それでも、俺は電子辞書Cannon wordtank A502を捨てられん。 ジーニアスの大辞典、Oxford Advanced Learner’sが入ってるのが嬉しい。 0250名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 073c-m1UI)2018/03/07(水) 19:33:52.52ID:fdbf7lsP0 それを踏まえた上で英語を日本語に訳すなら日本語の語彙力が問われる。 そこで英和大辞典、自分が想像した訳語が載ってると少しうれしい。 0251名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df14-YJwB)2018/03/07(水) 20:34:10.10ID:I52JSIKF0>>238 まちがいのご指摘ありがとうございます Practical English Usageの第4版に In American English, rent is the normal word for both longer and shorter arrangements; hire, in American English, normally means 'employ'. とあって、自分はこのemployを継続雇用のことだと無意識に解釈してたけどそれが間違いだったようだ あと余談ですがジーニアスでも第3版だとその記述はなくて、辞書も変化してるんだなあと思った 0252名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 073c-m1UI)2018/03/07(水) 21:06:28.13ID:fdbf7lsP0 なんでrentが出てくるの? 0253名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df14-YJwB)2018/03/07(水) 21:31:46.01ID:I52JSIKF0>>252 >>251についてなら、hireとrent、それにletの使い分けについて説明している項目だから 0254名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6ac9-N7yI)2018/03/08(木) 07:37:31.88ID:jIv5xjHT0 お願いします 海外サイトに面白いと思った動画を紹介したところ、コメントがありよくわかりません 自分の意図したことが伝わってないのはわかるのですが…
BUT you CAN seeeee... Ugh I feel like such a terrible human. I do respect these 2. But, but, but do you see what i see as they skate away???
自分の目は絶対におかしくなんてない。お願い、誰か説明して。 0256名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2f3c-uQtz)2018/03/08(木) 15:45:39.56ID:9bSIcuVl0>>254 スケートの超絶技巧をうpしたの? 0257名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd8a-N7yI)2018/03/08(木) 19:21:07.50ID:pkuTTOf2d>>256 まあそんな感じです 英語って感情的に書かれるとさっぱりわからないですね… ありがとうございました 0258名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2f3c-uQtz)2018/03/08(木) 19:31:58.65ID:9bSIcuVl0 BUT you CAN seeeee...しかーしお前なら わ か る よ Ugh I feel like such a terrible human. I do respect these 2. この恐ろしいほどの二人が好きになりそう、ホントに尊敬に値するよ But, but, but do you see what i see as they skate away??? 滑って行くのを見て俺には難しいのがわかるけどお前もわかるのかい? 0259忍者 ◆UDSBkPnPgPl9 (アウアウウーT Sa1f-uQtz)2018/03/08(木) 19:37:35.44ID:lyxEqEEDa 私は全盛期の頃は、英英辞典しか使わなかったなぁ ジーニアスなんてホコリを被ってたよ ガチで まぁ、昔の話だけどネ〜 0260名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5bb9-gy3p)2018/03/12(月) 20:52:13.05ID:SLwIHd6S0 お願いします お金は返ってくるってことでいいんですかね?
Sorry about that keep you waiting for a long time, because the supplier provide us lately.
And We have urgently restock the items for you,and they can be arrived at our warehouse on March 15.
We can dispatch the package once it's prepared.
We apologize for the inconvenience it may have caused you.
And I have applied the difference for you,the order amount will be refunded to your account within 48 hours. 0261名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2f3c-uQtz)2018/03/12(月) 20:54:22.98ID:/IKjywTY0 返ってくる。 0262忍者 ◆UDSBkPnPgPl9 (アウアウウー Sa1f-CGCG)2018/03/12(月) 21:42:54.04ID:RrCt4hQqa 商品は送るみたいな事は言ってるみたいだけど、 お金が返ってくるってのは、どの辺を見てそう思ったの? 0263名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2f3c-uQtz)2018/03/12(月) 21:54:57.07ID:/IKjywTY0 And I have applied the difference for you 何らかの理由による(注文額の)違いについて対応した(現在完了、完了だよ)。 ,the order amount(定冠詞に注意、その違い額) will be refunded to your account within 48 hours. 48時間以内に返金する。 0264名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 23bd-ImBW)2018/03/13(火) 07:03:50.22ID:rMBmnROK0>>260 この度は業者からの供給の遅延により、お待たせしていることをお詫び申し上げます。
何が気に入らんのか知らんが、ポエム書き込むアホよりずっと良い 0274名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr33-xBmp)2018/03/13(火) 17:36:08.67ID:s1TpZ916r Thats no excuse, you shouldn't dishonor yourself. How are you a leader and you turn on your values? Good leaders, learn from their mistakes and rebuild stronger and better. Not retreat to the enemy.
文脈不明で難しいかも知んないけどこれ訳してー 特に最後のNot retreat to the enemyってこの場合どういう意味合いなの? 敵へ撤退しません? 0275名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 23bd-ImBW)2018/03/13(火) 18:50:56.42ID:rMBmnROK0>>274
それは言い訳などではなく、あなたは自分自身の名誉を汚すべきではない。
あなたは如何にしてリーダーで在り、そしてどのように価値観を働かせるだろうか。
良きリーダーとは、過ちから学び、力強く、そしてより良く状況を立て直していく者のことである。
そして気にされているNot retreat to the enemy.ですが、これは「敵に怯むことなかれ」のような捉え方で良いと思います。 0276名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr33-xBmp)2018/03/13(火) 19:06:25.69ID:s1TpZ916r>>275 ありがとう。 to the enemyはそんな感じなのね。 そしてthats no excuteは言い訳って意味合いになるのか。
なかなか美しい文章だったんだな。 ある仕事で戦って散って引退する俺に、 直接二人きりでは話したことはないアメリカ人の同僚がくれたメールで、 難しくてわからなかったんだ。 元気出た。 0277名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2f3c-uQtz)2018/03/13(火) 19:10:19.81ID:aPm4IFs30 Not retreat to the enemy 逃げるな。 逃げるんじゃない。 0278名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr33-xBmp)2018/03/13(火) 19:11:06.30ID:s1TpZ916r 調べたらexcuteはもともと言い訳か、しょうもないことごめんw executeの誤字だと思ってて ちゃんと英語勉強しよ 0279名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr33-xBmp)2018/03/13(火) 19:17:08.05ID:s1TpZ916r>>277 ありがとう。
This is the background music for the cycling scene in Pokemon Gold & Silver. Which is played well by an iPhone appli.
Hum and i-like-this, please! 0317名無しさん@英語勉強中 (GB 0H63-Amhc)2018/03/16(金) 19:55:44.61ID:j3UniofuH>>310 >これは、Pokemon Gold & Silverの自転車のBGMをiPhoneで演奏した動画です。 >彼の動画にイイネをしてあげて欲しいです。 His is a movie him playing BGM of the cycling scene in Pokemon Gold & Silver. If you enjoy it, please "Like" it. 0318名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b81-lboF)2018/03/16(金) 20:24:30.42ID:VkwAZdwy0>>310 (1) これは、Pokemon Gold & Silverの自転車のBGMをiPhoneで演奏した動画です。 This video is based on an iPhone-played BGM from the videoclip with the bicycle for Pokemon Gold & Silver.
(2) 彼の動画にイイネをしてあげて欲しいです。 I hope you'll click "I like this" on his video. 0319名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b81-lboF)2018/03/16(金) 20:53:40.23ID:VkwAZdwy0>>310 >>318 の俺の回答は無視してくれ。日本語原文の意味が解らないままに訳して しまっていた。>>317 が、このスレでは最適の英訳だと思う。 0320名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6b19-MOYc)2018/03/16(金) 21:09:52.48ID:SswD73Al0 BGMは間違いではないし伝わる可能性は高いけど あまりネイティブがこの意味で使うのを見ないから避けるとか、、 動画であることはリンク貼れば分かるから省略した。
This person played the Bicycle theme from Pokemon Gold & Silver with an iPhone app. I appreciate it if you leave a "Like" for him. 0321名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ adbd-lboF)2018/03/16(金) 21:15:05.48ID:NMB3239D0 このゴミ箱に缶と瓶とペットボトル以外捨てないでください。 って注意書きなんだけど
Please dont throw away other than empty cans, bottles and PET bottles. で意味伝わる? 0322忍者 ◆UDSBkPnPgPl9 (アウアウウーT Saaf-hKdO)2018/03/16(金) 21:19:45.51ID:U0Am/UDOa>>321 伝わらない ペットボトルは和製英語 正しくはPlastic bottle 0323名無しさん@英語勉強中 (GB 0H63-Amhc)2018/03/16(金) 21:27:05.46ID:j3UniofuH>>321 Don't throw awayが意味不かも
こんな感じ: Cans and glass/plastic bottles only (in this bin).
を文字通り英訳するとどうなるの? 0326名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6b19-MOYc)2018/03/16(金) 21:47:15.09ID:SswD73Al0 Please refrain from disposing of anything besides empty Cans, Bottles and Plastic Bottles in this bin.
When that happened, Koko would sign, "Obnoxious. Cat." by first pounding the wall and then running her hand across her cheek to designate whiskers, Cohn said.