多読のすゝめ 8冊目 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
275じゃないけど俺は最初、pictur book で検索したり 目についた安かったり0〜100円だったりする本の作者名で検索したりしてたかな。 今は読めるようになってきたから検索単語を children's book にしてみたら 読むの辛くなって戻るかそのままにするか迷ってるw 無料で読める音声つきの絵本 Oxford Owl 検索すれば登録の仕方や使い方を解説している日本語のサイトがいろいろ出てくる。 https://www.oxfordowl.co.uk/for-home/ 多読学習法・100万語無料プラン http://englishaudiobooks.net/program/0-30t-words/ この読書リストに従って読んでいけば累積計が100万語になるんだけど、、、 >>277 kindle→洋書→初めての洋書→children’s books→ages(たとえば2〜5などを選択)→english→安い順に並べ替え 順番とかは正確じゃないけど、こんな感じだったと思う こうすると各年齢層ごとに最初の100〜200冊くらいは無料だから、どんどんクリックしていく感じ >>287 じゃあ悔しがらずに無視しなよ笑 ほら早く幼児向けの本どんどん読みな? >>277 このオッペケ完全にキチガイだな 質問に丁寧に答えてあげたらいきなり発狂粘着してきやがった 発狂してるのはどっちかなぁ。 怒っても悔しんでもないならば、無視すればよかろうに^_^ このオッペケキチガイを例えるなら、道端でいきなり「道を教えてくれませんか」って話しかけてきて こっちが丁寧に教えてあげたら、なぜかいきなり粘着して罵倒してきたから 俺が言い返したら「悔しがらずに俺を無視しろ!」とかいう意味不明な粘着をきてるっていう感じ こんなキチガイに絡まれたウゼーに決まってるだろうが失せろゴミ 例えが下手すぎて笑ったw 発狂粘着やめてくれない?幼児くん^_^ >>293 こいつ気持ち悪すぎる!うせろ精神異常者 近くの図書館に多読コーナーあって、絵本やグレーデドリーダーたくさん置いてるから、無料で借りまくり読みまくり。助かるわー >>295 それが一番やね わしもGradeReadersで多読してた頃はそうしてた >>296 その後ハリポタくらいは読めるようになったかクソジジイ 国際系の学部を持つ大学図書館が近くにあると、かなりコスパがいいんだよね 規模も大きいし、まあ会費みたいなのはかかることが多いけど大量の洋書が手に入る >>301 まあ幼児じゃハリポタは厳しいよね、うん、なんかごめんね 受験英語固めればシドニーシェルダンとか ディーンクーンツ読めるから 散々既出かもしれんが、映画化された書籍を 映画→原著 の順でやると読みやすい >>305 俺は逆をやってる。見てない映画のペンギンリーダーとか読んでる。あらすじ程度のノベライズだけど、結構面白い とりあえずTOEICで高得点狙うなら、 シドニィシェルダン、ダニエル・スティールレベルの簡単なものの多読で間に合う? >>308 TOEICの点が大事なら、ズバリ対策用の問題集とかやったほうがいいと思う。 多読は体力をつけるランニングのようなものですぐに効果が出るものじゃない toeicが目標なのに、よし多読しようって頭悪そう。 体操競技で高得点狙うためにボディービルのジムに通うようなもんだな 今日はマクドナルドのハンバーガーが hamburger of McDonaldで合ってるか調べたんだよ。そしたらMcDonald's hamburgerが正しいんだって。 検索したらこういうサイトが出てきて We visited a meat-processing factory to find out exactly how McDonald's hamburgers are made みんなも小説じゃなくてネイティブが見るサイト見たら。(小説や哲学書好きは除く) 自作の著名作品コーパスが500冊まで来た 最終的には2000冊くらい目指したいな どうでもいいことに毎日気付く killinglyという単語は自作コーパスでは 魔の山の定番英訳に一回しか出てこないとかなw 多読初める時に最初は絵本から読むといいみたいな話もあるけど 絵本って絵の力に頼ってて文が短い上に凝った文体である場合が多いから初学者が読むには普通に難しい思う それに日本語の絵本を大人が読んでもイマイチしっくりこないことも多いし子供の感性がないと楽しめない 読みやすさでいえば graded readers>ネイティブの小学生向けの児童書>絵本>小説>ニュース>一般書って感じ やっぱ多読はORTが最強だよ 幼児レベルを沢山読むべき >>319 ORTは絵本だけど学校教材だからオススメ 200冊は読むべし 日本人が英語できない大きな理由の一つは英語力が低いのに難しい文章を読もうとしすぎだから ネイティブの6歳児に惨敗する英語力しかないのに、なぜかネイティブの大人向けの文章ばかり読もうとするからいつまで経っても英語ができない 中級者くらいでもプライドを捨てて絵本や児童書を大量に読んだ方がいい そうすれば理屈ではなくイメージとセンスで英語が分かるようになってくる 単複、冠詞、法助動詞、完了形等など、 日本人にはピンとこない点でもネイティブには初歩の初歩、こういうのが絵本でもバンバン出てくるから、多読するとこの辺の基礎体力が鍛えられてくる。 絵本は受験英語や英検、TOEIC、TOEFLに出てこないような重要表現や 知ってる単語でも意外な使われ方が大量に出てくるからな あと絵本は文法をわざと崩してるのが、日本人が文法で英語を理解しようとする癖を取り除くのに最適 しかも日本語訳ではなく絵やストーリーとリンクして頭に入るから、なるべく早い段階で絵本の多読すると 英語を英語のまま読む癖ができて、その後の英語力の伸びが違ってくると思う なるほどなー。俺もかなり子供の本を読んでるつもりだったが、絵本までは気が 付かなかった。 ハリポタを辞書なしで150〜200wpmのスピードでスラスラ読める英語力があれば TOEICのリーディングは少し対策さえすれば時間10分以上余らせて満点が狙える この速度で英語を処理できればTOEICのリスニングは遅く聞こえるようになりこれも簡単に満点が取れる つまりハリポタがスラスラ読める英語力ってのはTOEICでいえば950〜満点に匹敵する なのでまずとにかくハリポタを辞書なしでスラスラ読めるようにするというのはいい目標だと思う それだけで英語力の土台がガッチリする しかしハリポタをスラスラ読めるようになる為には、ハリポタ以外を多読することになるからなあ。 要領がよければ300万語、バカでも1000万語読めばいけるだろ つまり1日3時間の読書を数ヶ月〜2年くらい続ければ少なくとも国内ではドヤ顔できるほどの英語力になる つまらない英語学習ではなく単に読書にハマればいいだけなんだし めんどくさいので不明単語は殆ど調べないが、マーカーでマークだけはしておく。 暫くして読み返してみると、意外と解る単語が増えてるというか、殆どわかる。 なんでだろ? 好きなタイプの本に嵌ると300万語なんてアッという間だろ。 しかし好きなタイプの本が熊のプーさんれべるだと嵌ってもあまり実力はつかないかも? >>322 ORTって語彙が限定されてるでしょ? そんなの本当の英語じゃないのでは? イギリスのネイティブ用の教科書を本当の英語じゃないなんて言ったら何が本当の英語なのよw 語彙制限がない難しい表現ばかりの洋書を英語のままスラスラ読めるなら、そもそも絵本とか読む必要ないでしょ ほとんどの日本人はそれができないから、議論してるわけで いくらハリポタ読んでもTOEICのスコアはあまり上がらないと思うは それにかける時間を模試や対策本に使ったほうがよろし そのとおり 小説を読みたい人が小説を読めばいいのだ わからない単語を飛ばしていつかわかるようになるもんですか?動詞は何度も出てきたら多少雰囲気で予測できるけど、固有名詞はずっと解らず仕舞いでストレスが溜まる。 >>338 ニュース英語だと結構分かるようになったりするよ あと同じ内容の日本語のニュース見て「あ、それだ」と思う事とかある >>336 ハリポタを読んでTOEICのスコアを上げるんじゃなくて ハリポタがスラスラ読めるレベルならTOEICなんて簡単に満点近い点数が取れるって話なんだが TOEIC対策ばかりやってTOEICでしか使えない英語を身につけたければ、それでもいいけど 発想が逆だな TOEIC対策でなにも悪くない そうしてTOEICをすぐ卒業できないやつは そもそも語学に向いていないので 何やっても変わらん とにかく小説読みたい奴は読めばいい 素晴らしいことだ これが真理 日本語の小説でもあまり好きじゃないから辛いなあ。 音楽好きだからラップの雑誌読んでみたけど、なんかバカっぽいし。 >>313 亀レスですが。 アレはお店の名前がすでにMcDonald'sなんですよ。 だからhamburger of McDonald'sって言うとおかしくなるので、McDonald's hamburgerが一番いいんです。 (たぶん言うとしもhamburgers from McDonald'sじゃないですかね?) あと、結構多くのアメリカ人はローソンをLowson'sだと思ってます。 >>342 変な人 そもそも例えでTOEICが出てきただけなのに ハリポタ読んでもTOEICで点取れないとか 二重に誤読して意味不明なこと言ってるのが336なんだが >>338 何度出てきても分からないなら辞書で調べてもいいと思うよ もし1ページの中で自分の知らない単語が3つ以上あるなら、その本は読まない方がいい ストレス溜まるだけ もう少しレベル下げて何冊も読むべきや >>341 アホかw ハリポタなんて中学生でもスラスラ読めるは Mr and Mrs Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last people you’d expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn’t hold with such nonsense. (Harry Potter and the Philosopher's Stone) そうかな 単文の解釈だけじゃなくこれをスラスラと読み続けるのは 相当な経験が必要だ ハリポタは魔法やら架空の存在が当たり前かのようにいっぱい出てくるから普通の英語が読めてもスラスラ読めるとは限らない 調べても存在しない単語なんてのはザラだった >>348 一行目の「thank you very much」って 改めて考えると、どう訳したらいいんだろうな。 結構そういうので引っかかってつまずくんだよな。 俺は、なんとなくみ進めちゃうけど。 >>313 そういうのは「日本人の英語」に書いてあるよ。 30年前の本だけど。 >>347 君の英語力が著しく低いのがよく分かった だから君の中でTOEICのがパリポタよりずっと難易度が上みたいな位置付けになってて誤読しまくるわけだ ハリポタは児童書とはいえ、toeic800程度の実力がないと読めないよ まあ、toeic800程度あってもハリポタをスムーズに読めない奴は沢山いるがな TOEICは実質語彙制限があって文法が完璧な文章で、何の捻りも含みもないし、想像力も必要としない 文法で英文を理解しようとする日本人にとっては非常に読みやすい文章 しかもたった7000語程度の文章を75分もかけて読んで解くんだからね ハリポタの第1巻を8時間以内に読み切る力があればTOEICでは(少し対策すれば)確実に950点〜満点を狙えるよ >>354 お前、論理的思考力ゼロだな TOEICのことを知らないくせにTOEIC云々言ってるアホが居るから指摘したまで >>355 願望と妄想で書き込んでも恥をかくだけだよ で、ハリポタ最初の文のthankyouverymuchってどう訳せばいいの? >>359 あの〜横から申し訳ないが、 もし英語で理解できればわざわざ訳さなくてもいいんじゃないかなあ。 日本語のハリポタだってあるし。 いや、ハリポタが難しいの簡単だのいうのって つまるところ、この一文に尽きるんじゃないの? 魔法語は別として >>356 TOEIC受けた自慢しちゃった恥ずかしいキッズは絡んでこなくていいよ、バカなんだから >>351 馬鹿か、児童書だろ 魔法用語とか造作語さえわかれば簡単に読めるは >>358 それはTOEICごときで苦戦してるバカな君ね >>363 君は「ハリポタ読んでもTOEICのスコアが上がらない」とかいう的外れでどうでもいい発言する前に まずハリポタ読めるレベルじゃないんだし、TOEICですら苦戦してるバカなんだから論外 そもそも君が日本語すら読めずに俺のレスを二重に誤読して絡んできたのがこの話の始まりだしな お前の中でTOEICってめちゃくちゃ難しい試験なんだな、笑える >>361 「おかげさまで全く普通の家族です」ってどうです?? >>365 3巻まで読んだは 4巻はからはやたら分厚いから止めたが 頑張れば一日で読めるぞw >>362 日本語の能力もないみたいだな どこで自慢してるんだか アホは消えろよ >>364 妄想が止まらないみたいですね!(失笑) TOEICすらもまともに点取れない複数のバカが勝手にTOEICコンプレックスを発症して粘着してきてるわw たかが7000語の文法が完璧で語彙制限があり、何の捻りもなく毎回同じようなことが書いてあるだけの文章を 75分も使って読んで満点近く取れないなら何か致命的に英語の学習方法が間違ってると思うぞw 俺に絡んでる場合ではない >>350 この場合の Thank you very much. は、Thanks a lot. と同じで 英語ネイティブがよく sarcastic に使うらしいね。 https://forum.wordreference.com/threads/thank-you-very-much-ironic.3470392/ 上のリンク先にもそういう解説がある。日本語では該当する表現がないかもしれないので、 俺ならば差し当たってこう訳す。 「余計な心配をしてくださって、ありがたき幸せでございますが、 (こちらはまったく正常な家族でございます。)。」 >>350 について、「おかげさまで」という日本語が使えたら いいんだけど、そういう日本語表現を見たら普通は 本当に感謝しているんだろうと読者は思ってしまうんじゃないかな? なんだったら、いやというほど丁寧な日本語をここだけに使うという手もあるな。 「ご心配くださってたいへん恐縮ではございますが、こちらは まったく普通の家族でございます。」 ともかく、世間の人たちがこの家族を abnormal だと思い込んでいるんだろ? そこでこの筆者は、「下らねえ心配なんかいらねえよ」と言いたいんだけど、 同時にそれを表面上は丁寧な表現で表したいのだ。 どういう日本語だったら最も簡潔にそれを表現できるかな。 そんな意味なのか? 俺はフライトアテンダントが、いろいろ説明したあとで、最後に「サンキュウ」っていうのと同じとおもってた。 「私共はとても正常でございます。ありがと」 これでいいんでない。そんなに複雑に考える必要はないとおもうが、、、 「おかげさまで」とか勝手に意訳しすぎ。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.5 2024/06/08 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる