スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 339
レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。
前スレ
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1508414204/
■質問する方へ
・常識的な内容なら何を質問してもOKです。個人売買などに関するものも可。
・できるだけ分りやすく具体的に質問して下さい。 ソースがあれば必ず書いて下さい。
・YAHOO!知恵袋に関連した質問は、そのURLを必ず書いてください。
・間違った答えをする人がいますから、すぐにレスを返す必要はありませんが、
回答してくれた人には、後でお礼のコメントをしましょう。
・質問だけをえんえんと繰り返す嫌がらせはやめましょう。
■回答する方へ
・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、回答の前に、質問の文言で
ググってみたほうがいいです。
・回答する方は、質問者の立場になって答えてあげましょう。
■オンライン辞書
・単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。
アルク 英辞郎 英和/和英 http://www.alc.co.jp/
三省堂 EXCEED 英和/和英 http://dictionary.goo.ne.jp/
研究社 新・英和/和英 http://www.excite.co.jp/dictionary/
OneLook(英英の串刺し検索) http://www.onelook.com/
ルミナス 英和/和英 http://www.kenkyusha.co.jp/modules/08_luminous/index.php?content_id=1
■ChMateなどのアプリを使っていて、音声入力で英語を書き込みたいときは↓
(Androidの場合)
書き込む→工具マーク→入力方式の切り替え→音声入力に切り替え
(iOSの場合)
キーボードを表示させて左下のマイクのアイコンをタップする
テンプレはここまでです。ではどうぞ↓ >>818
> weg の e が狭い /e/ だろ?そのあとに /g/ が来たら、/gj/ に近くなるのは
> 当たり前だろ?そのあとは /j/ になるのは当たり前なんだが。
これもデタラメの説明だろう。
OE() では daeg (=day)は狭母音ではないのに、 うぷす! もういちど。
これもデタラメの説明だろう。
OE(West Saxon) では daeg (=day)は狭母音ではないのに、/daej/ とゆー発音に変化してる。 >>823
皇室スレを荒らすのは止めてね。
で、そこまでが人形劇かな。 >>826
皇室スレと将棋板を荒らすのは止めてね。
ID:JQyCdTXG0 と同じ馬鹿レベルなのは、人形劇だからだろうね。 >>825
皇室スレを荒らす朝鮮人、三年馬鹿太朗は、「パォーン 」の使い方もしらないだろうね、馬鹿だから。 >>821
意味があるかないかは受け手の知識によって変わる。何か示唆を受ける人はいるかもしれない
俺自身は読めないけれど、その部分は読み飛ばせば良いだけだから何ら害はない
もし間違っている箇所があるなら全体の利益を考え指摘をするのも良いと思うが、単に個人が情報を取捨選択すべき問題について一々波風を立てる必要は無いと思う あと、仮に回答の一部分が殆どの人にとって無益だったとしても、この人の書き込みは総体的に見れば非常に有益 気まぐれに波風を立てたくなる性分なものでね(^^)
あの天邪鬼がま〜た騒いでるよと、生暖かい目でみてほしい(^^) >>799
まだ解析途中の言葉なんだけど、
rightは「只」という日本語と関係があるのではないかと考えてる。
又、awayは「進路」の意味だよね、その「路」から「あっち」という言葉と関係がありそうだ。
すなわち、
只路に、『ただちに』という句のような和訳とみてる。
これを応用すると、
right nowはただいまと訳せるかもしれない。 今日は「please」の厳密訳に成功した。全然辞書と違うし。
続いて「kind」調べてるけどまた引っかかってる…
I, You, Weとかの人称代名詞は一番難しい。
Thouとかもまだ解析出来てない。
she, heも訳せない。
時間が欲しい… 新語を作れば全て解決
instinctは全部本能で通じる
instinctのために作ったのでいつでも正解 厳密訳すると「腑に落ちる」から逆に忘れにくくなる。
腹じゃないけどそれだけ頭を痛めてborneしただけはあるよ
俺、シュメール語まで行くから… /g/→/gj/→/j/ とゆー理論(?)が失礼ながらまったく理解できなかったのだが、
いまウィキペを読んでようやくわかった。
/ɣ/ 摩擦音
↓
↓ 前舌母音(/e/と/æ/)の口蓋化
↓
/ʝ/ 摩擦音
↓
↓
↓
/j/ 接近音
と、正しくはこーゆーことのようである。参考までに。 すいません これ訳していただけませんか?
People downing in the middle of the parties again
Getting the cool with the happy, they went fire
Everybody talkin' bout the power of the gospel
Getting the cool with the happy, they went fire
Seems to feel that beat you can't stop bouncing
Why don't we keep the rhythm just how it sounds
Now people wanna stop the frenzied happening
But I need you to stop the sound, get it right According to today’s NY Times, excessive sitting can damage your heart and eventually lead to cardiac arrest. Gee, the good news just never stops.
ツイート文ですがどう訳せば? >>839
忠時間座ってるのは心臓に悪いとNYタイムズに書いてあった。
いいニュースばかりで、涙が出てくる。
スティーブン・キングは作家だから、長時間座っての仕事は他人事ではない。
>Gee, the good news just never stops.
Gee はジーで、ジーザス。
good は皮肉( irony )だろうね。
また、トランプが何かやったんだろう。
近い所では鉄鋼業界へのテコいれかな。中国から買った方がはるかに安いのに。 >>838
Caravan Palace の Clash(2011) だね。
Caravan Palace の音楽は gospel ではないから、最後の stop the sound は、「gospel を止めろ」になるんだろうね。
ひとまず。
人々はいつものように集まり始めた
寒さをしのぐために火の回りに
彼らは神の偉大さを語る
寒さをしのぎながら、火の周りで
何人かは、君のビートを聞いている
なぜ、本当のビートに耳を傾けないんだ
熱くなるのが嫌なの?
神の声なんかじゃなく、私が熱くしてあげる
gospel をどこまで突っ込んぢ訳すかになるかな。
別に「神の声」じゃなくてもいいか。
「(心が寒いなら)、昔の歌なんかじゃなく、私の歌を聴いて熱くなれ」ぐらい。 I’m enjoying talkingって変ですか? >>843
I enjoy talking. で足りてるだろうね。
これで、「普段楽しむ」と「今楽しんでる」の両方の意味があると思う。 >>844
でも
Are you enjoying yourself?
って良く言いませんか?
あまりDoは使わない気がします。。。 >>845
be enjoying talking という表現が「重い」という話。
I enjoy talking. の疑問文は、Do you have have happy time ? だろうね。
ちょっと考えてる方向が違うと思う。 >>845
Do you enjoy talking? という英文もあるけど、それは Do you like talking? という
のと同じで、「しゃべるのは好きか?」という意味であって、「今、しゃべるのを
楽しんでるか?」という意味ではないよね?
I enjoy talking. というのも同じく、「しゃべるのが好きだ」という意味であって、
「今、しゃべるのを楽しんでいる」(つまり、その人は現に今しゃべっている最中)
という意味ではない。
あなたが I'm enjoying talking. と言っているとき、「しゃべるのが好き」という
意味ではなく、あくまであなたは今現にしゃべっていて、「しゃべるのを
楽しんでいる」と言いたいんだよね。
それなら、すでに別の人が回答してくれたものも含めて、次のようないろんな
言い方ができると思う。(どれが一番よく使われるのかは知らないけど、
英語圏での記事などから検索すると、どれも一応は使われているように見える。)
(続く) >>845 への回答の続き
あくまで「いま現にしゃべっている最中」だという文脈での会話
(1) I'm enjoying talking (with someone, to someone, etc.)
(2) I'm having fun talking (with, to someone).
(3) I'm having a good time talking (with, to someone).
(2), (3) はもちろん自然な言い方だということはよくわかると思う。
(1) については、次のような英語圏での使用例があるから、変な言い回しだ
とは僕は思わないんだけど、どうだろうか?
(4) Let's enjoy this moment and this day, which is why
★I am enjoying talking★ to you guys today up here.
(USA, 2017, ニュースサイト)
http://www.steelers.com/news/article-1/Ben-Its-bigger-than-the-two-of-us/ff2df703-82ff-45e5-8237-a8967697031d
(5) " At every PokeStop hot spot ★I am enjoying talking★ to other players
about the game, sharing tips and hunting together for a bit, " he explains.
(Ireland, 2016, ニュースサイト)
http://www.irishexaminer.com/examviral/real-life/this-guy-quit-his-job-to-hunt-pokemon-full-time-and-now-theres-a-possible-documentary-in-the-works-410977.html
(6) This is a social, popular time! ★You 're enjoying talking★ to younger people;
and bosses, VIPs and parents are happy with you as well.
(Canada, 2017, ニュースサイト)
http://news.nationalpost.com/life/horoscopes/daily-horoscope-for-sunday-june-11-2017 >>845
というわけで、僕が知る限りではあなたのもともとの考えが正しいのであって、
「えわ」という人のコメントはすべて無視したらいい。この人は、本物の精神障碍者
であって、ごくたまにしか正しいことを言わない。悪気はないらしいんだけど、
いつもデタラメを言い続けていて、他人を攻撃ばかりしている。 >>850
相変わらずの人形劇だったか。
conversation っていう単語を知ってる? enjoying talkingでググったら一番上に同じような質問が出てきたぞ。
しかも日本人が質問してる。それによるとID:qnQ9zmiW0の説明が正しい。
italkiとかいうサイト使ってみたら、2chよりも全然正確だと思うわ。 そもそもenjoy talkingとかいう発送がないからネイティブはw 2chでは>>853みたいな知ったかが適当な事を言うしな。
https://twitter.com/effiezahos/status/837097849212956672
ネイティブは「発送」がないか?
そもそも日本語も変だわw
下らない話はここでもいいが、ガチな質問は然る場所でするべきかと。 >>845
>>849 にて僕はもともと、
(1) I'm enjoying talking (with someone, to someone, etc.)
(2) I'm having fun talking (with, to someone).
(3) I'm having a good time talking (with, to someone).
この3つを挙げていた。(1) は質問者さんの原案で、(2) については別の回答者が
「こっちの方が自然だ」と言っていた。実は僕も、(2), (3) の方が好きだ。
というのは、(1) も正しいはずなんだけど、enjoying の直後に talking が
きていて、ing が重なるからあまり好きではないのだ。これは決して
僕だけの好みではなくて、おそらく英語ネイティブでも、少し文章のリズムに
敏感な人はそう感じるんじゃないかと思う。
その点、(2), (3) ならば ing が二つ近くに来ることがないから、無理がない。
ただ、(1), (2), (3) はすべて英語圏のニュースサイトにてきちんと見つかる
例文だから、すべて正しいことは正しいんだろう。あとは書く人の好みに
よるということだろうと思う。 みなさんは英語勉強してるとき、英単語は1日何個覚えてましたか? 1日何個という覚え方はしてないけど、大体月に300くらい増えていく感じで数年やってた ジーニアス英和大辞典を引いていて気になったのですが、
I have had such a[✕the] busy morning.
(本当に忙しい朝だった。)
のbusy morningはなぜ特定の朝なのにtheは不可なのでしょうか?
suchのあとに通常不定冠詞が来て、定冠詞が来ないことは知っていますが、
この場合suchは「そのような〜」という意味ではなく「非常に」という意味なので、
定冠詞が来ても問題無いと思うのですが。
理屈より暗記するしか無いんですかね?
できれば文法理論で説明していただけたら嬉しいのですが。 ネットゲームで私のせいでミッションが失敗した(たぶん)外国人に
「fc Korean」と言われたのですが悪口ですか?
fc=fuckだと思ったんですが、そもそも私に言ったのかも分からないので・・・。 理想は単語と訳を結びつけたのを
見るだけ、1日1000単語
(音読しない、読まない)
デモできないから
1日30分100個を読んで音読している。
飛躍的に単語が増えるのは上の方
でも意味が繋がったときだけなので
基礎の単語がないときは地道にじっくり行かないとダメだ
上の方法は多読っていうんだけどね >>859
>>I have had such a[✕the] busy morning.
>>のbusy morningはなぜ ★特定の朝★ なのにtheは不可なのでしょうか?
質問者さんだけでなく、実にたくさんの日本人が、こういうときの morning を
「特定の朝」だから the になると思ってしまっている。それは、悪いけど間違い。
これは「特定の朝」ではない。「とても忙しい一つの朝を持った」つまり、
「今日の朝は、実に忙しかったなあ」という意味だ。
今日の朝なんだから、「特定の朝」でしょうが、と言いたくなるだろう。しかし、
そういうときの「特定の朝」と、文法書などでの「the は特定の場合につける」
という時の「特定」とは、意味が違う。
今日の朝は、確かに特定の朝だ。だからこそ the morning とか this morning
とか言う。10年後にその朝を振り返ると、"that morning" ということになる。
しかし、いくら特定の朝でも、「その特定の朝は、忙しい朝だった」というときの
「忙しい朝」は、特定の朝ではなくて「一つの忙しい朝」なのだ。
だから "a busy morning" になるのだ。
もしも、「その(その日の)忙しい朝」と言いたければ、「その」という
言葉が「その朝が特定であるということ」を示しているので、
that busy morning, the busy morning などとなる。 >>862
早速のレスありがとうございます。あくまで一つの忙しい朝なのですね。 >>859
「such a 」が「決まり文句」と理解するのがいいだろうね。
「特定の朝」ではない。
大体原因は寝坊だから。 >>859
教えてgooで such theを検索
busy morningが「特定の朝」というは日本語の発想
I have had such a busy morning.
The morning was 〜
という流れを理解すること 寝かせてた「it」は厳密訳できたんだけど、be動詞系で日本語の迷宮に入った。
言っとくけど俺理系だからね。
人称代名詞はもう諦めて単語が増えて文法で検査するときにでも確認しよう。 (1)”適当に言ったらそれっぽい答えになるよ”
って英語でなんて言ったらいいですか?
(2)ポイントAのところの話なのですが、なんでこうなるんですか?暗記はしましたがモヤモヤします。「なぜ」こうなるのか教えてください。
https://i.imgur.com/N7I1tpJ.jpg >>868
(1)”適当に言ったらそれっぽい答えになるよ”
State whatever comes to your mind,
and it'll turn out to be an answer not too bad.
(2) の質問については、他の方々に任せる。 If it's true that every girl is crazy about a sharp dressed man, that kinda leaves me out.
「もし女子みんなが身なりのいい男に夢中なら、俺みたいなのは除外される」
という意味ですか? >>871
それでいいだろうね。
キングを慰めるコメントの方が参考になるかも。
こういう慰め方をするんだね。 「will」完了。
be系も文脈で情報収集していくことに決めた… >>868
>>870
>>874
同一人物だろうね、馬鹿のレベルがおなじだから。
君はいわゆる「動作動詞」を知らないね。
それは、君が現在完了を理解してない事を示してる。
馬鹿がIDを変えて背伸びしても、バレちゃうんだね。 868ですが868以外のあなたが挙げられた番号は自分ものではないです
それより(2)の疑問が知りたい、ただそれだけです >>875
@@@@@@
意訳はできる。
厳密訳の巻物が欲しいんだよ俺は やはりbe系はare, am, be, is全然訳が違うと予想してる。
川端さんも三島氏翻訳に使ったように
夏目氏が自分で訳したのか知らんがI am a Cat(吾輩は[と或る]猫である)て変だと思う
I being a Catじゃないかな…
まあBe系と人称代名詞だけは置いて、他の単語を優先するよ 動画つくったんですが
間違ったとこがないか見てほしいです
https://youtu.be/DRpuIdF8GM0
よろしくお願いします! >>876
英語は数学とかとは違うんで、論理的に何でも説明できる学問ではなく、ただの言葉の習慣にすぎません。こういうときはこう言う、日本語と同じですよ 反安保非戦派って本当に人間が書いてるのか?
この意味不明な感じが Twitterのbot そっくりだ >>883
Twitterのbot も三年馬鹿太朗が書いてるんじゃない。 >>812
抗うつ薬とか常用してたら名前教えてくださいな 単語の意味を調べてるだけなのに、習慣とか何言ってんだろうと思うよ
一生誤訳してろ ケーキを食べれて幸せだった、って言う時
I was happy to have eaten it 2 days before.
I was happy because I had eaten it 2 days before.
とか考えましたけど、これらの添削と、更に自然なセンテンスを教えてください! >>886
皇室スレをあらすのは止めてね。
きょうもタコ踊りを披露するの?
>>888
どうしても日本人はまず「 I 」で始まる英文から考えてしまう。
これは仕方が無いんで、その次に「 I 」以外で始まる英文を考えてみよう。 英語喋れるようになりたいんだけど
スピーキングの勉強法とか教材とかオススメありますか?
TOEFL90くらいの実力でいまアメリカにいるんですけど英語話せなくて孤独です TOEFL90じゃ中高で習う基礎文法を使った文が即座に出せないレベルだよね?
市橋の話すための英文法などを使ってアウトプット練習をすると良いと思う
それと同時に自分がよく話す内容やよく聞かれる質問の答えなどを予め用意しておく >>891
実は基礎的な瞬間英作文してこれなんです...
量が足りないということでしょうか
>>892
即座には出せないです
話すための英文法ですね、買ってみます
他にオススメの書籍などあればぜひ教えてください >>889
解せません。
動作主が自分の場合は主語が私、則ちIと為る筈では?
良く分からないのであなたの考える最も自然な文を示して下さい。 Find it harder to get a job
Make it difficult to communicate
これらの it はどういう意味なのでしょうか?
文法用語でこういう文章構成を何というかもお願いします >>868
(2) の疑問について
(1) I want to read the book.
(2) I finished reading the book.
https://i.imgur.com/N7I1tpJ.jpg
なぜ want のときには "to 不定詞" がついて、finish のあとには動名詞がつくのか、
という疑問だと解釈する。
want to read the book の場合は、本を読みたいわけだから、そのように
言っている人はまだ本を読んでいない。そのように、まだ実現していない
動作を表現するときには、"to 不定詞" を使うことが多い。だからここでは、
"to 不定詞" を使っている。
finished reading the book の場合は、読み終えたわけだから、読むという
動作は実際に実現したのだ。そういうときには、動名詞を使うことが多い。
今回はそういうわけで、動名詞が使われている。
ところで、そういうことを教師に尋ねなかったのは、なんでなの? 文法用語だとit は仮目的語。
to get a job および to communicate がそれぞれの文の動詞(find, make)の真目的語
五文型による分類だとSVOCの第五文型
Find(V)it (O) harder (C) to get a job
Make (V) it (O) difficult (C) to communicate
V は動詞 O は目的語 Cは補語
仮目的語を用いる理由は目的語が長かったり、発音上だったりするので
詳しく知りたければは文法書を読んだ方がいいと思うけどね。 文法の沼に入り込んでるなw
初心者中級者が最初から100%理解するなんて不可能だから 英作文で「新鮮な空気を楽しむことほどいいことは無い」という日本語を「It is the best to enjoy the fresh air .」のように英訳するのは減点されますか?
「nothing is〜 」で書かせたいんだろうな、とはわかるんですが、どうしても不安になるので… >>899
その訳だとit = to〜ってのが読み取りにくいんじゃね
Enjoying the fresh ... is the bestならマシな気もするけど
among what?って突っ込みたくなるし 単語の意味調べ省略して似たような単語群をリベラル思考で意訳していこうとか
それはそれでいいよ、お止しませんです。
文法云々で結局訳せないでしょ? >>890
経験上から言うと
教材なんかやったって英語喋れるようにならんから
ドラマをひたすら見て、友達を増やすくらいしか
英語できるようになる方法ないと思うけど
ノンネイティブのアジア人はワリと近づきやすいんじゃないか
あとは、金が多少あるならLanguage School行け おまえらの頭の中はenemyもfoeも同じ「文法」なんだろうけどね 挨拶系とか死に関する単語は細心の注意をして翻訳した。
葬式で「死体はどこですか?」とか言う奴が出てくる
こんなん意訳で済まされんと思う。 >>881
>... on your shoulder is a terrible one ...
... on your shoulders is a terrible one ...
>So I think I should joining after all...
So I think I should join after all...
>Dont't be fooled! Those are crocodile tears!
Don't be fooled! They're crocodile tears!
>Also, you both came dressed girls?
Also, you both came dressed as girls?
>I just have to preform an exorcism.
I just have to perform an exorcism.
>You seem kind out of it. Some bother you?
You seem kinda(= kind of) out of it. Is something bothering you?
>Welcome a boy!
Welcome aboard! 間違った意味の単語を辞書で何回参照してみてもそれはそれだとおもう 「will」の厳密訳成功したとき、名詞で使える意味が分かったと同時に、
品詞の垣根が無くなる。 「mess」の厳密訳が出来た。これは重要な発見であった。 >>868
ぶっちゃけすでに説明された人と同じだが、
動名詞は現在以前の内容というニュアンスがあり、
不定詞は未来、未定のニュアンスがある
同じ名詞扱いだってもそういう違いがあるって、最近は大抵教えてると思われる
俺が子供のときはなかった気がするんだがなあ
これでstopだのrememberだのがまんま 「kind」がなかなかできないで「sort」を参照して調べたら
偶然sortが出来て、結果、数多のフレーズを覚える必要が無くなった
やはり厳密解は必要。 句とか言って仕舞ってる英語圏の人々も意味分かってるか怪しいと思った。
モーターとエンジンが区別できない英語圏の人が多いのと同じ とにかく言えることがある。
それは辞書の訳はほとんど間違ってる。 >>915
それわかりやいけど、たしかこのスレででた、カナダ人エマさんのの動画では全く説明に出てこなかった気が >>920
ネイティブが感覚として持っていない理由付けは意味がない レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。