日本の英語教育は、全然ダメですね 元超東大級だからってそれが何なのだろう?と切に思った 0474名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 193c-kUw7)2018/04/02(月) 20:14:17.93ID:2jt0YCH+0 "I have to go scare the pants off your family. オマイの家族を腰が抜けるほどおどかしてやらねばならぬ。 0475忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sa45-kUw7)2018/04/02(月) 22:29:30.80ID:QlcmLQuMa 講師からは発音はほとんどパーフェクトだけど文法がデタラメだと言われた まぁお勉強の英語しかやってこなかったしタコ踊りはやむ無しかな 0476名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 193c-l1yD)2018/04/03(火) 11:46:39.00ID:x/VkmOwA0 お願いします The plot is a paranoid endgame in which the ubiquitous Mafia, in the know about everything before it happens, is the instrument of terminal destiny and running from death is as absurd as waiting for it. 0477名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f143-F7Xx)2018/04/03(火) 12:20:06.19ID:20i1OmS70>>476 すべてを予見するものとしての普遍的に存在するマフィアが終わりある運命の手先であり、 死から逃れることは死を待ちわびることと同じくらい馬鹿げているという 偏執病的な最終局面を迎えるというのが、筋書きである。
英語だと何となく分かるんだけど、日本語にするとワケワカランね。 0478名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c1bd-T7VV)2018/04/03(火) 13:41:50.13ID:x25+/BVu0>>473 どこの? 0479名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 193c-kUw7)2018/04/03(火) 14:43:36.60ID:bOASDcfu0 The plot is a paranoid endgame その構想は偏執狂的な大詰めだ in which the ubiquitous Mafia, in the know about everything before it happens, どこにでもいるこれから起きることを予知できる内情に通じたマフィア is the instrument of terminal destiny が悲惨な運命を決める主役であり and running from death is as absurd as waiting for it. 紙を待つ事と同じようにばかげたこととして紙から逃げている。 0480名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9381-3UCh)2018/04/03(火) 17:30:44.14ID:fvlBPaQc0>>476 The plot is a paranoid endgame プロットとしては被害妄想的な追い詰められた局面を描いたものであり、
in which the ubiquitous Mafia, 至る所に出没するマフィアが
in the know about everything before it happens, すべてをあらかじめ予見しており
is the instrument of terminal destiny 悲惨な運命の手先となっており、
and running from death is as absurd as waiting for it. さらには死なないように身を守ることが死ぬのを待つのと同じように馬鹿げている というようなプロットとなっている。 0481名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2bcf-9rEy)2018/04/03(火) 18:36:31.17ID:YMYFIgM10 インタビューです
- If you had to give one piece of advice to someone starting out with music in New York what would it be?
I don’t like telling people how to like do their thing but I think the most important thing for me was just it’s actually quite simple but quite complicated at the same time, is just like to make the decision
that if it’s like what you’re happiest doing it’s what you wanna do and it’s like what you need to do in your life like somebody once told me that they were like you should be a songwriter it’s like you wake up everything you need to be a songwriter and I was like oh cool and I was a little intimidated by that at the time
but you just have to make the decision that like no matter how many times you fail people say no to you or like you look awkward or you do something that you know second-guess or whatever cause everybody goes to that 0483名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2bcf-9rEy)2018/04/03(火) 18:40:00.75ID:YMYFIgM10 (続きです)
that you’re never gonna let that be the thing that stops you because if you make the decision that you’re never gonna stop like you’re the only person that can like is responsible for whether you become successful or not
time can take its time and you never know how long it’ll take but you know I think in all things it’s like that right
(1) (The most important thing for me was) that if it’s like what you’re happiest doing it’s what you wanna do and it’s like what you need to do in your life
書き換え (The most important thing for me was) that if it's what you're happiest doing (= if it's what you love most), then it's what you want to do. And it's what you need to do in your life.
(2) like somebody once told me that they were like you should be a songwriter it’s like you wake up everything you need to be a songwriter and I was like oh cool and I was a little intimidated by that at the time
書き換え Somebody once said to me, "You should be a songwriter. You wake up everything. You need to be a songwriter." And I said, "Oh, cool!" I was a little intimidated by that at the time.
(3) but you just have to make the decision that like no matter how many times you fail people say no to you or like you look awkward or you do something that you know second-guess or whatever cause everybody goes to that
書き換え But you just have to make this decision: no matter how many times you fail people and they say no to you or you look awkward or do something that they second-guess or, for whatever cause, everybody goes to that,
(続く) 0487名無しさん@英語勉強中 (アンパン 9381-3UCh)2018/04/04(水) 05:54:14.16ID:qo5qVFbW00404 (続き) (4) that you’re never gonna let that be the thing that stops you because if you make the decision that you’re never gonna stop like you’re the only person that can like is responsible for whether you become successful or not
書き換え you're never going to let that be the thing that stops you. Because if you decide that you're never going to stop and that you're the only person responsible for whether you become successful or not,
(5) time can take its time and you never know how long it’ll take but you know I think in all things it’s like that right
書き換え Time can take its time and you never know how long it'll take. But, you know, I think that in everything it's like that right? 0488忍者 ◆No.1/op/JA (アンパンT Sa45-kUw7)2018/04/04(水) 08:03:08.62ID:glVFHlu0a0404 ダメだ 英検3級レベルじゃどうしても辞書が必要になるな
最低2級レベルまで戻るまではしばらく自分のことに集中しよ 辞書なし即レスじゃないと面倒くさい 0489忍者 ◆No.1/op/JA (アンパンT Sa45-kUw7)2018/04/04(水) 09:05:27.75ID:gmn50vesa0404 どうも昔のように英英辞典をスムースに使えないと思ったら、これが原因だったんだな 英検3級レベルでは英英辞典はまだ早い 最低で準2レベルからだろう 0490名無しさん@英語勉強中 (アンパン 193c-kUw7)2018/04/04(水) 09:21:26.40ID:C3huqCYq00404>>481のようなインタビュー記事は実際の会話を聞いた方がわかりやすい。 0491名無しさん@英語勉強中 (アンパン 0G45-TTxs)2018/04/04(水) 13:08:48.98ID:nu2yl0oiG0404 Nowhere is this crisis more acute than in Southeast Asia, a region rates of forest loss and exports of tropical timber are among the World's highest.
いや意味は簡単に想像できるんだけど、どうなってんだこの文法はよ 0492名無しさん@英語勉強中 (アンパン Sadd-wAfm)2018/04/04(水) 13:31:23.42ID:p4qyTUoAa0404 ちょっとお訊ねしたいです 「もしBのAなら」の仮定法は「If the A were B」ですが これを「If the A of B」にした場合でも意味は通りますか? 0493名無しさん@英語勉強中 (アンパン 193c-kUw7)2018/04/04(水) 13:39:58.78ID:C3huqCYq00404 倒置になってるだけでしょ。 Nowhere is this crisis more acute this crisis is more acute than nowhere in Southeast Asia
a region rates of forest loss and exports of tropical timber are among the World's highest. 0494名無しさん@英語勉強中 (アンパン 193c-kUw7)2018/04/04(水) 13:47:27.48ID:C3huqCYq00404 ×「もしBのAなら」の仮定法は「If the A were B」ですが ○「もしB が Aなら」の仮定法は「If the A were B」ですが 「もしBのAなら」 if it were A of B 0495名無しさん@英語勉強中 (アンパン MMf5-l+Gz)2018/04/04(水) 13:51:31.49ID:nWoX7HnnM0404>>492 まず基本的な事言うと、日本語でこう言いたいってのを、英単語を使って「作文」するのでは絶対に習得できない。 例を挙げると、「お疲れ様」ってなんて言えばいい? で、正解はSee you tomorrowだったり、Byeなわけ。要は英語圏の人が同じシチュエーションでなんて言うか、なわけ
それを踏まえて、if the A of B って合ってると思う? またはなんて言いたいの? 0496名無しさん@英語勉強中 (アンパンW 2bcf-9rEy)2018/04/04(水) 14:14:14.38ID:10KXAJJd00404>>481-483です みなさんありがとうございます 何度も読み返してなんとか理解しました
>>484 Lauvという人のインタビューです 0497名無しさん@英語勉強中 (アンパン 0G45-TTxs)2018/04/04(水) 14:55:18.87ID:nu2yl0oiG0404>>493 なるほど、ありがとう。倒置か、、どうしてもなかなか慣れないんだよな、、こういう表現。 0498名無しさん@英語勉強中 (アンパン 0G45-TTxs)2018/04/04(水) 15:28:44.94ID:nu2yl0oiG0404 And last, but not least、 これは辞書でも検索できたけど、not least の役割は強調でしかないんだろうけど、 まじで意味不明だわ ネイティブの英語本当に嫌い 0499名無しさん@英語勉強中 (アンパン 9381-3UCh)2018/04/04(水) 17:24:50.35ID:qo5qVFbW00404>>498 last but not least なんでこれが意味不明なのかな?last とだけ言ったら、読者が「おお、これが 最後のものなんだな。あまり大事じゃないから最後に持ってきたのかもしれんな」 と思ってしまうかもしれない。だからいちいち、"but not least" を入れて、 「最後とは言ってもだな、いちばん小さい(重要度が最低)というわけじゃない んだよ」と言っておきたいわけだ。しかも last と least は、発音が似ているから、 しゃれた言い回しになっている。 0500名無しさん@英語勉強中 (アンパンWW 9340-GOmj)2018/04/04(水) 17:30:28.51ID:FhobwDPS00404 クラロワってゲームで外国人に聞かれた。 As long as you made the clan chest? 意味分かりますか? 0501名無しさん@英語勉強中 (アンパン 9381-3UCh)2018/04/04(水) 17:31:22.50ID:qo5qVFbW00404>>491 >>Nowhere is this crisis more acute than in Southeast Asia, a region rates of forest loss and exports of tropical timber are among the World's highest.
他の人も言っているように、Southeast Asia お "a region...." とは同格になっている。 さらに、"a region ★that★ rates of forest loss and ...." となっていて、 その that が省略されている。
この that は「関係代名詞」ではなくて、 「関係副詞」 (where) の代わりとしての that だ。このような、 「関係副詞の代用としての that」については、いろんな辞書に載っていると 思うけど、「ジーニアス英だ、第5」の「代名詞」としての that の中の 「関係代名詞の代用としての that」の項目にきちんと解説がある。 0502名無しさん@英語勉強中 (アンパン 9381-3UCh)2018/04/04(水) 18:01:52.50ID:qo5qVFbW00404>>491 ついでながら、rates of forest loss は「森林の衰退速度」というような意味。 0503名無しさん@英語勉強中 (アンパン 9381-3UCh)2018/04/04(水) 18:47:55.40ID:qo5qVFbW00404>>491 くどいようだけど、Southeast Asia と "a region...." とが同格になっている。 this crisis と "a region..." とが同格になっているのではない。 0504名無しさん@英語勉強中 (アンパンW 1996-/rfX)2018/04/04(水) 20:26:42.81ID:M/zRNucs00404>>500 clan chestはそのゲームの固有名詞みたいね clanが貰えるリワードのことのようだから 「clan chest 貰えるくらいクラロワやってる?」みたいな意味かなわっかんね 0505名無しさん@英語勉強中 (アンパンWW 9340-GOmj)2018/04/04(水) 20:31:07.91ID:FhobwDPS00404>>504 ありがとう! 文法的にもザックリ省略されてる感じですよね。クランチェストは宝箱です とりあえずWe've gotten 10/10 clan chest every time!と返してみた 0506名無しさん@英語勉強中 (アンパン 193c-kUw7)2018/04/04(水) 20:59:10.70ID:C3huqCYq00404 chest 資金 ではないの? community chest 共同募金 war chest 軍資金 0507名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 86cf-ahxJ)2018/04/05(木) 23:32:45.54ID:w/VjQlea0 You write such beautiful yet personal love songs
原文の通りかは分からないが、日本語の流れはまあいいやろ。 0517名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 893c-IVD0)2018/04/08(日) 14:41:38.45ID:WeJWJuiD0>>476です 皆さんありがとうございました 0518忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sa11-vJpg)2018/04/08(日) 19:24:26.04ID:Ap4VVycxa なんだよマイナー用法使ったひっかけ問題かよ くだらん ふつーにbut使えっての 0519名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fe9a-IVD0)2018/04/09(月) 16:14:57.97ID:0fCMzHE30 @In an EW interview, Steven Spielberg says that he and I might have "a spiritual connection." Certainly I have admired his work from the get-go, so maybe. And something else: at least once a week, someone walks up to me and asks, "Aren't you Steven Spielberg?"
ASpeaking of Steven Spielberg (which we were), how about his great neglected feature, THE SUGARLAND EXPRESS?
incollect. ‘’feature’’ didn’t always mean good one. 0526名無しさん@英語勉強中 (GB 0H8d-mzMy)2018/04/10(火) 16:48:15.19ID:Hh4L+UlHH>>523 確かにそうだわ 流れが分からんせいもあってその可能性には思い至らなかった the man/father whichというフレーズが 昔の聖書では使われていたという話をどこかで読んだことがあったのと、 Stephen Spielbergくらい偉かったらものとして扱ってもいいやろと思って、 whichの先行詞をこれにしたんだけど、流石に無理筋だったね
>>525 あのさぁ、、、 まあええわ 0527忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウー Sa11-DPWn)2018/04/10(火) 22:00:36.20ID:AG0WiOpFa Hi guys,my Name is Jack Dawson,nice to meet you.
I missed ‘’great’’ in that sentence,so’’kessaku’’ is collect expression. and I also missed ‘’maybe’’,so that’’mosikasitarane’’is good translate.
but you missed’’certainly’’,and this ward is not reflected to your translate. This is no good. 0528忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウー Sa11-DPWn)2018/04/10(火) 22:17:08.73ID:AG0WiOpFa Japanese‘’wasurerareta’ usually means ‘’be forgotten’’ ‘’neglected’’ means’’no one look at something or someone’’, so I think ‘’umoreta’’ is right translate,don’t you?
P.S 最近準2レベルまで伸びてきたから英英辞典解禁で英語の勉強が捗る捗る 0529忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウー Sa11-DPWn)2018/04/10(火) 22:19:40.42ID:AG0WiOpFa weblioの簡単ボキャブラリーテストで英検準2を15回テストして、 A10回、B3回、C2回、D1回だから準2はみなし合格でいいな 0530名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 86cf-ahxJ)2018/04/11(水) 14:10:02.50ID:ZiUe6Jrw0 Are they coming here at all?
That were like really grounds you and you’re like this isn’t when you’re reminded that what you’re doing is I can port in to somebody is like really cool cause it’s easy to forget that
お願いします 0532忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sa11-vJpg)2018/04/11(水) 14:47:12.63ID:pM43oleUa>>530 at allは否定分の場合に使うので、文章自体がそもそも間違っているのでは?
So make it rain! Brothers in arms, they will run They color up the Rainbow that bangs on the drums The fable will prevail as our heroes travel far In this cartoon universe, you’re a pest Now put me to the test! 0564名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 032b-ycE0)2018/04/12(木) 20:18:09.64ID:Wm3QzcSJ0>>563 雨よ降れ 戦友たちは走る 虹となり ドラムを轟かせ 伝説は広まる 我らがヒーローの歩みとともに 君はカートゥーンワールドの厄介者 今 試練に挑む
こんな感じ? 0565名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd1f-hzty)2018/04/13(金) 00:04:05.28ID:1DvvmbB7d You enjoy the social buzz created of meeting with someone you see rarely.
すみません。上の文章訳せますか? created of meetingのところがよく分かりません。
メモ You: S enjoy :V the social buzz :O created of meeting :形容詞句→buzz with someone : 副詞句→enjoy (whom) you see (Φ) rarely. :形容詞節→someone 0566名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd1f-hzty)2018/04/13(金) 00:13:17.98ID:1DvvmbB7d buzz = meeting with someone you see rarely 同格のofで、createdと[of meeting with someone you see rarely]の倒置が起きているんですかね?
():形容詞句 <>:副詞句 0567名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hff-UDAd)2018/04/13(金) 00:41:38.58ID:PxfLr/jpH>>565 created of = made of みたいな意味じゃない? そういう意味で使えるかどうかの出典はないけど そう解釈すると割とスッキリ理解できる 0568名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f14-QzNL)2018/04/13(金) 00:50:36.67ID:kPaWTDt+0>>565 あなたはめったに会わない人と会うことから引き起こされたSNS上での注目を楽しむ?
https://en.oxforddictionaries.com/definition/buzz 2.2informal A general sense of excitement about or interest in someone or something, as reflected in or generated by media coverage or word of mouth. ‘they created a huge buzz with their latest album’