X



なんでも翻訳してやるから英文持って来い 15
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0472名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 81bd-4jXv)
垢版 |
2018/04/02(月) 17:14:24.82ID:CIboXmBH0
469>>470
ズボンがぬげちゃうほど、って意味ですね、わかりました。
「脅かしてパンツ脱がせてやる」かと思ってしまいましたwwwどうもありがとうございます。
0473忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sa45-kUw7)
垢版 |
2018/04/02(月) 19:33:13.32ID:He4x6qcua
オンライン英会話スクールのお試しレッスンを受けてきた
ボコボコにされました

日本の英語教育は、全然ダメですね
元超東大級だからってそれが何なのだろう?と切に思った
0475忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sa45-kUw7)
垢版 |
2018/04/02(月) 22:29:30.80ID:QlcmLQuMa
講師からは発音はほとんどパーフェクトだけど文法がデタラメだと言われた
まぁお勉強の英語しかやってこなかったしタコ踊りはやむ無しかな
0476名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 193c-l1yD)
垢版 |
2018/04/03(火) 11:46:39.00ID:x/VkmOwA0
お願いします
The plot is a paranoid endgame in which the ubiquitous Mafia, in the know about everything before it happens, is the instrument of terminal destiny and running from death is as absurd as waiting for it.
0477名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f143-F7Xx)
垢版 |
2018/04/03(火) 12:20:06.19ID:20i1OmS70
>>476
すべてを予見するものとしての普遍的に存在するマフィアが終わりある運命の手先であり、
死から逃れることは死を待ちわびることと同じくらい馬鹿げているという
偏執病的な最終局面を迎えるというのが、筋書きである。

英語だと何となく分かるんだけど、日本語にするとワケワカランね。
0479名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 193c-kUw7)
垢版 |
2018/04/03(火) 14:43:36.60ID:bOASDcfu0
The plot is a paranoid endgame
その構想は偏執狂的な大詰めだ
in which
the ubiquitous Mafia, in the know about everything before it happens,
どこにでもいるこれから起きることを予知できる内情に通じたマフィア
is the instrument of terminal destiny
が悲惨な運命を決める主役であり
and running from death is as absurd as waiting for it.
紙を待つ事と同じようにばかげたこととして紙から逃げている。
0480名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9381-3UCh)
垢版 |
2018/04/03(火) 17:30:44.14ID:fvlBPaQc0
>>476
The plot is a paranoid endgame
プロットとしては被害妄想的な追い詰められた局面を描いたものであり、

in which the ubiquitous Mafia,
至る所に出没するマフィアが

in the know about everything before it happens,
すべてをあらかじめ予見しており

is the instrument of terminal destiny
悲惨な運命の手先となっており、

and running from death is as absurd as waiting for it.
さらには死なないように身を守ることが死ぬのを待つのと同じように馬鹿げている
というようなプロットとなっている。
0481名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2bcf-9rEy)
垢版 |
2018/04/03(火) 18:36:31.17ID:YMYFIgM10
インタビューです

- If you had to give one piece of advice to someone starting out with music in New York what would it be?


I don’t like telling people how to like do their thing but I think the most important thing for me was just it’s actually quite simple but quite complicated at the same time, is just like to make the decision

(ここまでは把握しました)
0482名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2bcf-9rEy)
垢版 |
2018/04/03(火) 18:38:34.42ID:YMYFIgM10
(ここからわかりません)

that if it’s like what you’re happiest doing it’s what you wanna do and it’s like what you need to do in your life
like somebody once told me that they were like you should be a songwriter it’s like you wake up everything you need to be a songwriter and I was like oh cool and I was a little intimidated by that at the time

but you just have to make the decision that like no matter how many times you fail people say no to you or like you look awkward or you do something that you know second-guess or whatever cause everybody goes to that
0483名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2bcf-9rEy)
垢版 |
2018/04/03(火) 18:40:00.75ID:YMYFIgM10
(続きです)

that you’re never gonna let that be the thing that stops you because if you make the decision that you’re never gonna stop like you’re the only person that can like is responsible for whether you become successful or not

time can take its time and you never know how long it’ll take but you know I think in all things it’s like that right

送信出来ず分割しました
長くてすみません
0484名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 392b-V3UY)
垢版 |
2018/04/04(水) 00:17:55.17ID:/ndLRkgQ0
>>481 やりたいことをやっている時がいちばん幸せだったりするなら、それが人生でやるべきこと。
前に誰かが僕に言ったんだけど、君のような人は歌を書くべきだ、それで僕はそれはいいね、って
思ったんだけど、同時にちょっとビビったんだよね。でも、決断はしなくちゃいけない。
何度失敗しても、人がダメだと言っても、ぎこちなかったりして後から悪く言われたりしても
みんなそうなんだし、自分を止めるものに自分がなっちゃいけない、自分で決めるんだ、
絶対に諦めない(止まらない)って、そうできるのは自分だけなんだから、そして
成功するもしないも、その責任は全て自分にあるんだから。
時間はかかるかもしれないけど、どれくらいなんてやってみなくちゃわからない、
どんなことでもそうだろう?

こんな感じです。
インタビューを書き起こしたのか、すごくすごく口語で多分男性だと思うんだけど
よかったら誰のインタビューか教えてくださいな
0485名無しさん@英語勉強中 (ワイモマー MM3d-NMqz)
垢版 |
2018/04/04(水) 02:21:52.93ID:6NGwnkTdM
like多いな
0486名無しさん@英語勉強中 (アンパン 9381-3UCh)
垢版 |
2018/04/04(水) 05:53:48.98ID:qo5qVFbW00404
>>482 >>483
すでに全訳してくれている人がいるけど、この英文にある無駄な言葉を省いて、
少し言い回しを変えたりすれば、理解できる英文になるだろう?

(1) (The most important thing for me was) that if it’s like what you’re happiest
doing it’s what you wanna do and it’s like what you need to do in your life

書き換え
(The most important thing for me was) that if it's what you're happiest doing
(= if it's what you love most), then it's what you want to do.
And it's what you need to do in your life.

(2) like somebody once told me that they were like you should be a songwriter
it’s like you wake up everything you need to be a songwriter and I was like
oh cool and I was a little intimidated by that at the time

書き換え
Somebody once said to me, "You should be a songwriter.
You wake up everything. You need to be a songwriter."
And I said, "Oh, cool!" I was a little intimidated by that at the time.

(3) but you just have to make the decision that like no matter how many times
you fail people say no to you or like you look awkward or you do something
that you know second-guess or whatever cause everybody goes to that

書き換え 
But you just have to make this decision: no matter how many times
you fail people and they say no to you or you look awkward or do something
that they second-guess or, for whatever cause, everybody goes to that,

(続く)
0487名無しさん@英語勉強中 (アンパン 9381-3UCh)
垢版 |
2018/04/04(水) 05:54:14.16ID:qo5qVFbW00404
(続き)
(4) that you’re never gonna let that be the thing that stops you because if you
make the decision that you’re never gonna stop like you’re the only person
that can like is responsible for whether you become successful or not

書き換え 
you're never going to let that be the thing that stops you.
Because if you decide that you're never going to stop and that you're
the only person responsible for whether you become successful or not,

(5) time can take its time and you never know how long it’ll take but you know
I think in all things it’s like that right

書き換え 
Time can take its time and you never know how long it'll take.
But, you know, I think that in everything it's like that right?
0488忍者 ◆No.1/op/JA (アンパンT Sa45-kUw7)
垢版 |
2018/04/04(水) 08:03:08.62ID:glVFHlu0a0404
ダメだ
英検3級レベルじゃどうしても辞書が必要になるな

最低2級レベルまで戻るまではしばらく自分のことに集中しよ
辞書なし即レスじゃないと面倒くさい
0489忍者 ◆No.1/op/JA (アンパンT Sa45-kUw7)
垢版 |
2018/04/04(水) 09:05:27.75ID:gmn50vesa0404
どうも昔のように英英辞典をスムースに使えないと思ったら、これが原因だったんだな
英検3級レベルでは英英辞典はまだ早い
最低で準2レベルからだろう
0491名無しさん@英語勉強中 (アンパン 0G45-TTxs)
垢版 |
2018/04/04(水) 13:08:48.98ID:nu2yl0oiG0404
Nowhere is this crisis more acute than in Southeast Asia, a region rates of forest
loss and exports of tropical timber are among the World's highest.

いや意味は簡単に想像できるんだけど、どうなってんだこの文法はよ
0493名無しさん@英語勉強中 (アンパン 193c-kUw7)
垢版 |
2018/04/04(水) 13:39:58.78ID:C3huqCYq00404
倒置になってるだけでしょ。
Nowhere is this crisis more acute 
this crisis is more acute than nowhere in Southeast Asia

a region rates of forest loss
and exports of tropical timber are among the World's highest.
0495名無しさん@英語勉強中 (アンパン MMf5-l+Gz)
垢版 |
2018/04/04(水) 13:51:31.49ID:nWoX7HnnM0404
>>492 まず基本的な事言うと、日本語でこう言いたいってのを、英単語を使って「作文」するのでは絶対に習得できない。
例を挙げると、「お疲れ様」ってなんて言えばいい?
で、正解はSee you tomorrowだったり、Byeなわけ。要は英語圏の人が同じシチュエーションでなんて言うか、なわけ

それを踏まえて、if the A of B って合ってると思う?
またはなんて言いたいの?
0497名無しさん@英語勉強中 (アンパン 0G45-TTxs)
垢版 |
2018/04/04(水) 14:55:18.87ID:nu2yl0oiG0404
>>493
なるほど、ありがとう。倒置か、、どうしてもなかなか慣れないんだよな、、こういう表現。
0499名無しさん@英語勉強中 (アンパン 9381-3UCh)
垢版 |
2018/04/04(水) 17:24:50.35ID:qo5qVFbW00404
>>498
last but not least
なんでこれが意味不明なのかな?last とだけ言ったら、読者が「おお、これが
最後のものなんだな。あまり大事じゃないから最後に持ってきたのかもしれんな」
と思ってしまうかもしれない。だからいちいち、"but not least" を入れて、
「最後とは言ってもだな、いちばん小さい(重要度が最低)というわけじゃない
んだよ」と言っておきたいわけだ。しかも last と least は、発音が似ているから、
しゃれた言い回しになっている。
0501名無しさん@英語勉強中 (アンパン 9381-3UCh)
垢版 |
2018/04/04(水) 17:31:22.50ID:qo5qVFbW00404
>>491
>>Nowhere is this crisis more acute than in Southeast Asia,
a region rates of forest loss and exports of tropical timber
are among the World's highest.

他の人も言っているように、Southeast Asia お "a region...." とは同格になっている。
さらに、"a region ★that★ rates of forest loss and ...." となっていて、
その that が省略されている。

この that は「関係代名詞」ではなくて、
「関係副詞」 (where) の代わりとしての that だ。このような、
「関係副詞の代用としての that」については、いろんな辞書に載っていると
思うけど、「ジーニアス英だ、第5」の「代名詞」としての that の中の
「関係代名詞の代用としての that」の項目にきちんと解説がある。
0502名無しさん@英語勉強中 (アンパン 9381-3UCh)
垢版 |
2018/04/04(水) 18:01:52.50ID:qo5qVFbW00404
>>491
ついでながら、rates of forest loss は「森林の衰退速度」というような意味。
0503名無しさん@英語勉強中 (アンパン 9381-3UCh)
垢版 |
2018/04/04(水) 18:47:55.40ID:qo5qVFbW00404
>>491
くどいようだけど、Southeast Asia と "a region...." とが同格になっている。
this crisis と "a region..." とが同格になっているのではない。
0515名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW fef2-D2py)
垢版 |
2018/04/07(土) 23:22:32.90ID:yaNec9vp0
●Weblio辞書 https://ejje.weblio.jp/content/yet

○研究社 新英和中辞典
【接続詞】
1それにもかかわらず,しかしそれでも,それなのに.
用例
a strange yet true story 不思議だが本当の話.

○Wiktionary 英語版
接続詞
yet
1. Nevertheless; however; but; despite that.

●ロングマン現代英英辞典 (4訂新版)
yet 2 conjunction
used to introduce a fact, situation, or quality that is surprising after what you have just said

●ジーニアス英和辞典 (第3版)
yet 接
けれども、しかし、それにもかかわらず
0516名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4a1e-HWhB)
垢版 |
2018/04/08(日) 06:41:17.49ID:ADTCzIKf0
>>476
そこに描かれたプロットは有無を言わさぬ死に至るゲーム。
網の目のように根を張ったマフィア組織、すべてを予め見通し、
最期の命運を左右するのもやつらだ。
死から逃れ(ようとす)ることは、座して死を待つことと同じく愚かなこと。

原文の通りかは分からないが、日本語の流れはまあいいやろ。
0519名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fe9a-IVD0)
垢版 |
2018/04/09(月) 16:14:57.97ID:0fCMzHE30
@In an EW interview, Steven Spielberg says that he and I might have
"a spiritual connection." Certainly I have admired his work from the get-go,
so maybe. And something else:
at least once a week, someone walks up to me and asks,
"Aren't you Steven Spielberg?"


ASpeaking of Steven Spielberg (which we were), how about his great neglected feature,
THE SUGARLAND EXPRESS?

作家Stephen Kingのスピルバーグ監督についてのツイートですがどう訳せば
知恵袋に投稿しても返信無しなのでお願いします
0521名無しさん@英語勉強中 (GB 0H8d-mzMy)
垢版 |
2018/04/09(月) 19:09:45.27ID:URyzWcS3H
>>519
微妙に意訳

1. EWでのインタビューでスピルバーグが、
キングとは「精神的な結びつき」があるかもしれない、といった。
初期の頃から彼の作品は高く評価してるし、、、もしかしたらね。
そして、付け加えるなら、
一週間に一度は知らない誰かが近づいてきて
「スピルバーグ監督ですか」って私は言われる。

2. スピルバーグ(つまりは私達のことだが)といえば、
彼の忘れ去られた傑作に「THE SUGARLAND EXPRESS」があるよね。
0525忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウー Sa11-DPWn)
垢版 |
2018/04/10(火) 16:09:44.57ID:H6AhuYvAa
>>521

>1. EWでのインタビューでスピルバーグが、
>キングとは「精神的な結びつき」があるかもしれない、といった。

Excellent.

>初期の頃から彼の作品は高く評価してるし、、、もしかしたらね。

No good.
‘’Certainly’’ means ‘’without any doubt’’

>そして、付け加えるなら、
>一週間に一度は知らない誰かが近づいてきて
>「スピルバーグ監督ですか」って私は言われる。

good job.

>2. スピルバーグ(つまりは私達のことだが)といえば、
>彼の忘れ去られた傑作に「THE SUGARLAND EXPRESS」があるよね。

incollect.
‘’feature’’ didn’t always mean good one.
0526名無しさん@英語勉強中 (GB 0H8d-mzMy)
垢版 |
2018/04/10(火) 16:48:15.19ID:Hh4L+UlHH
>>523
確かにそうだわ
流れが分からんせいもあってその可能性には思い至らなかった
the man/father whichというフレーズが
昔の聖書では使われていたという話をどこかで読んだことがあったのと、
Stephen Spielbergくらい偉かったらものとして扱ってもいいやろと思って、
whichの先行詞をこれにしたんだけど、流石に無理筋だったね

>>525
あのさぁ、、、
まあええわ
0527忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウー Sa11-DPWn)
垢版 |
2018/04/10(火) 22:00:36.20ID:AG0WiOpFa
Hi guys,my Name is Jack Dawson,nice to meet you.

>>521
Oh,sorry,I have some collection.

I missed ‘’great’’ in that sentence,so’’kessaku’’ is collect expression.
and I also missed ‘’maybe’’,so that’’mosikasitarane’’is good translate.

but you missed’’certainly’’,and this ward is not reflected to your translate.
This is no good.
0528忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウー Sa11-DPWn)
垢版 |
2018/04/10(火) 22:17:08.73ID:AG0WiOpFa
Japanese‘’wasurerareta’ usually means ‘’be forgotten’’
‘’neglected’’ means’’no one look at something or someone’’,
so I think ‘’umoreta’’ is right translate,don’t you?

P.S
最近準2レベルまで伸びてきたから英英辞典解禁で英語の勉強が捗る捗る
0531名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 86cf-ahxJ)
垢版 |
2018/04/11(水) 14:10:36.82ID:ZiUe6Jrw0
自分の曲のタイトルや詞をタトゥーにしているファンに会った時のミュージシャンの言葉です

That were like really grounds you and you’re like this isn’t when you’re reminded that what you’re doing is I can port in to somebody is like really cool cause it’s easy to forget that

お願いします
0540名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 86cf-ahxJ)
垢版 |
2018/04/11(水) 17:22:40.39ID:ZiUe6Jrw0
みなさんありがとうございます

>>531 についてどこにピリオド、カンマがつくのか読んだだけではわからず聞き返してみました
一気に話しているので強いて言うとcoolのあとに少し間がありました
話し言葉なので文法的には正しくない文章かもしれません
0542忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sa11-vJpg)
垢版 |
2018/04/11(水) 17:30:36.14ID:SqFxJCu1a
>>540
ピリオド、カンマが正確についていない文章なら、少なくとも私はno thank youです
日本語でも、ダラダラウダウダ長文書くやつのレスなんか読まんだろ?
0543名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 69bc-KN/n)
垢版 |
2018/04/11(水) 17:36:59.74ID:KzX7cQKg0
>>531
文章が破綻しているので、正直言って訳しようがないけど、だいたいこんな意味でしょ

自分がどういう価値のある仕事をしてるのかってのを忘れがちになるんだけど
こうしてその仕事が誰かに与える影響をダイレクトに見れるってのはクールで
そのことが自信を与えてくれるよね
0545忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sa11-vJpg)
垢版 |
2018/04/11(水) 20:40:15.13ID:SqFxJCu1a
なまじ日本語が通じる状況にあるから英語力が伸びないんだな
英語しか通じないって状況に追い込まれればグングン英語力は伸びる

俺の経験では英検準2級合格で英英辞典解禁かな
英英辞典使って勉強するとリニア級のスピードで伸びていく

俺は語学は天才的だったけど、それとは関係無しにmethodとして良い
0547忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sa11-vJpg)
垢版 |
2018/04/11(水) 21:56:42.89ID:4LGSGAoqa
>>546
今は準2レベルですよ
全盛期は、センター試験満点レベル
英検2級なら95%はとれるかな
準一リーチくらいですかね

ちなみに、TOEICは受験生が日本人と外国人しかいないガラパゴスな資格です
ケンブリッジ英語検定が世界では最もポピュラーですね

中級で準1、中上級で1級、最上級は1級満点合格くらいかな?
最上級に合格するとケンブリッジ大学に入学する許可が得られる
また、得た資格は永年有効

海外企業で働くという目標なら中級で十分ですね
0549忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sa11-vJpg)
垢版 |
2018/04/11(水) 22:03:36.14ID:4LGSGAoqa
で、これ知らない人多いんだけど、英検2級に合格できれば、英語に関する文法はほとんどマスターしています

じゃあ2級と準1、1級の違いは何かと言うと、ボキャブラリーのみなんですね
準2の出題語彙数は3500程度、2級は5000程度、準1は8000、1級は15000です
準2までは必要語彙数の増え方がなだらかなんだけど、準1から急に跳ね上がる

これは学校の英語は2級まで、準1からは英語でメシを食う人のための英語だ、ということなんですね
準1だと、TOEICなら700ちょい、ケンブリッジ英検なら中級なので、このくらいなら海外企業で雇ってもらえるでしょう
0554忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sae7-ycE0)
垢版 |
2018/04/12(木) 08:26:39.30ID:aMSjorKPa
そう
バカは枝葉に異様にこだわる
木全体が見えていない

だから効率が悪い
上達が遅い
センター試験レベルですら満点を取れない

木を見て森を見ずというやつだな
0556名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f33c-ycE0)
垢版 |
2018/04/12(木) 09:18:07.98ID:j6tBZTDQ0
中学程度でも完全に身につけばかなりのレベルなんだけどね。
大げさに言うと英語文化がわかる事。
dog=日本語の犬でないし
loveとは何を意味するかの世界。
0557忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sae7-ycE0)
垢版 |
2018/04/12(木) 09:20:15.97ID:aMSjorKPa
>>555
今は準2レベルつってんじゃん
全盛期は事前対策完全ゼロでセンター9割だったし東大行ったやつより英語できたんだから
お前はまず日本語の勉強からやり直せよ
0559名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5319-LJHW)
垢版 |
2018/04/12(木) 16:20:00.91ID:66ezQ+AY0
東大行ったやつより英語出来た、この怪しい認識だけが
腐りきった人生で唯一のすがりどころなんだろうなぁ。
総合力で勝負の東大に一科目で見てどうするの。
準2も怪しいレベルの回答なんて何の需要があるんだよ。
お前の下らない忍者選考とかいう
中学生の頃やって黒歴史にするような自己満足と同じレベルだから
他人と関わらずにメモ帳にでも書き込んでなさい。
https://twitter.com/ninjapan_big
0560忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sae7-ycE0)
垢版 |
2018/04/12(木) 16:29:55.95ID:W3ZCFtFma
日本の教育、受験事情自体、そもそもガラパゴスでしょう
大学は入り口が異様に狭くて、中にはいったら緩々
小中高は飛び級無し

私は日本のこういう部分に反発して東大行かなかったんですけどね
つーか勉強めんどくさかったし
0563名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd1f-9418)
垢版 |
2018/04/12(木) 17:28:22.03ID:j2DDxHmGd
触れると荒れるだけだから
コテは黙ってNGしようね

ところでこいつを訳してくれないか
cupheadつうゲームのファンが作った歌のサビなんだが
みんならどう訳すんのか気になる

So make it rain!
Brothers in arms, they will run
They color up the Rainbow that bangs on the drums
The fable will prevail as our heroes travel far
In this cartoon universe, you’re a pest
Now put me to the test!
0565名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd1f-hzty)
垢版 |
2018/04/13(金) 00:04:05.28ID:1DvvmbB7d
You enjoy the social buzz created of meeting with someone you see rarely.

すみません。上の文章訳せますか?
created of meetingのところがよく分かりません。


メモ
You: S
enjoy :V
the social buzz :O
created of meeting :形容詞句→buzz
with someone : 副詞句→enjoy
(whom) you see (Φ) rarely. :形容詞節→someone
0566名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd1f-hzty)
垢版 |
2018/04/13(金) 00:13:17.98ID:1DvvmbB7d
buzz = meeting with someone you see rarely
同格のofで、createdと[of meeting with someone you see rarely]の倒置が起きているんですかね?

本来
buzz [of meeting <with someone> (you see rarely)] (created)

倒置の結果
buzz (created) [of meeting <with someone> (you see rarely)]

():形容詞句
<>:副詞句
0568名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f14-QzNL)
垢版 |
2018/04/13(金) 00:50:36.67ID:kPaWTDt+0
>>565
あなたはめったに会わない人と会うことから引き起こされたSNS上での注目を楽しむ?

https://en.oxforddictionaries.com/definition/buzz
2.2informal A general sense of excitement about or interest in someone or something, as reflected in or generated by media coverage or word of mouth.
 ‘they created a huge buzz with their latest album’

https://eow.alc.co.jp/search?q=create+a+buzz
create a buzz
人々のうわさになるようなことをする

ofはmake A of Bのような素材・原因として訳してみた
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況