0104名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9f63-2u5X)2018/02/20(火) 22:16:58.02ID:LfKcq62B0 等位接続詞ってのは読んで字のごとく対等でないといけない この文ではpeopleにかかる二つのofを繋いでるから of the same ageに「同じ年の〜」の意味しかないように of different ethnic groupesにも「異なる民族のグループの〜」の意味しかない 「違いがある」という意味を急に持ってくることはできない 0105名無しさん@英語勉強中 (トンモー MM3b-gIW+)2018/02/20(火) 22:43:00.37ID:f9Lsp7uUM don't tell nobody about this. 二重否定じゃねーぞ 0106名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 373c-T3WU)2018/02/20(火) 22:52:00.37ID:e65zIzYL0https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11129378441 なんだな。 異民族複数の同じ年齢層では大きな違いはない。 0107名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f5b-wUwu)2018/02/20(火) 23:11:56.64ID:ab4iCMNf0 知恵袋で質問してる方もいたんですね。 他の方がどのように訳すかを知りたくて敢えて訳は載せませんでした、すみません。
※104も、なぜ「違いがある」という意味にならないのかが理論的に分かって、とても参考になり、ありがたいです。 0108名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f81-C0Eg)2018/02/21(水) 07:40:16.05ID:laZY74Jz0>>98>>103 >>No great differences have been found between people of the same age >>同年代では大きな違いはないが >>but of different ethnic groupes. >>しかし民族間では違いがある。
「超立体VRを体感せよ!」または「VRを体感せよ!」のカッコいい英文。 イメージは宇宙が舞台です。 0110忍者 ◆UDSBkPnPgPl9 (アウアウウー Sa9b-OCdV)2018/02/21(水) 16:04:17.86ID:qI9GCe4Sa>>97>>99 人種じゃねーよ民族だよ 人種はraceだろ 0111忍者 ◆UDSBkPnPgPl9 (アウアウウー Sa9b-OCdV)2018/02/21(水) 16:05:13.01ID:qI9GCe4Sa>>103 そんな感じでおk 0112名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 373c-T3WU)2018/02/21(水) 16:17:44.95ID:lq6+JLTu0>>111 考え直した。 No great differences have been found between people of the same age but of different ethnic groupes. 民族、は違っても同年代間では大きな違いは見られなかった。 but of different ethnic groupes. しかも民族は違っても 0113忍者 ◆UDSBkPnPgPl9 (アウアウウー Sa9b-OCdV)2018/02/21(水) 16:19:07.51ID:qI9GCe4Sa>>112 考え直さない方が良かったと思う 0114名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbc-MriG)2018/02/21(水) 21:19:49.19ID:NcVVPdiZ0 I don't know what I wouldn't sooner have had happen, Ofcource, I don't suppose ~ 0115名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbc-MriG)2018/02/21(水) 21:20:34.03ID:NcVVPdiZ0 ↑宜しく 0116名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f14-RING)2018/02/21(水) 21:44:12.02ID:xvMNR8ha0>>114 前半だけ どんなことを引き起こされないですめばむしろよかったのか、わたしにゃわからない
I had A happen. 私はAをされた I would sooner have A happen. 私はAをされるほうがよい I would sooner have had A happen. 私はAをされたほうがよかった I wouldn't sooner have had A happen. 私はAをされないほうがよかった 0117名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d7bd-Z2ua)2018/02/21(水) 22:37:13.05ID:LlhAgalN0 ネイティブの女性からのメールの一部です。 easier以降がよく分からない。
but before we had met, we had not yet done anything in person so maybe it was easier not to feel so sad 0118名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp0b-9YnV)2018/02/21(水) 22:54:27.88ID:AitTx4PBp>>117 これはネイティヴ スピーカーの書いた英語ではないね commaの前にも後にも誤りを含む文 0119名無しさん@英語勉強中 (GB 0H8b-FvtI)2018/02/21(水) 23:01:06.56ID:eU0j/inYH>>117 「でも私達が実際に会うまで、 面と向かって何かしたってことはなかったでしょ。 だから、それほど寂しく思わないってのも難しくないでしょ。」 なんか悲しいね 0120名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f14-RING)2018/02/21(水) 23:04:38.01ID:xvMNR8ha0>>117 でも私たち、会う前は、直接会ってまだ何もしていなかったのだから、 その時ならたぶんこんなに悲しい気持ちにならないようにするのも簡単だったかもね 0121名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d7bd-Z2ua)2018/02/21(水) 23:08:58.47ID:LlhAgalN0>>118 オーストラリア人の彼女なんだが… 0122名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d7bd-Z2ua)2018/02/21(水) 23:11:41.54ID:LlhAgalN0>>119-120 なんとかなく分かった、ありがとうw 遠くてなかなか会えないもんで、まったく会ったことがなかったときよりも返って寂しく感じるっていうようなことだな 日本語でもよく分からんが、まぁ先方の思ってそうなことで理解できました。 どうもありがとう。 0123名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp0b-9YnV)2018/02/21(水) 23:25:17.84ID:AitTx4PBp あまりにひどい芝居 恥ずかしげもなく自作の英文をネイティヴスピーカー作などとするのは詐欺師の真似事か 0124名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8a14-Oo+E)2018/02/22(木) 00:09:23.06ID:fwV1hQnL0>>122 (意訳)Hしなければよかった、そうすればもっと楽な気持ちでいられたのに Hしたことを後悔してるのか、忘れられないほどよかったのかは文脈依存 0125名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 70bc-POFq)2018/02/22(木) 03:43:26.72ID:77WY9rUn0>>116 なるほど!!! よくわかりました。 0126名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロロ Sp10-YHbr)2018/02/22(木) 06:46:48.36ID:LZzFQVw1p>>124 正解。幸せなことに後者だ(笑) 0127名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW efbd-YHbr)2018/02/22(木) 20:56:06.20ID:gdc6ELia0 Did I tell you that since doing that masterbation is not so good lol 0128名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW efbd-YHbr)2018/02/22(木) 21:07:48.58ID:gdc6ELia0 スペル違うじゃん、masturbationだよな 0129名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d23-f0ks)2018/02/22(木) 21:17:23.91ID:uSFNDRAC0 オーバーウォッチというゲームをやっていて試合中にチャットで言われました。 lol this cuck wants to petty pick a moira now これは馬鹿にされているのでしょうか? 0130名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c43c-x4Or)2018/02/22(木) 22:23:01.55ID:hVOdpSN30 cuck https://eigo-net-slang-jiten.blogspot.jp/2015/05/cuck.html0131名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW efbd-YHbr)2018/02/23(金) 20:48:48.08ID:JgdBklBf0 To touch yourself is nothing like having the person you love touch you... 0132名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8a14-Oo+E)2018/02/23(金) 22:01:00.69ID:LPMbEVOB0>>131 自分で触るのは、愛する人に触ってもらうのとはまるで別物… 0133名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW efbd-YHbr)2018/02/23(金) 22:18:30.96ID:JgdBklBf0>>132 ありがとう 0134名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW efbd-YHbr)2018/02/24(土) 09:09:48.51ID:Hyd1/WhI0>>131 こういうのパッと口頭で言われたら理解するの大変だよね なんとなくは分かるかもしれないが… 0135名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c43c-x4Or)2018/02/24(土) 09:20:10.87ID:B5FGQGSQ0 表情とか言い方で感情表現されるからかえってわかりやすいかも。 0136名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW efbd-YHbr)2018/02/24(土) 09:26:00.98ID:Hyd1/WhI0 そうかもね…構文としてはかなり複雑だから分からんかった… 0137名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c43c-x4Or)2018/02/24(土) 12:50:39.42ID:B5FGQGSQ0 親切な相手ならポカンとしてれば言い換えてくれる。 日本に来るアジアの人で半年ぐらいで日本語覚えてしまうのがいる。 出世する相撲取りは日本語も出世してる。 0138名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW efbd-YHbr)2018/02/24(土) 13:00:58.68ID:Hyd1/WhI0 中高あたりならそうかもしれんがなぁ モンゴル人とか高校とか部屋住みで鍛えられるでしょ、そりゃ 0139名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e88a-rG14)2018/02/24(土) 23:35:32.40ID:SqGeeFhF0 お願いします。 グレンフライのsexy girlという歌の歌詞ですが、全体的に「セクシーな女の子は最高だよ」という主旨の歌で、最後に Stop any man walking down the street. Ask him what kind of girl he'd like to meet. There is not one thing in the whole wide world.He'd rather see than a sexy girl.の、この最後の二文は和訳には「答えは皆同じで世界中で一番会いたいのはセクシーガールだ」となっていますが これは意訳で、直訳すると「こんなに広い世の中だから答えは一つではない。ごくまれにセクシーガールよりも良い場合もあるさ」では間違ってますか?
文法的には、A rather than BはBよりAが好き、になるので、この場合セクシーガールより良い何かがあるという感じがしてしまいます。 0140名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e668-F2Ve)2018/02/24(土) 23:39:34.56ID:Q9zWXvZi0 お願いします I'm starting to think maybe Nick is waiting for some news on movie roles he may have auditioned for or projects that are in the works & that's why he's been mum on new music. I hope we get a new song in March. I need new Nick Jonas music 0141名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8a14-Oo+E)2018/02/25(日) 00:08:02.03ID:b61IbSy00>>139 改行してるけれど本来は繋がってる一文で There is not one thing in the whole wide world he'd rather see than a sexy girl. この広い世界のどこにも、彼がセクシーガールより見たいものなんてない one thing - (that) - seeの目的語 0142名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8a14-Oo+E)2018/02/25(日) 00:15:10.86ID:b61IbSy00>>140 自分はこう思い始めてるんだけど、ニックはもしかすると映画の役のオーディションを受けていて、それについての知らせや、現在準備中のプロジェクトについての知らせを待っていて、だから新曲についてだんまりなんじゃないか。 3月には新曲が聴けるといいなあ。自分にはニック・ジョナスの新曲が必要なんだ。 0143名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e88a-rG14)2018/02/25(日) 00:26:28.78ID:JA9eeJ9c0>>141 そういうことですか。ありがとうございます。 0144名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 934a-pvw7)2018/02/25(日) 15:43:41.85ID:npCEXHwt0 And imitate trying to sound exactly like that person. のtrying toの訳し方がわかりません。trying toがなくても文として成り立つと思うですが、trying toの品詞はなんですか? 0145忍者 ◆UDSBkPnPgPl9 (アウアウウー Sa30-AFyO)2018/02/25(日) 17:41:54.41ID:OjU8rNi0a そしてあの人のように正確に聞き取ることに努めるところを真似しよう
補うなら: And imitate [what the person says] trying to sound...
trying以下は普通に分詞構文 0151名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW efbd-DAvH)2018/02/26(月) 04:52:14.08ID:FMR3iQoh0 結構ネイティブ自体が文法適当だったりするからねぇ、>>147みたいなのいつも湧くけど、きっちり正しい文章なら理解には困らんよ 少なくとも中高で真面目に英語勉強してればね 0152名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 8663-W/CR)2018/02/26(月) 09:10:44.64ID:iMuSLUi90 肝心の真似する行為が書いてないんだから答えられないよ 0153名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c43c-x4Or)2018/02/26(月) 09:18:21.35ID:VyXEX2610 小鳥の鳴き真似あたりを想像しよう。 小鳥の真似をするのではなく猫八の真似をする。 0154名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fe1d-Qmb+)2018/02/26(月) 12:25:02.93ID:3tj919XO0>>142 素晴らしいです 0155名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 242b-SJjx)2018/02/27(火) 00:02:49.52ID:Ehp7HFi70 お願いします The town had surrendered on terms which had allowed for those dislodged from their old homes at least to remain in the neighborhood of the city. 特にallow forをどう訳したらよいのやら 0156名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8a14-Oo+E)2018/02/27(火) 00:30:48.14ID:7eTyCkM00>>155 なんかぎこちない文だな この都市は、古くからの棲家を追われていた人たちが少なくともその近隣に滞在できるようにしていた条件で降伏していた。 allow for 〜は allow 〜と同じ意味でよく使われる 0157名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8a14-Oo+E)2018/02/27(火) 00:35:01.59ID:7eTyCkM00 ちょっと修正 滞在することを認めていた条件で 0158名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4dcd-BFLd)2018/02/27(火) 01:13:55.48ID:h4BlI2EZ0 宜しくお願いします https://www.strengthshop.co.uk/media/catalog/product/b/e/belts.jpg
海外のベルトのサイズ選びについての注意書きなのですが、 みぞおち周辺の一番数値が低い所を基準にしろという解釈であってますか? 一番下のFROM THE DROP DOWN MENUの解釈が若干分かりにくいのでよかったらよろしくお願いします 0159名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4dcd-BFLd)2018/02/27(火) 01:47:47.56ID:h4BlI2EZ0 Sorry, no quotes are available for this order at this time
Thank You. 0162名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c43c-x4Or)2018/02/27(火) 09:53:57.93ID:bnvFbUY70 3週間前に注文したけどまだ受け取ってない。 と書くだけで良いよ。 0163名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c43c-x4Or)2018/02/27(火) 09:57:02.12ID:bnvFbUY70http://9ch.net/gA I ordered it three weeks ago but have not received it yet. itを具体的品名に書き換える。 通じるはずだよ。 0164名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3fb9-ZpsR)2018/02/27(火) 10:32:05.88ID:DGCQw3PP0 ありがとう 0165名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db1e-Q41I)2018/02/27(火) 11:01:28.02ID:t3+X+m/N0 Dear customer service,
I am writing to inquire about an order that I placed three weeks ago. But I believe that it has not been shipped yet. Please check and inform me the status of the order. The order number is xxxx-xxxxxx.
Best regards,
Your name xxxxx
こんな感じでどうかしら 0166名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d23-eLQA)2018/02/27(火) 12:37:54.38ID:H5bGwXeW0 You can’t unless you’re a tool developer
Facom has no stock of the R.360F right now. It may be 3-4 weeks before its available.
I can refund the cost of the R.360F (you can re-order at a future date) and ship the rest today. Or I can hold everything and ship complete when the ratchet is available. 0170名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4631-5cFT)2018/02/28(水) 02:46:04.52ID:B8EPYwYb0>>169 在庫がなく、3−4週間は再入荷までかかります。 返金もしくは、再入荷まで待って発送するかどちらかが良いですか。
みたいな感じ 0171名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 51fe-jcVR)2018/02/28(水) 02:58:34.92ID:5vqCSq3X0>>170 ありがとう Four weeks
Waiting for 4 weeks is fine with me. I am not in a hurry but really want to have R.360F.
とかでも。 0173名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db1e-Q41I)2018/02/28(水) 10:32:28.57ID:wVKOD8Bz0>>170 言い方をこんな感じでどうでしょう I understand the order situation. I rather wait to buy the item than refund. Please ship it when it becomes available. Thank you. 0174名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW dfcd-pv69)2018/02/28(水) 13:31:58.53ID:ckLmApdM0http://youtu.be/TudA95wCk2w 翻訳というか大体の起承転結内容と最初の会話、最後のやり取り一文ずつぐらいを翻訳して貰えませんか 変な動画ですみません…;;; 0175名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 26c9-XKcb)2018/02/28(水) 20:40:58.75ID:WetV3caP0 長くてすみませんがお願いします 翻訳すると二人はデートにいった、と思うのですがニュアンスがわからないです 20年はあと20年かかるってこと?
It might not be exactly what everyone was hoping for, but former long-time coach of Tessa Virtue and Scott Moir, Paul MacIntosh, recent revealed that the two did in fact date — but a long, long time ago. "The whole world would like them to date. But they were 'dating' at age nine and seven, and I think Scotty broke it off. And he would say that's 19 or 20 years of regret," MacIntosh explained. 0176名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 26c9-XKcb)2018/02/28(水) 20:41:21.43ID:WetV3caP0 続き
Apparently the two would tell other people that they were dating, but were so shy around each other that they struggled to talk or even look at each other. Cue the collective "awwww" here.
The overwhelming cuteness might, if anything, just make their worldwide fans wish even harder that the two childhood sweethearts would stop denying the chemistry between them and just tie the knot already. 0177名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8e14-jcVR)2018/02/28(水) 21:20:19.00ID:9LxBOZ2Z0>>172>>173 ありがとうございました。 0178名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 278c-wl/W)2018/03/01(木) 01:54:17.80ID:NN6hsmaE0>>175 みんながこのとおりに望んでいたわけではないかもしれないが、Tessa VirtueとScott Moirのコーチを 長年務めたPaul MacIntoshは最近、二人が実は過去に付き合っていたと明かした。 ただし、付き合っていたのははるか昔の話である。MacIntosh氏は語る。「全世界がこの二人に付き合ってほしいと望んでいます。 でも二人はTessaが9歳、Scottが7歳の時に「付き合って」いたんです。スコッティーが関係を終わらせたんだと思います。 スコッティーは別れたことは19年だか20年だかにおよぶ後悔だとよく言ってましたね」
you have a point there.. so you use skill to build a rss around you? 0180名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW dfc9-HBHb)2018/03/01(木) 20:10:16.79ID:KYc7tp7h0>>178 ありがとうございました! 0181名無しさん@英語勉強中 (オイコラミネオ MM4f-NYyc)2018/03/01(木) 21:28:06.52ID:4AAM0/dCM>>179 で、君は身近にrssを構築するスキルがあるんだね? 0182名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 676b-lEE9)2018/03/02(金) 23:18:10.72ID:NEbLnEEa0 英文じゃなく日本語らしきものなんですが、解読できますかね? AliExpressで購入したらこんなメッセージきたんですが、これが原文です。
なる[名前] 々は、あなたのいをて、あなたのにし、々はあなたのためのなlogistics.plsにあなたのをするかどうかをチェックするに3-5のレビュー[名前][電話][住所]ifでないことを、どうかそれをすると々にします。 95 %のはとしての々のいニュースをってください、とびしましょうなをしてください よろしく あなたのサービスvip 0183名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー 67b9-nwQZ)2018/03/03(土) 12:38:24.25ID:p2qqbAkd00303 Dear customer service This time, because mail was in the spam box Shipping was delayed greatly. How long will it arrive?
competitive - adj. having a strong desire to win or be the best at something 0190名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー 7f36-k3ZN)2018/03/03(土) 21:12:00.31ID:W7CSXLIG00303>>187 進行形にしちゃったら「メダルをかけようとしてる」ところになっちゃうからじゃね 0191名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー df14-YJwB)2018/03/03(土) 21:21:18.62ID:MgKotckg00303>>190 んーでもbe wearingは着ている状態を指すのにふつうに見かける表現だけどねえ 0192名無しさん@英語勉強中 (ヒッナーW 7f36-piWL)2018/03/03(土) 21:28:19.30ID:8OSUDkV700303>>191 あ、たしかに ウィズダム引いたら 進行形と単純形を同義にする傾向あり 特に過去形だとその傾向強め だってさ 0193名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー 073c-m1UI)2018/03/03(土) 21:37:25.13ID:qis/7g/d00303>>186 trophyに注目 trophyは勝者が貰う medalは3位ぐらいまで貰えるのでしょ。 0194名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 071d-A4HH)2018/03/04(日) 09:47:14.12ID:tHyEyMv60>>186 even = surprisingly 0195名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 071d-A4HH)2018/03/04(日) 09:47:37.93ID:tHyEyMv60>>193 what’s? 0196名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 073c-m1UI)2018/03/04(日) 20:08:38.92ID:csHrMJMo0 大きい方の娘は手になにやら賞品として貰えそうなトロフィーを持ってる。 メダルも賞品として貰えるメダルの事でしょ。 メダルまで掛けて頑張っちゃって何よ。 あなたこそトロフィー持ってるでしょ。 0197名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sabb-tuVw)2018/03/04(日) 20:22:03.70ID:UZkiNre8a Eagles「Desperado」の冒頭歌詞です。
Desperado, why don't you come to your senses? You been out ridin' fences for so long now Oh, you're a hard one I know that you got your reasons These things that are pleasing you can hurt you somehow
この中で最終行の These things は具体的に何を指しているのでしょうか? 複数形になっているので reasons か fences だと思うのですが… 指示代名詞なので、常識的にはその直前に出てくる reasons かなとは思うものの、 それだと意味的にいまいちな感じもして、あまり自信が持てません。
あと同じく「Desperado」中に The sky won't snow and the sun won't shine という歌詞が出てきて、 言わんとすることは分かるのですが、動詞 snow のこういう使い方を見たことがなく、 そのような形にした作詞者の意図というか細かいニュアンスを教えて欲しいです。 0198名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 073c-m1UI)2018/03/04(日) 20:32:17.13ID:csHrMJMo0 These things 今までの非行とも言える行い。 These things that are pleasing you 名詞節主語 can hurt you somehow あなたが楽しいと思ってしてた事々がいつかはあなたをキズ付けることがあるのだよ。 Desperado (特に,米国開拓時代の)無法者,命知らず; 犯罪者. 0199名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 67bd-02ka)2018/03/04(日) 20:56:02.66ID:+giZ/8uW0 You ever click with someone so fast that its scary?