0179名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f81-DWFp)
2017/11/28(火) 06:35:46.96ID:6VeDk5J30spiritual を「精神的な」と訳しても問題ないこともあるけど、一応はこの
spiritual は宗教的な意味合いを持つ言葉だということを忘れないように
してほしい。日本語の「精神的」という言葉にはまるで宗教的な
意味がこもっていないが、英語の spiritual には、常に宗教や精神世界の
イメージが付きまとう。日本語の「精神的な」に相当する英語は、
mental だろう。
だから、spiritual を無理やりに「霊的な」と訳す人も多い。ただ、宗教や精神世界に
あまり詳しくない人にとっては、「霊的な」って言われても何のことかわかりにくい。
でも仕方がない。