月の頭にはepi1が配信されるだろう。
いやあ楽しみだよ。 ネトフリ版
NETFLIX英語学習
幼児向け
ビートバグズ ことばのパーティ
アニメ
ヴォルトロン カンフーパンダ ヒックとドラゴン BLAME! ソニックトゥーン
トロールハンターズ ケアベアカズンズ ボージャックホースマン FはファミリーのF ポップルズ
クリパリカエルの戦士 トゥルーと虹の王国 ともだちキラキラ!ものがたり カズープ ワールドウィングス
ジュリーの部屋 ルナペチュニア ララループシー エバーアフターハ
入門者向け★
フルハウス フラーハウス That 70's Show フレンズ ザ・ランチ グレイス&フランキー
ジェーンザヴァージン リッチーリッチ サム・アセンブリーティーンエイジャーCEO
放課後ロックンロール Project MC2 デグラッシネクストクラス プリーズライクミー
初級者向け★★
ワンデイ家族のうた ブル〜ス一家は大暴走! グリー クレイジーエックスガールフレンド グリー
アンという名の少女 ギルモアガールズ ユニークライフ ストレンジャーシングス未知の世界
ベターコールソウル THE100
中級者向け★★★
ハウスオブカード 殺人を無罪にする方法 グッドワイフ アメリカンクライムストーリー
サバイバー宿命の大統領 スタートレック ブレイキングバッド ビリオンズ オザークへようこそ
ホワイトラビット ザクラウン ビッグバンセオリー ブラックリスト マスターオブゼロ 13の理由
ブラックミラー
上級者向け★★★★
CSI:科学捜査班 ボーンズ骨は語る コスモス時空と宇宙 >>81
幼児向けと入門の間が開き過ぎじゃね?
アニメでまとめてるけどレベルは幅あるし 語彙が難しいランキングだろそれ
ボーンズは聞き取るのはかなり簡単だろ >>81
ランキングの内容はともかく
タイトルが全部カタカナにしてあるのがすごいと思った ボーンズってfemurとかsternumとか出てくんのか
CSIも硝子体液とか出てくるしな 大腿骨とか胸骨は簡単な部類の刑事ドラマでも出てくるよ。
ボーンズはwikiでも英語しかないのが結構出てくる。
まあ長い単語は訳す必要ないってわかってくる。 YouTubeで見たアニメのXmenとかは字幕なしで6割聞き取れたわ
一話25分位で集中力も途切れず繰り返しにもいいし、ドラマの50分とかよりいいな ネトフリってテンプレに載ってるワンスアポンアタイムやモンクとかないんやね
残念 メンタリスト初めて見たけど1話からめっちゃおもしろいな
主人公がかなり魅力的だと思ったらレッドジョンはさらにその上をいくヤバさだった ネットフリックスは自分らのドラマが大成功してるから、
他からあまり借りれないよね。 メンタリストはリズボンがビッチ化する話が許せない
自分はいまシーズン6の1だが展開が予想通りになってきて萎えてしまった ファイナルシーズンの最終話はリスボンと結婚してめでたしめでたしだよ レッドジョンの件はいつの間にかうやむやになってるしw ネタバレはやめたほうが。ググればすぐわかるんだから、
書く必要ないでしょ。 >>97
リスポンはカメラが寄るとシミやソバカスがすごく多いな
もう1人の女の人はくっそかわいい >>99
ヴァンペルトは肩幅広くて体型がガッシリしすぎてる。 映画やドラマもいいけど、
コメディーやインタビューのほうが、
短時間で生の英語を楽しめます。
TED & YouTube で学ぶ英語
http://blog.livedoor.jp/matrix_x/ Lisbonは目がちょっと寄ってるからかわいく見えるのかな。あと瞳の色が薄いからかな。顔のパーツのレイアウト(笑)的には可もなく不可もなくじゃない? リズボンはスタイルがいいから上司として
結構格好いい。 >>104
スタイルいいね。
しかしあの態度のデカさはすごいよね。
部下はリズボンよりみんな年下なのかな。
アメリカは年齢関係なくポジションが上だと偉そうにしても許されるのかな…。 字幕なしで聞き取れると思ってる人は、字幕を付けると
しらない単語ばかりと気づく。 >>106
よく言った。
まったくその通りで、聴き取ったつもりになっている中級者が実に多い。
ディクテーションさせるとボロボロなのが露呈する。 飛行機に全話あったので最近の高評価ドラマ、Westworld視聴
アンドロイドを使った西部劇風のテーマパーク、Westworldで
アンドロイドたちが自我に目覚めることによってトラブルが、、、
みたいな話。
Westworld内部でのアンドロイドと人間のドラマと、
Westworldを管理する会社で人間(技術者等)が繰り広げるドラマの
2つが主な舞台。
SF好きなら楽しめるんじゃないかと思う。
あと、アンソニー・ホプキンスが技術統括者みたいな役で、
主役級なんだけど、彼の演技はすごく良い。
聞き取りレベルはかなり高め。
(ほとんどを機内で視聴したので聞きづらかったのと、
字幕で確認できなかったのもあるかもだけど)
Westworld内のドラマが西部劇などに親しみがないのできつかった
会社ドラマの方はまあまあかな、理系用語がけっこう出てくるけど
>>3だと上級者向けに入れたいかなぁ >>108
あと、アンドロイドたちはテーマパーク内では、
ウェスタン風のアクセントで喋るんだけど、
技術者と話すときに、そのアクセントで話し始めて
アクセントやめていいよと技術者に言われて
アクセントを変える、とかが、英語の聞き取りとしては面白いかも ミディアム見てたらすごい可愛い子だなあって思ったら
15歳ぐらいのジェニファー・ローレンスだった。
さすがに若いころから光ってるもんだね。 ジェニファーローレンスは貧困家庭の娘で妹とかの為にリスとか殺して食ってた映画がよかったな スタートレックシリーズの難度順ってこんな感じ?↓
TAS<<TOS<TNG以降 Office見られるところない?
TBBT見終わって次ぎ何見ようか迷ってる "The Big Bang Theory" のハワードのママの台詞は入門者に優しい
大きな声でゆっくりと ドラマや映画だと簡単な単語でも聞き取れないときがある
he, they, her, it, on, or, do, did
日本人がドラマの英語を聞き取るのは無理なのかな? >>115
him them the なんかも聞き取りにくいことがある
英語字幕付きを沢山見ているとその内に口の動きや文章の流れから
だんだんと聞き取れるようになっていくよ
耳がそれを聴く準備が出来るようになる感じ
文法を一からやり直したら
そこにその単語がないと文法的におかしいということからも気付けるようになった
逆に話す時にはそういう微かに聞こえる単語を小さく速く言うとぐっと通じやすい >>116
スクリプトを見ながら聞いても主語の半分くらいはそもそも発声すらされていない気がする
文法で推測してたら聞き遅れるから、聞いたものを直接理解できないと実用的じゃないと思う
自分としては音のイメージがネイティブとは違うから聞き取れないんじゃないかと思ってる
でもどうやって修正したらいいのか >>117
アメリカ人の先生に聞いてみた
代名詞も冠詞も発声しているがそんなに明瞭には発音しないとのこと
日本人にもハッキリ聞き取れる時はそこを強調したい場合だけ
英語の音のイメージを変えるには辞書サイトで音声を聞くだけでなく発音記号を確認し直すのがお薦め
iはエに近い
beenは強調しないときは伸ばさない
カタカナ語から発音を間違って覚えている単語が結構あるのに気付くよ
あとはとにかく英語字幕で沢山会話を聞くことと語彙を増やすことで聞き取りやすくなっていくはず
文法での推測は全文やってたら間に合わないけどたまに聞き取れなかったときに役に立つ 確かによくでてくるフレーズ
Get rid of him「殺しちゃえよ」
が
ゲリオブイムに聞こえてくるくらいにならないとな んなこまかいとこ聞いてなんになるの?
日本語の会話でも俺は相手の言ってることの一部しか聞いてないぞ
聞かなくてもわかるからな 神は細部に宿るというからな
ドラマでもなにげなくされた会話がドラマ全体を支配する重要な会話だったりする
細部がわからないとドラマ全体がわからなくなる >>124
そういうこともあるだろうけど
多少わからなくても問題にならない場合もあるし
英語がわかったからって(文化的な背景等から)理解できない場合もあるから
あまり固く考えないほうが良いよ 細かいとこまでいちいち気にしてたら時間当たりの情報量が格段に少なくなるじゃん。
どうせ瑣末な部分は概略化で切り捨てる部分なんだから最初から拾わなくてもさして問題ないよ。
どうせ生きる上で全く役に立たないような情報でしかないんだしさ。 海外ドラマを見ること自体生きる上で必要のないことやってるような >>120
ゲリオブイム、ゲリダヴィムに聞こえても何にもならない
馬鹿馬鹿しい テレ東の23:00からのワールドビジネスサテライトにアメリカ人の解説者のフェルドマンさんが出て日本語で解説してる。日本語もできて金融のスペシャリストでもあって凄いなと思う。彼は日本のドラマ観たら理解出来そう。彼目指して頑張るぞ。 聞き取れないなら無理して見なきゃいいのにw
なんでここにいるの?w Friends観たけど、最初さっぱりだったのが聞き取れるようになった
英検のリスニングとか特にくっきりはっきり聞こえる
海外ドラマすげえわ それともあれかな、どうでもいいなら
"On your knees! "
を「お前の膝の上に!」と訳しちゃうタイプの人なのかな?wwww >>133
きちんと聞き取れるの?
ゲリオブイムwww もちろん聞き取れるよ
そもそも鹿馬鹿しいならなんでこのスレにいるの?
なんだかんだ屁理屈こねてるけど
結局は聞・き・取・れ・な・い んだろw 字幕なしで映画やドラマを見れる幸せ
ちょー楽しい
早くこっちの世界に来なよ
こまかいことはどうでまもいいとか屁理屈抜かしてないでさ >>137
ゲリオブイムと聞き取ってドヤ顔で恥ずかしくないのかな
厚顔無恥って知ってる? でもGet rid of himの発音をカタカナで書いたらゲリオブイムだよ。 >>139
なんでこのスレにいるの?
馬鹿馬鹿しんだろ
聞き取れないんだろw
恥ずかしいのはお前だろw なんだかんだ屁理屈こねてるけど
結局はこれにつきる
【聞き取れない】WWWWW >>141
多分君よりは聞き取れてるよ
求めるレベルが違うから馬鹿馬鹿しいんだよ そんなのにレベルが高いならこのスレに来なくてもいいじゃんwwww
なんでいるの?
結局は【聞き取れない】んでしょWWWWW netflixで汚い言葉が比較的少なめで笑えるドラマあったら教えてください。
ビッグバンセオリー以外で。 >>144
英語の達人と言われている人も映画やドラマの英語は聞き取りにくいと言ってる
君はその人達よりも凄いんだろうね
ご立派、ご立派 >>147
前もおすすめしたけどMaster of None
How I met your motherは俺にはいまいち合わんかったけど
トライしてみても良いかも ドラマよりyoutubeで興味ある分野の講義聞いたほうがためになるぞ
ドラマもたまにはいいけどさ 聞き取る能力とその英語の達人とやらは殆ど関係ない
リスニング上がると洋楽も格段に聞き取れるようになる
それでリズム感ついてさらに映画ドラマにも生かされてどんどん楽しくなる。 netflixにHow I〜はないような?
プライムにあるけど日本語字幕だけで誤訳ばっかりなのが勿体ない
>>146
まだ見始めなので汚い言葉が出てくるかはわからないけど
iゾンビが捜査物?なのに単純な話ばかりで気楽に見れる >>148 >>151
ありがとう!Master of None観てみる! ドラマは語彙やイディオムを勉強するために観てるんだけどね。
刑事ドラマなら科学や医学とか出てくるし、検事的要素が絡んでくると
法律も出てくる。 字幕観ると単語自体は簡単なんだけどリエゾンやリダクション?に慣れてないから混乱する ここの人たちがドラマに入る前にどんな勉強したか知りたいわ どんな勉強しようが大量に聞きこまないと映画やドラマは聞き取れんよ 大量に聞いただけでは無理だな
せいぜいゲリオブイムと聞いて喜んでる馬鹿になれるくらい 大量に英語字幕付きで見れば分かるようになると思うけど
ならないんだったら頭が悪いんだろう ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています