X



なんでも翻訳してやるから英文持って来い 15
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0122名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d7bd-Z2ua)
垢版 |
2018/02/21(水) 23:11:41.54ID:LlhAgalN0
>>119-120
なんとかなく分かった、ありがとうw
遠くてなかなか会えないもんで、まったく会ったことがなかったときよりも返って寂しく感じるっていうようなことだな
日本語でもよく分からんが、まぁ先方の思ってそうなことで理解できました。
どうもありがとう。
0123名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp0b-9YnV)
垢版 |
2018/02/21(水) 23:25:17.84ID:AitTx4PBp
あまりにひどい芝居
恥ずかしげもなく自作の英文をネイティヴスピーカー作などとするのは詐欺師の真似事か
0125名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 70bc-POFq)
垢版 |
2018/02/22(木) 03:43:26.72ID:77WY9rUn0
>>116
なるほど!!! よくわかりました。
0131名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW efbd-YHbr)
垢版 |
2018/02/23(金) 20:48:48.08ID:JgdBklBf0
To touch yourself is nothing like having the person you love touch you...
0137名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c43c-x4Or)
垢版 |
2018/02/24(土) 12:50:39.42ID:B5FGQGSQ0
親切な相手ならポカンとしてれば言い換えてくれる。
日本に来るアジアの人で半年ぐらいで日本語覚えてしまうのがいる。
出世する相撲取りは日本語も出世してる。
0139名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e88a-rG14)
垢版 |
2018/02/24(土) 23:35:32.40ID:SqGeeFhF0
お願いします。
グレンフライのsexy girlという歌の歌詞ですが、全体的に「セクシーな女の子は最高だよ」という主旨の歌で、最後に
Stop any man walking down the street.
Ask him what kind of girl he'd like to meet.
There is not one thing in the whole wide world.He'd rather see than a sexy girl.の、この最後の二文は和訳には「答えは皆同じで世界中で一番会いたいのはセクシーガールだ」となっていますが
これは意訳で、直訳すると「こんなに広い世の中だから答えは一つではない。ごくまれにセクシーガールよりも良い場合もあるさ」では間違ってますか?

文法的には、A rather than BはBよりAが好き、になるので、この場合セクシーガールより良い何かがあるという感じがしてしまいます。
0140名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e668-F2Ve)
垢版 |
2018/02/24(土) 23:39:34.56ID:Q9zWXvZi0
お願いします
I'm starting to think maybe Nick is waiting for some news on movie roles he may have auditioned for or projects that are in the works & that's why he's been mum on new music. I hope we get a new song in March. I need new Nick Jonas music
0141名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8a14-Oo+E)
垢版 |
2018/02/25(日) 00:08:02.03ID:b61IbSy00
>>139
改行してるけれど本来は繋がってる一文で
There is not one thing in the whole wide world he'd rather see than a sexy girl.
この広い世界のどこにも、彼がセクシーガールより見たいものなんてない
one thing - (that) - seeの目的語
0142名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8a14-Oo+E)
垢版 |
2018/02/25(日) 00:15:10.86ID:b61IbSy00
>>140
自分はこう思い始めてるんだけど、ニックはもしかすると映画の役のオーディションを受けていて、それについての知らせや、現在準備中のプロジェクトについての知らせを待っていて、だから新曲についてだんまりなんじゃないか。
3月には新曲が聴けるといいなあ。自分にはニック・ジョナスの新曲が必要なんだ。
0143名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e88a-rG14)
垢版 |
2018/02/25(日) 00:26:28.78ID:JA9eeJ9c0
>>141
そういうことですか。ありがとうございます。
0144名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 934a-pvw7)
垢版 |
2018/02/25(日) 15:43:41.85ID:npCEXHwt0
And imitate trying to sound exactly like that person.
のtrying toの訳し方がわかりません。trying toがなくても文として成り立つと思うですが、trying toの品詞はなんですか?
0145忍者 ◆UDSBkPnPgPl9 (アウアウウー Sa30-AFyO)
垢版 |
2018/02/25(日) 17:41:54.41ID:OjU8rNi0a
そしてあの人のように正確に聞き取ることに努めるところを真似しよう



英語をいちいち日本語に直して理解するのは全く実戦的でない
お受験英語でも、現実の英会話でも
英語は英語としてそのまま理解する英語脳を育てるべき
その方がお受験英語でも結果を出せるし、和訳も上手く行く
0146忍者 ◆UDSBkPnPgPl9 (アウアウウー Sa30-AFyO)
垢版 |
2018/02/25(日) 17:45:18.21ID:OjU8rNi0a
ちなみに俺は受験の時期はバーンアウトしてしまって全く勉強しなかった
が、センター試験の英語は自己採点9割
東大目指してせっせとやってた奴は緊張でコケて自己採点7割
そいつは東大諦めてKO行った
俺本気出せば満点だったかもな
まあ昔の話だけどネ〜
0147名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4681-NcOv)
垢版 |
2018/02/25(日) 18:57:08.11ID:S4ginYEb0
>>144
それを書いた人は、英語ネイティブじゃないでしょう?どの言語を母国語にしてる人なの?
0148名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e668-F2Ve)
垢版 |
2018/02/25(日) 19:11:38.91ID:x0I3GuGu0
>>142
ありがとうございます
0154名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fe1d-Qmb+)
垢版 |
2018/02/26(月) 12:25:02.93ID:3tj919XO0
>>142
素晴らしいです
0155名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 242b-SJjx)
垢版 |
2018/02/27(火) 00:02:49.52ID:Ehp7HFi70
お願いします
The town had surrendered on terms which had allowed for those dislodged from their old homes at least to remain
in the neighborhood of the city.
特にallow forをどう訳したらよいのやら
0156名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8a14-Oo+E)
垢版 |
2018/02/27(火) 00:30:48.14ID:7eTyCkM00
>>155
なんかぎこちない文だな
この都市は、古くからの棲家を追われていた人たちが少なくともその近隣に滞在できるようにしていた条件で降伏していた。
allow for 〜は allow 〜と同じ意味でよく使われる
0158名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4dcd-BFLd)
垢版 |
2018/02/27(火) 01:13:55.48ID:h4BlI2EZ0
宜しくお願いします
https://www.strengthshop.co.uk/media/catalog/product/b/e/belts.jpg

海外のベルトのサイズ選びについての注意書きなのですが、
みぞおち周辺の一番数値が低い所を基準にしろという解釈であってますか?
一番下のFROM THE DROP DOWN MENUの解釈が若干分かりにくいのでよかったらよろしくお願いします
0159名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4dcd-BFLd)
垢版 |
2018/02/27(火) 01:47:47.56ID:h4BlI2EZ0
Sorry, no quotes are available for this order at this time

送料確かめるためにカートに入れて注文ページにいって入力してたら
Shipping Methodの欄で上記の英文が出て先に進めなくなったんだけどこれについては
あくまで今の時間帯は注文できないってこと? 配送先では日本が選べたから配送できないってことは無いと思うんだけど
0161名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3fb9-ZpsR)
垢版 |
2018/02/27(火) 09:38:51.38ID:DGCQw3PP0
海外通販に問い合わせをしたいです
翻訳サイトで英文作ってみました
添削お願いします

Hi,Geekbuying.

I just wanted to inquire about my order.

I ordered 3 weeks ago.

But it has not been shipped yet.

How is my order?

I look forward to hearing from you soon.

Thank You.
0164名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3fb9-ZpsR)
垢版 |
2018/02/27(火) 10:32:05.88ID:DGCQw3PP0
ありがとう
0165名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db1e-Q41I)
垢版 |
2018/02/27(火) 11:01:28.02ID:t3+X+m/N0
Dear customer service,

I am writing to inquire about an order that I placed three weeks ago.
But I believe that it has not been shipped yet.
Please check and inform me the status of the order.
The order number is xxxx-xxxxxx.

Best regards,

Your name xxxxx

こんな感じでどうかしら
0168名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 878c-UN5D)
垢版 |
2018/02/27(火) 17:23:44.74ID:Ow2iwG8p0
>>166
ツールデベロッパー(ツール開発者/開発企業)でない限りできない。

ツールデベロッパーでなければ無理だ。

何が無理か、できないかはcan'tのあとの動詞でわかるけど、この文では省略されている。
これ以前の文に書いてあるはず。

canを「可能」ではなく「許可」だと解釈するなら

ツールデベロッパーでない限り許可されない
0169名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 51fe-jcVR)
垢版 |
2018/02/28(水) 02:25:46.48ID:5vqCSq3X0
Facomと言うメーカーのR.360Fのラチェット(工具)が欲しくて
いつも購入しているアメリカのショップに取り扱いが無かったのですが
取り寄せで80ドルで2.3週間掛かるって言われたので
待ちますから他の商品も含め同封で送

って下さいと
頼んで支払いも済ませ楽しみに待ってたのですが
以下のメールが来たのですが 意味が分りませんと言うか英語が分りません。教えて下さい。
急いで無いのでとにかくR.360Fが欲しいので待つつもりなのですが
お願いします

Facom has no stock of the R.360F right now. It may be 3-4 weeks before
its available.

I can refund the cost of the R.360F (you can re-order at a future date)
and ship the rest today. Or I can hold everything and ship complete
when the ratchet is available.
0174名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW dfcd-pv69)
垢版 |
2018/02/28(水) 13:31:58.53ID:ckLmApdM0
http://youtu.be/TudA95wCk2w
翻訳というか大体の起承転結内容と最初の会話、最後のやり取り一文ずつぐらいを翻訳して貰えませんか
変な動画ですみません…;;;
0175名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 26c9-XKcb)
垢版 |
2018/02/28(水) 20:40:58.75ID:WetV3caP0
長くてすみませんがお願いします
翻訳すると二人はデートにいった、と思うのですがニュアンスがわからないです
20年はあと20年かかるってこと?

It might not be exactly what everyone was hoping for, but former long-time coach of Tessa Virtue and Scott Moir, Paul MacIntosh, recent revealed that the two did in fact date
— but a long, long time ago. "The whole world would like them to date. But they were 'dating' at age nine and seven, and I think Scotty broke it off. And he would say that's 19 or 20 years of regret," MacIntosh explained.
0176名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 26c9-XKcb)
垢版 |
2018/02/28(水) 20:41:21.43ID:WetV3caP0
続き

Apparently the two would tell other people that they were dating, but were so shy around each other that they struggled to talk or even look at each other. Cue the collective "awwww" here.

The overwhelming cuteness might, if anything, just make their worldwide fans wish even harder that the two childhood sweethearts would stop denying the chemistry between them and just tie the knot already.
0178名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 278c-wl/W)
垢版 |
2018/03/01(木) 01:54:17.80ID:NN6hsmaE0
>>175
みんながこのとおりに望んでいたわけではないかもしれないが、Tessa VirtueとScott Moirのコーチを
長年務めたPaul MacIntoshは最近、二人が実は過去に付き合っていたと明かした。
ただし、付き合っていたのははるか昔の話である。MacIntosh氏は語る。「全世界がこの二人に付き合ってほしいと望んでいます。
でも二人はTessaが9歳、Scottが7歳の時に「付き合って」いたんです。スコッティーが関係を終わらせたんだと思います。
スコッティーは別れたことは19年だか20年だかにおよぶ後悔だとよく言ってましたね」

>>176
二人はどうもまわりの人たちに付き合っているとよく話していたらしいのだが、そばに
いるととても恥ずかしくてなかなか話せなかったり、お互いを見ることも大変だったという。
ここで一斉に「かわいすぎるーーーー」の大合唱だ。

このとてつもないキュートさがむしろ世界中の彼らのファンによりいっそう強く望ませることに
なるのかもしれない。子どもの頃に恋人同士だった二人がお互いの相性が良いことを否定するのを
やめ、一刻も早く結婚してしまえばいいのにと。
0182名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 676b-lEE9)
垢版 |
2018/03/02(金) 23:18:10.72ID:NEbLnEEa0
英文じゃなく日本語らしきものなんですが、解読できますかね?
AliExpressで購入したらこんなメッセージきたんですが、これが原文です。

なる[名前]
々は、あなたのいをて、あなたのにし、々はあなたのためのなlogistics.plsにあなたのをするかどうかをチェックするに3-5のレビュー[名前][電話][住所]ifでないことを、どうかそれをすると々にします。
95 %のはとしての々のいニュースをってください、とびしましょうなをしてください
よろしく
あなたのサービスvip
0183名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー 67b9-nwQZ)
垢版 |
2018/03/03(土) 12:38:24.25ID:p2qqbAkd00303
Dear customer service
This time, because mail was in the spam box
Shipping was delayed greatly.
How long will it arrive?

海外通販に問い合わせたいんですが
この文章って居丈高ですかね?
0186名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー 071d-A4HH)
垢版 |
2018/03/03(土) 20:28:12.47ID:a+UQ4a/000303
Lesson 15: Before and After
https://learningenglish.voanews.com/a/lets-learn-english-level-2-lesson-15-before-after/4159057.html

Anna: Come on, Penelope. Let's take a break. We've been speed walking since 8 a.m.! You're so competitive! You even wore your medals!

この文の最後が判りません。(特にeven)

あなた、やり過ぎ。まるでメダルを取ったみたい。

って感じでしょうか?
0187名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー df14-YJwB)
垢版 |
2018/03/03(土) 20:47:33.21ID:MgKotckg00303
>>186
ねえったら、ペネロペ、休憩しましょうよ。私たち朝8時から競歩しつづけなのよ!まったくあんたってば負けず嫌いなんだから!メダルまでかけてきて!

映像を見ればわかるとおり、実際に首からメダルをかけてる
でもなんで進行形じゃないのかな
0188名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー 071d-A4HH)
垢版 |
2018/03/03(土) 20:55:26.45ID:a+UQ4a/000303
>>187
THX!

メダルには気が付きませんでした。
competitive = 負けず嫌い
ってのも気が付きませんでした。
0192名無しさん@英語勉強中 (ヒッナーW 7f36-piWL)
垢版 |
2018/03/03(土) 21:28:19.30ID:8OSUDkV700303
>>191
あ、たしかに
ウィズダム引いたら
進行形と単純形を同義にする傾向あり
特に過去形だとその傾向強め
だってさ
0194名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 071d-A4HH)
垢版 |
2018/03/04(日) 09:47:14.12ID:tHyEyMv60
>>186
even = surprisingly
0195名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 071d-A4HH)
垢版 |
2018/03/04(日) 09:47:37.93ID:tHyEyMv60
>>193
what’s?
0196名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 073c-m1UI)
垢版 |
2018/03/04(日) 20:08:38.92ID:csHrMJMo0
大きい方の娘は手になにやら賞品として貰えそうなトロフィーを持ってる。
メダルも賞品として貰えるメダルの事でしょ。
メダルまで掛けて頑張っちゃって何よ。
あなたこそトロフィー持ってるでしょ。
0197名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sabb-tuVw)
垢版 |
2018/03/04(日) 20:22:03.70ID:UZkiNre8a
Eagles「Desperado」の冒頭歌詞です。

Desperado, why don't you come to your senses?
You been out ridin' fences for so long now
Oh, you're a hard one I know that you got your reasons
These things that are pleasing you can hurt you somehow

この中で最終行の These things は具体的に何を指しているのでしょうか?
複数形になっているので reasons か fences だと思うのですが…
指示代名詞なので、常識的にはその直前に出てくる reasons かなとは思うものの、
それだと意味的にいまいちな感じもして、あまり自信が持てません。

あと同じく「Desperado」中に The sky won't snow and the sun won't shine という歌詞が出てきて、
言わんとすることは分かるのですが、動詞 snow のこういう使い方を見たことがなく、
そのような形にした作詞者の意図というか細かいニュアンスを教えて欲しいです。
0198名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 073c-m1UI)
垢版 |
2018/03/04(日) 20:32:17.13ID:csHrMJMo0
These things 今までの非行とも言える行い。
These things that are pleasing you 名詞節主語
can hurt you somehow
あなたが楽しいと思ってしてた事々がいつかはあなたをキズ付けることがあるのだよ。
Desperado
(特に,米国開拓時代の)無法者,命知らず; 犯罪者.
0204名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a7c6-PC7I)
垢版 |
2018/03/04(日) 21:40:40.97ID:2BnaxCU/0
>>199
微妙に破格なので違うかもだけど

「あなたは今まで、怖くなるくらいのスピードで誰かに惹かれたことってある?」
かな

正しい英語だとこんな感じ
Have you ever clicked with someone so fast that you felt it scary?
0210名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df81-Sc2n)
垢版 |
2018/03/05(月) 06:55:37.08ID:SkpAW43h0
>>199
>>You ever click with someone so fast that its scary?

正式な英文: Do you ever click with someone so fast that it's scary?

(1) 間違いと言えば、it's にすべきところを its にした点だけ。

(2) Have you ever clicked も正しい英文だけど、Do you ever click...? も
正しい英文。検索すれば、それに似た英文はいくらでも出てくる。もちろん、
Have you ever clicked...? と Do you ever click...? とは、微妙に意味が違う。

(3) 冒頭の Do を省略することは、口語ではよくある。だから、
Do をわざと省いて、あえて砕けた雰囲気を作っているのだと考えることもできる。
0211名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a7c6-PC7I)
垢版 |
2018/03/05(月) 07:22:34.83ID:iLDWCbKi0
>>210
(2)はたしかにその通りですね
意味の違いも、ちょっと調べてわかりました
ありがとうございます

というわけで正しい訳は
「怖くなるくらいのスピードで誰かに惹かれることって、あなたにとってありえる?」
みたいな感じでしょうか
0213名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7ffe-k3ZN)
垢版 |
2018/03/05(月) 18:02:04.28ID:fSwJy6560
Learn to be an active listener and let them finish their sentences without
interruptions or quick solutions to their problems.

おながいします。
let 人 finish their sentences て定型表現でしょうか?
0214名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a7bd-exWc)
垢版 |
2018/03/05(月) 19:11:07.62ID:9P7INgtn0
Don’t talk to us about it at the parties don’t.
Invite us into your office in a couple days or you can come to ours,
whichever suits you best and we’ll you all about them

アカデミー賞受賞スピーチです
最後の行がわかりませんのでよろしくお願いします
0218名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 073c-m1UI)
垢版 |
2018/03/05(月) 19:59:05.19ID:mgv4IHlp0
>>213
定型とも言えるでしょ。
>>214
パーティではその事については聞かないで下さい。
2、3日の内に事務所に呼んでくれるか私の事務所に来てください
どっちかご都合の良い方で、その時すべてお話しします。
0219名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df14-YJwB)
垢版 |
2018/03/05(月) 20:01:05.22ID:qSZDp1FH0
>>214
パーティーでその話はやめようや、な。
2,3日中におたくの事務所に呼んでもらうか、それともあなたがうちのところに来てもらってもいい、
どっちにしてもあなたにとって都合の良い方で。そうしたらそのことについて全部(話しますよ)。
0220名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a7bd-exWc)
垢版 |
2018/03/05(月) 20:15:03.03ID:9P7INgtn0
>218,219さん
ありがとうございます
すっきりしました
we’ll you all about them にはそういう意味があるんですね
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況