英文解釈参考書スレッド part16 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>166
俺が言ってるのは>>152についてだ
本当に池沼回路は頭が悪いな
俺は高2とは何の関係もない 逃げるんですか?
50歳を超えた大の男が自分の子供以下の年齢の人間との実力比べに怖れをなして、
戦わずして敵前逃亡なんですか?
それが「伊藤回路が頭の中にできあがった」と豪語していた人の取る態度ですか? 完全スルー頼むぜ
では俺もいつでも英作文バトルに参戦出来るように英作文のブラッシュアップでもしておこうかな
正直英語と無関係な「馬鹿池沼回路とのやりとり」は無駄にしか感じないしな 完全スルー頼むぜ
池沼回路による完全スルー連呼の意味・・・
あまりにも敵が多い池沼回路は自己防衛のために「オーバーワークという単一の人格」を脳内に作り出し、
誰に攻撃されても「オーバーワークという単一の人格」からなされたと思い込みたい願望がある
そして新規の一般人が池沼回路の敵にならないようにするための呼びかけでもある笑 >>166
俺と高2が回答すれば、しかも何回も英作文バトルをすれば別人と分かるだろう
仮に池沼回路が二人を同一認定し続けたとしても「常に2個の回答を出す」のであれば池沼回路も文句はあるまい 今日は火曜日
もうそろそろ高2に回答を書いてもらいたいね 高二です。
軽く実力紹介します。
駿台にしろ河合にしろ、記述模試での英作文の得点率は8割〜9割程度です。
猛者の皆様、もししていただけるのでしたら、添削よろしくお願いいたします。
>>139
Why do we give in to temptation?
We hear the nearly universal response.
「私たちはなぜ誘惑に負けてしまうのか」というと、
まるで決まったように同じ答えが返ってきます。 伊藤回路さんには失望しました。
私のことをケレン味の凄い高二だと散々罵っておきながら、
いざ英作文の問題を出されたら尻尾を巻いて逃げるのですね。
私の英作文は残念ながら、ネイティブからしたら残念な回答でしょう。
直訳できるだけの英作文能力が無いため、意訳するしかなかったです。
伊藤回路さんは>>144によると、
英作文の例文集を1973例文も学習されたそうですが、
それをいつ発揮されているのでしょうか?
それだけの例文材料があれば、
私なんかよりももっと原文に忠実な英訳もできたでしょうに。 完全スルー頼むぜ
池沼回路は高2に負けた
池沼回路は名詞構文に限らず自分の実力(すなわち伊藤和夫の参考書)に自信を持てなくなっているのだろう
勝てそうもないから参戦しないという無様な池沼回路笑 風俗回路は解答提示されたのに逃げたのかホント口だけのオッサンだな >>174
誘惑に負けるはgive way to temptation またはcan’t resist the temptationあたりだろ
wisdom
酒を飲みたいという誘惑に負ける
give way [succumb to, (書) yield] to the temptation to drink.
誘惑に打ち勝つ
overcome [resist; fight] the temptation (to do).
OALD
to give way to/yield to temptation
I couldn't resist the temptation to open the letter. 中久喜の魔法ノートを英文解釈新スタンダードとしたい 後出しジャンケンも何も池沼じゃないのに解答する義理はないしなw 完全スルー頼むぜ
今回は高2が池沼回路に勝った
次の対戦の時には俺も参戦したい
池沼回路に有利な条件でもいいから
誰かあのゴミを戦いの場に引っ張り出して来てくれ 高二です。
>>178
速読英熟語の460にも、
He gave way to her temptation.
という例文がありました。
なんというか、そのまんまですね。
この熟語は、temptationとの組み合わせで使われることが多いのでしょうかね。
wisdomでも、例文に使われているようですし。
この熟語そのものを知ってはいましたが、全く浮かんで来なかったですね。
知っているなら浮かんでくるぐらいの、引き出し力をゲットしたいですね。
私が使ったgive in to も、元ネタは速読英熟語の654。
速読英熟語そのものは通読しまくっていて覚えているんだけど、
次のステップとしては引き出し力の強化か。 470 大学への名無しさん sage 2017/11/08(水) 22:03:31.02 ID:kvdFP29f0
茶番劇は終わったのか?
高二を演じ続けなくてはならず、お前も大変だな!
ご苦労様 ┐(´∀`)┌
http://medaka.5ch.net/test/read.cgi/kouri/1506050694/470 471 大学への名無しさん sage 2017/11/08(水) 22:12:21.42 ID:uYQcZdjk0
高二って本当にオーバーワークなんか?
携帯のワッチョイだけでも
英語板のワッチョイだと池沼回路って発言しているのがソフトバンク
コピペで伊藤回路を攻撃しているのがau
高二はau
もしも伊藤回路の言うようにこれら全員がオーバーワークの自演なら、
オーバーワークは携帯電話を3台持っていることになる
その他インターネット回線では多数あるから、
かなり複数のプロバイダーと契約していることになる
こんなことってありえるのか?
本当にすべてオーバーワークなのか?
http://medaka.5ch.net/test/read.cgi/kouri/1506050694/471 >>180
その本、めちゃくちゃいいね
網羅的でありつつ、伊藤のビジュアル英文解釈以上に
英文読解に際しての頭の働かせ方をすんなりと体得できると思う
真面目で正統な内容なのに装丁とタイトルで損しているのは著者に気の毒だ 完全スルー頼むぜ
俺はオーバーワークではないよ笑
池沼回路が誰彼構わず認定しているだけ 登木の英語長文買って読んでみたが、ワード数が少ない問題が大半だったのがちょっと肩透かしだったが
最初は短め問題でラスボスが千語超の慶応問題でしめるという意図だろうなw
実況中継シリーズだから解説は十分に詳しくて最初のうちは英文解釈的にも勉強できるし、読解技術や現代文講師の背景知識解説までついているからお買い得ではある。 富田の100の原則 上・下 → 英文解釈教室
これだけでいい George Apley and his boyhood group were now reaching that interesting,
if difficult, period of adolescence when a curtain rises which has obscured
the stage of life partially from the accurate but unsophisticated eyes of
childhood, and when life, seemingly overnight, assumes a new significance
that reveals the characters of those about us.
誰か訳してくれえ。
全く読めない。もう死にたい >>183
自分の答案を得々と解説する高二というのもキショいが、
出題者がいつまで経っても戻って来ないのも奇異だ。
オーバーワークの茶番劇はケレン味がすごい!
劇作家の才能全くなし ┐(´∀`)┌ >>192
俺はいつもの「ソフトバンク」な
オーバーワークじゃねーぞ
池沼回路は作文は全く駄目だが
解釈ならば一応顔出してくるんだな
その姿勢は褒めてやるよ笑 作文も解釈も高2に負けて真っ赤な顔して即レスの
風俗回路さんチィーッスwwww ぶっちゃけこれでも読めないと、今後どうしようもないと思うよ。
He 他動詞の過去形 her temptation.
熟語は全部暗記しようとすると80000個はあるからね。 確かに池沼回路は大雑把に構文を取って
それだけでお茶を濁そうとしているな
「あとは簡単だろ」とか言って逃げる人間には
しつこく不明点を質問した方がいいぞ笑 また多IDからフルボッコされて泣きながら敗走する池沼回路 >>174
出題者が戻ってこないので何とも言えないが、
the nearly universal response
という表現はいかがなものか。
こういう英語の句を含む文章が与えられて、文脈によっては
「まるで決まったように同じ答え」
という訳はありかも知れない。
しかし逆に、この日本語からこの英語の句は普通は出てこないかな。
因みに nearly universal response でググってみると、
化学の「クロマトグラフィー」に関する論文がまず引っかって来る。「ほとんど一貫した応答性」という意味らしい。
次に心理学の分野で「離婚の痛みやストレスに対してほとんど普遍的に起こってくる反応、すなわち怒りを扱う」と言った文章に出てくる。
医学論文にも「(身体)組織の一貫した反応」という意味合いで使われている。
つまり、「まるで決まったように同じ答えが返ってくる」というような日常的に使われる表現とは思えない。
どうして皆さんそのことを指摘しないのだろう? >>202
まぁ、はなから茶番だと思っているので(笑)
しかしながら、あまりにも滑稽な一人芝居が続くので、茶々を入れたくなりました
m(_ _)m >>201
まだ遅くないからお前も回答してみろよ
もしかしたら高2はお前をおびき出すためにわざと突っ込み所のある解答にしたのかもしれない >>204
いえ、遠慮しておきます。
ところで、「茶番」という言葉の意味はわかっていますか?(笑) >>205
完全スルーできてねえ中年wwwwwww >>206
延々死ぬまでやってて下さい(笑)
それでは失礼します m(_ _)m >>207
このスレでもビジュアルスレでもお前の実力の無さがはっきりしてきちゃったな
今後も誰かが問題を出して池沼回路を追い詰めていくだろう >>192
こいつケレン味の用法も知らなねえ池沼だ。
>オーバーワークの茶番劇はケレン味がすごい!
ケレン味がすごいと書くと褒め言葉になることがわかってねえな。
ケレン味たっぷりとかケレン味がすごいと書くと
仕掛けが大掛かりで傑出した演出を行なっていると褒めることになる。
逆にケレン味がないは飾りがない直球勝負という事でこっちも褒め言葉だが、一方で粗野でぶっきらぼうな印象もあるし、演出家としては面白くないことになる。
結論、192は爺さんのくせにケレン味の用法がわかってない池沼 オーバーワークはケレン味たっぶりな仕掛けで池沼回路を叩きのめしてくれた。あっぱれなり。 普通ケレン味のある俳優とか言うよな
茶番劇はケレン味がすごいってホントどうしようもねえなw辞書引いたことないんだろうなw >>192
外連味笑 茶番笑
まあ頭の悪い池沼回路のやることだから仕方ないけれども「意味は分からないが取り敢えず見たことのある言葉」を無理矢理に使ってみたんだろうな 高二です。
私もオーバーワークではないのですが、どなたと間違われているのでしょうか?
全て私一人の自演とおっしゃるのでしたら、どのワッチョイとどのワッチョイがオーバーワークなのか示していただきたいです。
>>201
その用法だと、間違っていたのですね。
気付きませんでした。
過去に「子供がいつも決まって同じ返事をする」みたいな問題を解いた時の模範回答がそれでしたので。
たしかゲームかなんかしていて叱った時に、
決まって「あと30分」と返事をするようなニュアンスだったと思います。
どのように書いたらよろしいのでしょうか?
私のレベルではそこまでの英作文材料がありません。
ご教示お願いいたします。
どんどんと材料を手に入れていきたいと考えております。 ケレン味のない 褒め言葉
ケレン味のある 褒め言葉
が分からなかった池沼め 高2悪いんだけど英作文は英作文スレがあるし次からは解釈和訳問題にしてくれないかな
英作文出すのはいいんだけど場所がね 高二ではなく、出題者です。
ワッチョイをちゃんと見てくださいね。
>>139-140を読んでね。
これは俺がgoogle検索させないために俺が作ったオリジナル問題だよ。
当然答えなんて始めから存在しない。
問題を出すまでが、俺の仕事。
答えを作りあげるのは、伊藤回路の仕事だよ。 高二ではなく、出題者です。
ワッチョイをちゃんと見てくださいね。
>>132を読んでね。
これは俺が伊藤回路に出題した問題だよ。
高二がこの問題に答えたのは、高二の勝手。
俺がそれに答える義務はないよ。 >>221
延々死ぬまでやってて下さい m(_ _)m >>220
そんなくだらないレスに貴重な時間費やす暇があったら
>>215の質問ぐらいには答えてやれよ。
お前は英語例文を1973個もストックしてんだろ?
だったらこの程度の英作文楽勝だろ >>201
> どうして皆さんそのことを指摘しないのだろう?
風俗回路っていつも自分の英語の実力を自慢するよね?
この最後の一言って必要なのか?
文句言うのは簡単だからいいよな?
だったらどうしたらいいのか?どうして代替案をくれないの?
って他のみなさんは思ってるだろうよ
じゃあ
『まるで決まったように同じ答えが返ってきます』
この不分をどうやって英作文したらいいのか教えろよ
風俗回路の中でも
高二が間違った答え書いた後だからお前の勝ちなんだろ?
お前が圧倒的有利なんだからせめて答えぐらい書けや バカな奴だな┐(´∀`)┌
一人芝居だからみんなが同じ点に気づかない、と言ったんだよ!
高二に使っちゃったから、出題者の答が出せない。
お粗末様 m(_ _)m これらのワッチョイすべてがオーバーワークだと言うのか?
全部で10個近くあるよな? 一人芝居で10個近くのワッチョイを使うことって可能なの?
風俗回路以上にエロい人教えて! 高二です。
明日、塾のALTに聞いてきます。
伊藤回路さんはなぜ答えを教えてくれないんでしょうかね。 風俗回路が雑魚だから書けないんでしょ
書ける実力があったらすぐにでも書いてるだろうよ
高二の方が風俗回路よりも実力は上だよ
客観的に見るとな 池沼回路の頭の悪さは進行する一方なので
もう少し出題英文のレベルを下げないと
池沼回路の実力測定はできないだろう オーバーワークって、真実を暴かれるとムキになって連投する癖があるのよ。
その時IDをいくつも変えるんだけど、主張してることが金太郎飴みたいに同んなじなこと、同じ時間帯にレスを集中させてしまうから自演を疑われちゃうんだよね。
何年経っても愚かさは変わらない。学べないんだよね。 「同じ時間帯にレスが集中すること」を大事な論拠としている馬鹿池沼回路であるが、
よほど主張したいことがある場合や問題を投下する場合以外では「誰かがいるから書き込む」のは普通のことなのである。 >>232
何年経っても愚かなのは馬鹿池沼回路の方だ。
「池沼回路に実力が無いこと」がはっきりしてきてしまったからな。
この展開からはもう逃げようが無いだろう笑 この状況で風俗回路の味方なんて一人もいないだろ
誰がこんな奴の味方するの?
客観的に考えて
しかも全国からアクセスしているから10個近くのワッチョイがあるわけで 池沼回路の主張:なんでみんな自分に対して同じことばっかり言うのか?
回答:池沼回路アンチスレでもないのにどこに行っても叩かれるのは単に池沼回路が馬鹿だからにすぎない。
池沼回路自身、実生活でも同様のことを言われてきたはずである。 大体さあ、ビジュアルスレでも最近池沼回路の味方が居なくないか?笑
とうとう見捨てられたか 醜態を晒している自覚がないのが哀れです。
英文解釈参考書のスレであることを忘れて、「伊藤回路?」を攻撃する10のIDですか、やれやれ ┐(´∀`)┌ >>239
お前が「完全スルー」とやらを徹底してみるのが先決だな。
お前には馬鹿な人間に共通する「口だけ」という悪い性質がある。 風俗回路って、真実を暴かれるとムキになって連投する癖があるのよ。
その時IDをいくつか変えるんだけど、主張してることが金太郎飴みたいに同んなじなこと、同じ時間帯にレスを集中させてしまうから自演なんだけどね。
何年経っても愚かさは変わらない。学べないんだよね。 まあ色々言って問題を解くことから逃げてるだけだからなwww まあ問題を出す奴は滅びないだろうね笑
俺は解釈の問題なら出すのはアリだと思う
そうしないと第2第3の池沼回路(低学力の知ったかぶり参考書語り)を生むだけだから。 >>239
自分にも原因があることを客観的に自分を観察して自覚せよ
お前は客観的に自分を観察する能力がほぼ皆無だからな 学習法Tips を更新しました。
「英語を日本語に訳さなくても理解できるようにする方法」
http://blog.livedoor.jp/matrix_x/ 基地外のお祭り騒ぎがやっと終わったようた。
時々収まらなくなるらしい。
それにしても、
>>219 >>221
虚構とはいえ、作り上げて来たお話が、こう書いた瞬間一瞬にして崩れ去ることに気付かないのだろうか?
頭がイカレれているのがこういう所でわかる。 >>249
で、お前解釈も作文もできんのが判明したわけで あぁ、オレは茶番には参加していないんで。
あまり人前で変な言動晒さない方がいいですよ、
あなたのタメだから┐(´∀`)┌ >>251
「不参加」じゃなく「不戦敗」だしwwww
あとワッチョイ出てるから訴えるよとでも言うのか?この低脳
あまりに頭わりぃwwwwwww 伊藤回路ってこんな大人にはなりたくない、というその典型だな 高二です。
塾のALTへのいろんな質問の中の一つに
>>201も混ぜて聞きました。
結論から言うと、
the nearly universal responce は、
ネイティブから読んでもおかしくないとのことでした。
必ずしもそうと言うわけではないですが、
印象としては、
学者が素人に向けて発信する時、
上司が部下に向けて発信する時、
親が子供に向けて発信する時、
というような感じがするらしいです。
一応白人のATLには、英文そのものは満点をいただきました。
日本語を意訳については、ALTもわからないので、あくまで英文のみですが。
お昼休み終わったら、19時頃まで書けませんが悪しからず。 >>254
まぁ、予想通りと言うか、上から下への感じがある表現なのね。 池沼回路は出題に対して「取り敢えずググる」ようなので日本語訳のない英文とかオリジナルの英作文問題とかを出題するのは適切。
池沼回路は英訳・和訳に独力で取り組むことがなく、おそらく伊藤和夫の参考書も英文と日本語訳をただ見比べるような学習しかやっていないため
英文解釈に対する自信が持てないままの状態である。 英文読解力をつけたい人は英文に独力で取り組むべき。その際池沼回路のように大雑把に構文が取れたとかで満足していては解釈できたことにはならない。
どの英単語も辞書的に複数の意味を持つが、文中における単語の意味が明確に把握できてこそ読めたと言える。 池沼回路を観察していると「どの参考書をやるかという論点」があまり意味を持たなくなる。
「馬鹿(池沼回路)は死ななきゃ治らない」
池沼回路のような馬鹿が伊藤和夫の参考書をやっても無駄に終わる。
物事の要点がつかめない馬鹿池沼回路。特にビジュアル英文解釈への傾倒ぶりは痛々しいほどの無駄な作業。 >>251
参加資格が無い落ちこぼれはスレから消えろよ >>201
>>225
合っている箇所に誰も指摘なんて入れませんよ
風俗回路は頭が悪いのかな? 池沼回路以外の人間たちの間で「池沼回路の学力についての共通認識(池沼回路=馬鹿)」が出来上がっていくのは良いことだ。
ここは「話を盛れない」世界
何かの証拠をupするか誰かが提出する課題にtryしなければならない笑 基地外が一人芝居で、でっち上げを重ねていくスレだろ? >>263
お前が「未翻訳と思われる英文」を見つけてきて
それで「お前を含めてみんなで実力査定する」っていうのだったら良いよな
オーバーワークが一人なら回答も一つしか出てこないだろうし >>263
もちろんお前が手持ちの参考書から引っ張ってきてもバレなければお前が有利なだけだし。
「オーバーワークが一人」なら参考書解析能力もたかが知れてるからバレにくいと思われる。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています