X



英文解釈参考書スレッド part16 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0575名無しさん@英語勉強中 (ワイモマー MM6b-wOFv)
垢版 |
2017/11/25(土) 09:49:53.42ID:tSMshdVOM
↓↓↓↓↓↓伊藤回路って結局なんのために受験参考書をやっているの?これなら受験参考書なんていらないんじゃないの?

> 607 名前:大学への名無しさん[sage] 投稿日:2017/11/25(土) 00:05:11.11 ID:6viXYNN70 [1/11]
> 洋書(原書)を読んでると、今でも「あれ?これは・・・?」と頭がなることがあるんだよね。
> だから、英文解釈書もいまだにやってるの。
>
> いろんなタイプの英文に出会って、楽に読めるようになるため、自分のために勉強をしてる。
> さすがにこれだけやったら、試験は出来るようにはなるけど、自分ではそれが目標ではなく
> 自覚的には「まだまだだ」と感じている。
> そういうことです。
>
>
> 622 名前:大学への名無しさん[sage] 投稿日:2017/11/25(土) 02:06:22.29 ID:Lcu5q2GW0 [1/4]
> >>607
> > 洋書(原書)を読んでると、今でも「あれ?これは・・・?」と頭がなることがあるんだよね。
> > だから、英文解釈書もいまだにやってるの。
>
> それは具体的にどんな英文ですか?
> 参考までにその英文を教えてください
> 私も原書で小説を読んでいますが
> そこまで受験参考書系が役立つシーンがないので・・・
>
>
> 625 名前:大学への名無しさん[sage] 投稿日:2017/11/25(土) 02:35:11.71 ID:6viXYNN70 [9/11]
> アンカー>>622 でした。
> 例えば、Khaled Hosseini の 『The Kite Runner』 のChapter 3に出てくる文ですが、
> 父親(He)が主人公(me)に言った
> He asked me to fetch Hassan too, but I lied and told him Hassan had the runs.
> という文で「あれ?これは・・・?」となりました。
> まぁ、これは単語レベルの問題なのですが、逆に辞書引いてもなかなか見つかりませんよ。
> 意味わかりますか?
0576名無しさん@英語勉強中 (ワイモマー MM6b-wOFv)
垢版 |
2017/11/25(土) 10:05:08.13ID:tSMshdVOM
> > 洋書(原書)を読んでると、今でも「あれ?これは・・・?」と頭がなることがあるんだよね。
> > だから、英文解釈書もいまだにやってるの。

↓↓↓↓↓↓でもこの例は受験参考書のための受験参考書では??????



> 629 名前:大学への名無しさん[sage] 投稿日:2017/11/25(土) 03:22:37.13 ID:6viXYNN70 [11/11]
> 『The Kite Runner』 のは単語の話でしたが、run のような基本語で、かつ多義的な語は知らなきゃなかなか探しにくいですね。
> 文構造の問題に関しては、この前読んでみた受験参考書『ポレポレ英文読解プロセス50』から、
> 一読して意味がわからなかった箇所を抜き出しておきます。そういう箇所がまだありますね。
> 一度見れば種明かしになり読めるようになりますが、まだまだ、こういう苦手箇所があるのを実感します。
>
> 勉強している最中の人がいるかもしれないから、答えや解説は出さないでおきます。
> 例題26:There is general apathy to if not positive distrust of science itself as a search for truth; ...
> 例題32:It is not the fact that virtue wins out at the end which promotes morality,
>       but that the hero is most attractive to the child, who identifies with the hero in all his struggles.
> 例題42:Only recently, in fact, have men conquered, by means of the spoken word,
>       any space larger than that over which the natural voice will carry,
>       whereas down though the long course of history, writing has been of inestimable service
>       in bringing men and nations closer together.
> 解説を読んで、「やられた!」と思いました(笑)。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況