通訳案内士試験合格を真面目に目指すスレ(Part19)
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
通訳案内士試験合格を目指す皆さん、集まれ!
JTBはヤミガイドを使うな!
観光庁は、ヤミガイドを取り締まれ!
JTBと観光庁の癒着を許すな!
通訳案内士の業務独占廃止を許すな!
受験者を食い物にする予備校(CEL)を許すな!
予備校関係者は書き込みするな! >>252
for example hako means kamisen or god recluse and ne means mountain,and on the other hand it is >>252
because the volcanic mountain made a caldera outer ring shaped mountain called gairinzan and at the same time the landscape is shaped like deeply indented box. >>252
but unfortunately the correct answer remains unknown. >>263
十分凄いよ。
速記メモって、1分以内に読み取って言うとこれよりは精度は落ちてくると思うけど
合格点はもらえると思う。 1300年の歴史をもつ城崎温泉には、小さな古い旅館が建ち並び、下駄と浴衣姿で7つある共同浴場を巡る人たちが行き交っています。町の中央を流れる大谿川(おおたにがわ)に沿って柳と桜の並木があり、 玄武岩を重ね合わせた階段状の太鼓橋が風情を一層高めています。
古くから多くの文人墨客に愛され、与謝野鉄幹が詠んだ短歌や志賀直哉が療養中に執筆した「城の崎にて」が有名です。 the kisaki hot spring resort with 1300 years' history has many small japanese traditional inns there,and visitors move around 7 communal bath houses wearing geta or >>265
japanese type of clogs and yukata or light cotton kimonos.along the ootani river flowing in the middle of the city, yanagi→調べんと分からん and cherry trees exist in lines. >>265also taiko bridge with multi steps made of genbu →調べんとstone分からんenhances the whole atmosphere further. >>265from the old times, the place has been loved by famous writers,and the tanka or japanese style 31 syllable poem by yosano tettkanand the story called in the kisaki by shiga naoya who is said to have fight his diease are very famous. 城崎温泉は1300年の歴史がある。
そこには小さな旅館が沢山ある。
下駄と浴衣を着た人たちを見ることができる。
彼らは7つの共同浴場を歩いて回っている。
街中をおおたに川が流れている。
その川に沿って桜と柳が立ち並んでいる。
玄武岩で作られた階段状の太鼓橋がある。
それはとてもいい雰囲気を感じさせてくれる。
昔から多くの作家たちも訪れている。
与謝野鉄幹の短歌や志賀直哉が小説「城の崎にて」が有名です。
実際緊張した状態で、ぐちゃぐちゃのメモを見ながら訳す場合、よほど英語に自信がある人以外は、こうやって短文に分けて訳す作戦で行く方が無難です。
柳が出て来なければ「桜などの木々」、玄武岩の部分が訳せなければ、「特別な石で造られた太鼓橋がある」と誤魔化しても、他が訳せてれば全く問題ないです。 >>271
ありがとうございます!!。頑張ります!! >>272
参考ですが、私がとるメモはこんな感じになると思います。
きの温 1300y
小ホテ 多
多 人 ゲタ ユカ
7 共bath
おおたに川 ながれ
さくら やなぎ
ゲンブ かいだん アーチ
いい ふんいき
むかし 多 さっか
てっかん たんか
しが きのさき ゆうめい
この内、多い 良い 昔 有名は何かしらの記号で、
流れやアーチは、線で書くと思います。
頑張ってください。 >>273
本当にありがとうございます。ここまでの問題が出るとかなり苦戦しそうですが、要点は外さないように仕掛けてみます!!。 来年一免資格はどうなるんだろ。
追加科目は受ける羽目になるのかな。
とかもう落ちた場合のこと考えているけど 私も来年のことを考えています。追加されるでしょうね。
添乗員です。多分追加科目、実技(旅程管理的な)追加される理由は
業界内で、資格有無にかかわらず添乗員のメインの仕事、ざっくり言うと
時間の割り振りができないガイドさんたちが多く、エージェントや
お客様から結構なクレームが来つづけていたらしく。。なので
追加されるんだと思います。
クレーム来ない様に質を上げる為なのかなと。質というか、誰でも知ればできる
レベルなんですが、緊急事態の対応とかは添乗員の仕事なので試験やら実習受ける
ような感じです。 >>275
通訳案内業試験から通訳案内士試験への切り替えの際は、前年度合格科目の免除は持ち越されなかったから、今回もそうなる可能性が高いと思う。 >>277
がーん( ̄◇ ̄;)
落ちても来年一免という希望が消えたwww 1次の時より数倍プレッシャーかかってます。
落とされる方の3〜4割りには、入りたくない。 >>267
line up trees like (such as) sakura
で誤魔化した方がいざという時に出てこない単語を覚えるより効果的かと。
それより次の一文を誰か簡略化した英文にしてみてくれない? やってみました。
There is a stepped bridge made of basalt called "taiko bashi" and it attracts people.
玄武岩はとっさにはでてこないよね。調べたら火山岩の一種らしいのでvolcanic rockに置き換えもいいかな? volcanic rock は使いでがあっていいね。
余りに専門的な名詞が出てきたら some kind of 〜
はどうかな?安易すぎる? 和紙は日本古来の製法による手すき紙であり、 7世紀初期に中国から朝鮮を経て日本に伝来したといわれています。
江戸時代には土佐、美濃、越前など全国各地で、すき方や技法に特色のあるものがつくられるようになりました。
2014年、岐阜県の本美濃紙が、埼玉県の細川紙、島根県の石州半紙と共に「和紙・日本の手漉和紙技術」としてユネスコ無形文化遺産に登録されました。 手すき、すき方が以前から訳せない。
Washi is a hand-made paper which is produced by traditional Japanese style.
It is said that introduced from China though Korea to Japan in early 7th century. >>284
hand filtered or percolated >>279
すごくよくわかる。
性格的な問題もあるかも知れないけど、
2次の場合は問題の当たり外れがあったり、
対ヒトという不安定要素があるから、
余計に緊張する 4月から300選は見ていたのに本気で覚え込んでなかった自分が腹立つわ プレゼンが思うように暗記できない。
1日まるまるかけて、多くて11個、少なくて6個。
ヤバい。
何個1日覚えてる? 去年通訳案内士受かったけど、その後登録とか何もしてない。
いざ使おうとなった時に登録すれば良いよね? 覚えられない。
キャパを越えていて、新しくプレゼンが頭に入ってこない。 >>288
毎日6-11テーマを暗記している(しようとしている)っていうことですか?
だとしたらすごいなぁ。
11センテンス覚えるだけでもすごいけど。
ここからは汎用文を一日2個ずつくらい固めていく作戦です。
>>279
受かる7割の中に、去年二次で落ちて1年かけて勉強した人が
2-3割いるんですよね。
ああもう早く12/3が過ぎて欲しい気分。 >>291
後は英検1級の猛者がいるから、本当に油断出来ないです。 >>291
7割はないよ。
今年は6割切るでしょう。
しかも、
英語ペラペラ組 2割
2次対策準備万端組 3割
残り1割の合格枠を、
5割のスピーキングが得意でもなく、2次対策にもあまり時間を割けなかった受験者が争うんだから、結構狭き門だよ。 >>292
英検一級組はすごいやつもいるが猛者ばかりじゃないから少しは安心してくれ。
英検一級は二次のテンプレ60個も覚えれば必ず少しのアレンジで使い回せるのがあるんだ。
俺みたいに英検一級の二次を鬼暗記で合格点ギリギリですりぬけた実際の実力がないやつも今回参加している。 >>293
二次は金かけてスクール行ったやつも効率良いから強そう >>295
特に逐次で差が出ると思う。
プレゼンはよほど知らないテーマでない限り、2次受験者ならばある程度は話せる。
でもメモ取りと短期記憶の練習をしていない人は、なんでもかんでもメモを取ろうとして、ミミズがはったような字になり、記憶もしてないから、訳そうにも訳せずパニクってgdgdになる。その失敗を引きずってプレゼンに突入する。
逐次をスクールで練習してきた受験者はやはり強いと思う。 >>294
英検1級持ちなら大丈夫!。少なくともあの2次面接クリアしてるのだから!。日本の知識を幅広く読んでおけば、何とかなるさな!! >>294
俺もその口だ。俺なんてトピックを⒑個くらいしか用意していなくて、奇跡的にズバリの
トピックが出たから何とか合格できた。普段英語を使いこなしている人たちを除いて、
かなりの数の人たちがボーダー上にひしめき合っているような気がする。。。 300選から3つでると仮定したら
大体60個も覚えれば50%の確率でアタリがひける計算になるね
あんまし覚えてない人も運試しで行ったらいいかも >>276
現役のガイドが、業務内容の7割が添乗業務だと言ってるんだから
本来添乗員とガイドと二人つければいいんだが、それでは無資格容認にして
経費削った意味がない。
だから試験に添乗実務を加えてしまえば受験生が自腹で勉強して
都合のいいガイドが仕上がる。
またまたこれだよね。
時代に合わせてと言いながら、手配側に都合のいい様に試験内容を変える。 >>298
でも発音と文法と質応は認められてるということですよ!。本試験とトエック免除の場合は少し大変かも。でもすべては時の運だから、風邪引かないのが一番ですね! 永平寺は、道元禅師(どうげんぜんじ)によって開かれた坐禅修行の道場で、曹洞宗の大本山です。
道元禅師により修行僧が守るべき規則となる清規(しんぎ)を定められ、現在も当時のまま、約200人の修行僧が修行生活に励んでいます。
33万平方メートルの敷地に70を超えるお堂と楼閣があり、なかでも「七堂伽藍(しちどうがらん)」は7つの建物が回廊で結ばれています。 これは分量的に多すぎだと思うけど。3文目の数字をしっかり強調して
修飾要素を出来るだけ省くか簡略化して。
Eiheiji is the headquarters of soto sect in Zen buddhism which was founded by
Dogen as a practicing zazen ,or sitting meditation center.
ここからが面倒。
According to Dogen, it regulated rules which were observed by asceticism
monks, still now, about 200 monks practice it same as before.
後は出来るだけ要点をこぼさないように
The 330000 square meters compound with over 70 halls, among them
Shichidogaran is composed of seven buildings which are linked with
a corridor.
第3文の前後の繋がりが分からない?なんで「なかでも」が
ここで使われるんだ? これだけの分量と聞きなれない単語が並ぶと、書き取りと構成で
30秒以上かかってしまう。話せばいいと割り切って冠詞や動詞の人称に
気を取られないようにして。
文型のストックと稚拙な表現にならないようにパラフレーズを
もう少し増やしたい。 >>303
これでも昨年の問題よりも短いぐらいだよ。
2016年<日本橋>
日本橋は文化財にも指定されている古い橋です。被るように高速があります。首都高は1964年の東京オリンピックを目指して建設されました。
それは現在も大都市東京の大動脈です。 日本橋は文化財に指定されている橋です。しかし、現在、日本橋の上は高速道路で覆われています。高速道路は1964年の東京オリンピックの年に整備されましたが、いまでも首都の重要な大動脈として機能しています。 >>305
うん、確かに短いです。後は道元が作った、規則を規制しない禁欲主義は遵守しない、in the 70ha precincts,more than70 halls and a tower gate exist. and among them しちどうがらんare connected with 7 buildings by its corridor. >>305
今日は疲れたので寝ます!。おやすみなさい! 単文が続いて不自然なつながりになっているな。
複文や関係詞で文型が複雑にならないように故意に簡略化して
書き取った感じかな。本番ではディクテーションのテクニックとして
こういう風にした方が良さそうだな。 >>308
ちなみにはしちどうがらんは7つのmain buildings of buddhist temple に本番では因数分解してしまうのでおいらの場合にはare を使うと思います。行ってみるとすごいですよ!。雨に濡れないから便利です!。おやすみなさい あんまり完璧を求め過ぎて、「あう、あううう」状態に陥るのが
一番怖いな。 >>310
スマホ録音して測って練習やってるけど
試験管がぶんし読み終わってから 途中で送ってしまった
試験管が文章読み終わってからすぐカウント開始で1分って去年みたいな文だとマジで時間短い。少し考えていると終わって、最後のほうシンプルな文なのにたどり着かなかったり。
2秒くらいで浮かばないわからない単語や、組めない文章は見切りつけないとまずい気がする。 305みたいに聞き取る段階でこなれた表現や綺麗な修飾語に
見切りをつけて、5文型のどれかに瞬時に当てはめる練習が
必要だね。最悪の場合は名詞の羅列になっちゃっても
終わらないよりマシと割り切っちゃって。 書店に無いので入手しなかったんだけど、ハローの
300選ってそんなに使いであるんだろうか? >>312
日本語の出題文を読むのに大体30秒だから、倍の時間を与えられていると考えればいいと思う。
考えながら話すと当然時間オーバーだから、メモした内容を多少ゆっくりでも止まらずに訳していけば、1分以内には十分収まる。 >>300
仰る通りです。
グレーな業界なので添乗員がガイド業務兼任 その逆然りで
廃止されても資格取るのは、なんとか
その質の証明になるからと信じて動いてますが、、
どちらも大変な業務なので
待遇面で報われるといいです。 プレゼン問題
「スッポン」「(鳥取県)打吹公園」「縄文時代の年金問題」
どれで自爆しますか?
ストレステストです、日本語で取り敢えずプレゼン考えてみて下さい。 「スッポンは亀に似た動物で食べると元気が出ると言われています。
むかし、お父さんはお母さんの機嫌が悪くなるとうなぎを食べてよくこう言いました。
うなぎを食べた翌日は、とうさん、かあさん、機嫌がいい、なっ。
おじいちゃんはおばあちゃんの機嫌が悪くなるとスッポンを食べてこう言います。
もう、うなぎじゃあ、勝負できんよ、なっ。
なんだかよく分かりませんが、スッポンが身体に良い事だけは分かりました。」
自爆決定。 プレゼンで「知りません」は即、地獄行きらしいので
「たぶん、うちぶき公園は鳥取県にあります。平日の昼間は仕事を
していない人達で賑わい、休日には子どもを連れた疲れ果てた
サラリーマンが死んだ魚の目をして時間を潰している、ごく普通の
日本の公園です。かなりの確率でJR駅の近くにあるはずですが、そうでない
場合はローカルバスで行けるはずです。日本人でも県外の人間は
一生に一回行けるかどうか分からない公園ですので、日本に滞在中に
ぜひ一度訪ねて見て下さい。」
来年の受験を断られるレベルだな、こりゃあ。 >>317
すっぽんは亀に似た動物で淡水に生息します
ただし、かめのような可愛い顔ではなく凶悪な顔つきをしています
噛み付いたら離れないと言われています。
一部でコラーゲン豊富で美肌によく、元気も出る珍味として重宝されています。
鍋料理で食され専門店もいくつかあります。
血液は精力増強に聞くと言われていますが、手に入りにくい上に効果も科学的根拠はありません。
一般的には食べたことがないひとのほうが日本人にも多いです。
ただ、食べた人の話によると白身魚のような淡白な風味ということです。
もしもチャレンジしてみたければすっぽん料亭を探して予約して差し上げますのでお気軽にお申し付けください。
良い息抜きになったわwww >>321
来年から全国通訳案内士試験にリニューアルされるので、かつての通訳案内業時代のように、一級より難しくなるかもしれませんが、頑張って下さい 横山まさみち先生の漫画では、スッポンはドジョウとして
描かれます。そして、貝の中に頭を入れます。ちなみに、
このスッポンには歯はありません。私はこのように記憶して
いたのですが、本当のところではドジョウではなく
おっとせいとして描かれていたようです。何といい加減な
記憶!先ほど検索したおかげで、姫子の藤原栄子先生が
横山先生の弟子だと知りました。姫子のシリーズは
少年の頃にそろばん塾で毎月楽しく読ませてもらいました。
横山先生が亡くなっていたことも、先ほど知りました。
姫子もおめこ貝も、もはや懐かしい話となってしまいました。 英検1級で一次免除となるうちは考えにくいかと思いますよ!。お互いに頑張りましょう!。 そうか…
無資格ガイドを合法化したから、
有資格ガイドはごく少数でいいのか
こりゃ今年から受からんわ
あきらめて遊び感覚で受験してこよっと >>314
出そうなトピックと言う意味では市販の教材よりマシだけど説明古いし文も最低限しかないかな。新幹線を弾丸列車なんてもう誰も言ってないし、凧揚げやってる子供たちなんかもう見ないし。
それに出版もとのハローがもう経営やめているから試験形式変わってもう出ないのもあるし出るのに載ってないのもあると思う。 >>317
私は「縄文時代の年金問題」について話します。
縄文時代とは、150,000年前から3000年前のことです。
そんな時代に年金があったと思いますか? 実はあったのです。
耳飾りやヒスイのペンダントは年金契約の証文替わりだという学説もあります。
狩猟民族であった縄文人がグループで狩りをする際、
ゾウに踏まれて怪我をしたり、野牛に食われたりするのは
珍しいことではありませんでした。
そのためグループ内で、今でいう
傷害保険のような制度をつくることになりました。
ドングリや干し肉を余分に蓄えておき、
狩りができなくなったメンバーに食糧を補償するのです。
縄文時代の年金は、老齢年金というよりは傷害年金に近いもので、
若いころに優秀な猟師であった人は、
引退後もそれなりに食べていけたのです。
日本人の相互扶助は縄文時代からすでに始まっていたのです。
>>318
面接官 「興味深いプレゼンです。
「うなぎでの勝負」についてもう少し詳しく説明してもらえますか? >>325
1次の結果から見て、おっしゃる通りだと思いますよ。
合格率の傾向を単純計算してみると、
○2016年免除者を除いた1次合格率
『29.2%』
○2017年同率
『20.2%』
↓30.9%減↓
この比率から単純に推定すると、
○2016年2次合格率
『63.7%』
○2017年2次合格率(推定)
『44.0%』
○2016年最終合格率
『21.3%』
○2017年最終合格率(推定)
『14.7%』
2次では、去年当落線上でぎりぎり合格した20%は、今年からは全部切り捨てられてしまうのでしょうね。
来年から試験が大きく改定されて、1次免除がリセットされるとすると、最終合格率は10%前後程度になるのではと予想。
無資格ガイドを開放し、通訳案内士を精鋭の通訳ガイドという位置付けにしたい観光庁の思惑が見えますね。 >>329
正しいロジックだと思います。
通訳案内業時代はもっと合格率も合格者数も絞り込まれてましたし。 >>327
素晴らしい出来です。これなら英語に訳すのもそう難しくないし、
訳の分からないタイトルでも何とかなるものですね。
もっと頭を柔らかくしないといけませんね。 329は比率で考察するとそう言う解が導き出されるんだけど
試験の実施団体としては合格者数の方を基準にしているように思えるんだが。
確かにいきなり合格者率が上がると質の低下を理由に非難を浴びるけど
来日外国人の急激な増加がガイドの供給増の要請の要因になっているんだし。
政府や経済団体の見通しでも旅行客はまだまだ増え続ける様だし。 資格なくても、英語上手くてガイドできる人いっぱいいるだろうな。 >>332
同意。
油断する気はないし、去年までよりは厳しいとは思うけど一次試験で30パーセント絞ってきたから
二次も30パーセント絞るという仮定には首を傾げざるを得ない。
某スクール行ってる知り合いから聞いたけどたぶん今年は少し合格率を下げて60パーセントにわずかな誤差くらいにしてくるんじゃないかと予測されているそうだよ。 新制度では今まで特例としてイレギュラー扱いだった限定ガイドが、地域通訳案内士として固定化されるので、需要の高い地域の限定ガイドは、合格者数も増えるかもしれませんね。京都とか 僕も同意見です。あまりビビる必要はないと思います。ビビらせる内容はいくらでも出せますから。大事なことは一次を通った人は元気に二次を受けることだと思います。 http://www.hello.ac/guide/overview.php
通訳ガイドの供給数
今まで 通訳案内士のみ
これから 全国通訳案内士+地域通訳案内士+無資格者 それでも全くビビる必要はない気がします(=^ェ^=) 去年の合格体験記を読んで見ても、逐次でもプレゼンでも余りルベルの
言い回しは要求されていないみたいだね。ただ、沈黙は絶対ダメ。 >>340
先のこと考えても仕方ないと僕は思ってます。受験される方ですか?。 逆に考えて、落とされる人のレベルってどんな感じなんだろうか?
1次を通るとは全く考えていなくて、2次対策を全然しないで受けた人とか。
外国人と話したことが全く無い人とか。
仕事で英語は使っているけどこの試験に必要な知識は全然無い人とか。 >>342
多分だけど、緊張しすぎて喋れなくなった人かもしれません。面接を楽しむくらいで良いのかもしれませんよ! 落ちた約600人が全て「あう、あうう」状態がだったなら
試験対策をメンタル強化に変更した方がいいかもな。
あるいは、試験官からのプレッシャーが異常にきついとか。
例の、ボブとポンギギャルみたいに。 >>341
そもそも来年度以降の試験制度の話をしているので、今年の二次試験受験生は受験終わるまで全く関係ないですから 来年の話より6日後の試験の話を、俺としては優先して欲しいな。 >>346
6日後本番なら2ちゃんとか見ない方がいい。自分が受かったときは直前はネットはほとんど見なかった 確かにその通りかもしれませんね。翻訳楽しかったです。僕も離れます!。みなさん頑張りましょう!!。 まっ、待ってくれい、俺は、俺はまだここに張り付いて居たいんだよ〜!!
俺を置いて、一人で合格道を行かないでくれえええ!! 有益なコメントも多い訳だし、我ら二次受験者の足を引っ張るコメントは無視に限る!
来年の合否を見てから先のこと考えようじゃないか。 足を引っ張る等ではなくて、現実を見て対策を立てないとだめだよ。
無資格ガイドが開放されて、オリンピックのガイド供給の不安が消えた。
その流れで、一次の合格率がいきなり大きく下げられた。
ここから想定できるのは、観光庁が通訳案内士を無資格ガイドと明確に切り分けて、精鋭化を図ろうとしているということ。
そうなると当然今年の2次も厳しくなるだろうから、去年までの体験談はもう参考にならないよ。
気を引き締めて行かないと今年は受からない。
来年から試験内容が大きく変わって、難易度が上がり1次免除もリセットされたら、それこそ合格が厳しくなる。
だから試験の準備を精一杯頑張ってください。 いわゆる白タクが合法化された後のタクシー業界はどうなるのかという話だな。
運転の質で言えば2種免と普通免の違いってあるんだろうか。 >>352
ありがたいお言葉に感謝する。背水の陣と思って最善尽くしますわ! プレゼン用に200字程度のモデルを丸暗記してたけど限界だ、白髪が増えて困る。
2分程度のプレゼンならテンプレート作って一問に付きキーポイントを四つ程
覚えれば何とかなることに気が付いて、今日ハローの「鉄板厳選55題」を
終わらせた。今までの努力は逐次に活かそうと思う。 こういう感じかな?
全国通訳案内士> 地域限定> 無資格
歌手> 路上ライブ> 歌うまカラオケ一般人 >>357
そう??
英会話苦手だけど英検一級に受かってしまった
五十歳(泣) >>352
役人はそんなこと考えない。通訳案内
士は許認可権限でもないんだから、どうでもいい存在。もはやJNTOに丸投げの試験にすぎない。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています