X



なんでも翻訳してやるから英文持って来い 15
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
0918名無しさん@英語勉強中 (ワントンキン MMa3-4CaF)
垢版 |
2018/05/15(火) 01:46:00.80ID:Y8nQELB0M
>>841
お前が想像力足りなさすぎ
0919名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f534-VQ50)
垢版 |
2018/05/15(火) 04:19:58.88ID:SSObQXjM0
>>897
>>897氏をはじめ皆様から貴重なご意見をいただきました。ありがとうございます。

まず、この例文はミルではなく、John Lockeのものでした。私の勘違いでした。訂正いたします。

さて、このスレでの意見とMr.BIG氏の解説とを検討しました。

Mr.BIG氏のツイッタを読んでいったところ、
>> 英語ではwh節とth系代名詞を呼応させることは稀ですが、ドイツ語などではこのような呼応は非常に一般的です。
とのことであり、哲学者の文章にはこの構造が見られることもあるとのことです。
そのことを考慮に入れれば、thatは代名詞で path をさし、whichはそのthatを先行詞とする関係代名詞では
ないかと考えられます。

Mr.BIG氏の解説の通り、seemsの主語が「to walk in thich」とするなら、課題文の I choose 以下の文は
I choose the path. と、To walk in the path seems to be the straightest and cleanest.
をくっつけた形だと考えられます。

straightestでcleanestな「手段」と考えれば論理的に問題ありません。
ただ、このような省略を勝手に認めていいのかどうかは
わかりません。和訳するとすれば、「私はその道を歩くことが最も筋が通り清廉(な行動)であると思われる道を選ぶ」
とでもなるでしょう。文法的にも特に破綻していないと思います。

一方、"to walk in"が挿入されたものだと考えた場合には、非常にわかりやすい構造になります。
I choose the path to walk in. と The path seems to be the straightest and cleanest. の合成です。
この構成には何の問題もないように思えます。問題となりそうなのは、>>897氏が言われているように that which
の間に挿入語句を入れる点ですが、実例もあり、また先行詞と関係代名詞と考えればおかしくないと思います。
和訳は、>>897氏の通り「私は、踏み込む小道として最もまっすぐで穢れのないもの(小道)を選ぶ。」となります。
0920名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f534-VQ50)
垢版 |
2018/05/15(火) 04:20:23.48ID:SSObQXjM0
>>919

どちらの解釈も文法的に問題はなく、意味もこの2文の範囲だけならおかしくはなさそうです。
解釈に関しては、課題文の前の文脈を見ると、単なる小道や道ではなく、行動のことを示しているようにも
思えるので、Mr.BIG氏の解釈のほうが正しいようにも思えます。

ただ、前から読んでいって出来るだけ自然に読めるべきだと考えているので、"to walk in"を挿入語句と
考えるのは理解しやすく私にとって得心の行く考えです。

ここまで少し検討しましたが、結局この文は、私の力では文脈によって判断することしかできず
文法で読み解くことはできませんでした。
ラテン語からの翻訳でもあり、完全に文法的に読む解くことはできないのかもしれません。

改めて、皆様のお力添えに感謝いたします。
0922名無しさん@英語勉強中 (ガックシW 06cb-4Ye1)
垢版 |
2018/05/15(火) 11:18:08.10ID:Khx8DxJp6
853の質問をしたものです。
久々にのぞいてみたら想像以上に議論になっていて驚きましたw
Mr.Big氏の解釈も、挿入句という捉え方もなるほども思い、理解が深まりました
皆さまありがとうございました!

ちなみに個人的に調べてみたところ、Mr.Bigという方は大学で英語学特に文法を中心に研究しておられる方のようですね
0926名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f534-VQ50)
垢版 |
2018/05/15(火) 15:00:43.54ID:SSObQXjM0
英語力がないのがばれてるので遠慮なく意見を言いますが…

>>923
何かへと続く大きな道が一つあって、その道の中にはいくつもの経路がある。その多くの経路の中で

ってことじゃないのかな。
>>907に書かれてある課題文の前の部分にヒントがあるように思えます。
0927名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ adbc-8fLI)
垢版 |
2018/05/15(火) 16:05:51.11ID:XCs3ApW80
>>922
そのような方のようなのだけど、
この方、ものすごい厭味ったらしい言い方をすれば
留学経験もなくて、大したことのない大学で教えて、
研究といえば学内紀要に載せるだけ、と言ったレベルの研究者のようですね
0930名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4d2b-6Bi4)
垢版 |
2018/05/15(火) 19:13:25.82ID:uLpubsMn0
>>929
>>867

>比喩な気がするよね
>例えば、俳優になりたいとして、道は一つ
>ゴールは俳優になること
>だけど、そこへたどり着く道筋は様々
>で、一番真っ当で、スキャンダルとかとは無縁な
>クリーンな道を選んだ


>ってこと
0931名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6d3c-Iyo3)
垢版 |
2018/05/15(火) 19:29:29.06ID:gr2jtolq0
辞書引いた
the road 特定の場所に通じる道、街道。
the same road 各地にある鎌倉街道みたいなもんだな。
東京から名古屋に行くには東名道、中央道、東海道下道もthe same road。
0933名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b11d-oVyF)
垢版 |
2018/05/17(木) 05:43:18.12ID:ZOnXBnr90
>>833

TOEIC 600点代時代、辞書を色々買ってみた。

TOEIC 760点の俺、辞書なんてどれでも良い様な気がして来た。ネットで英辞郎、Weblio、Dictionaryを引く事が多い。

英文を読むより、YouTubeで聞く時間が多くなった。
0934名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4633-RYnA)
垢版 |
2018/05/17(木) 09:36:23.30ID:NHYspdHW0
俺は833じゃないが833の言ってることはTOEICを離れれば分かるようになるよ

英語は英→日をやってる限り、できるようにならない
これは英語を覚えてるように見せかけて実は日本語を覚えている

本来なら英語の1行の定義 → 英単語 が1番良いのだろうけどね
0937名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMa1-1+OQ)
垢版 |
2018/05/17(木) 13:45:31.76ID:kxP6kCKOM
ここってなんでも翻訳してやる、とか上から目線だけどネイティブみたいな人が教えてあげても信じないし、英検2級同士みたいなのがあーでもない、こーでもないって言い合ってるスレなんだね
0939忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sa39-HRP5)
垢版 |
2018/05/17(木) 16:53:35.63ID:sVrFxih6a
かく言う私も昔は東大2次9割レベルだったけど、今は2級リーチくらいだしね
そんなわけで、今日はちょっとカッコいい、ネイティブっぽいexpressionをご紹介します

aches and pains [general body pains that aren’t serious]
cheap and cheerful [simple, basic and often inexpensive]
short and sweet [quick and simple]
quick and dirty [simple, short and basic]
black and blue [sore and bruised]
bit by bit [gradually]
sick and tired [really fed up and bored with something]

--
These expression is called 'binomial'.
But be notice,the orders of these word is ALWAYS fixed,so you can't say such as `cheerful and cheap``sweet and short`.
0945名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 41b9-KqYp)
垢版 |
2018/05/18(金) 06:12:13.95ID:N7ry9fEY0
理系英語に強い方おねがいします。
工場の有害化学物質の測定に関する記事で、ある工程から出る排ガスについて

inhalable fraction
respirable fraction
very thin particles (breathable)

と出てくるんですが、大体の意味はわかるんですが専門用語でなんて言うかわかりますか?

>This fraction is most harmful to health.

こういう場合のfractionはどういう日本語になりますか? 単に「分子」でいいですか?
0948名無し@キムチ (ワッチョイ 0dbd-A9b3)
垢版 |
2018/05/18(金) 15:46:49.24ID:aSTW4rut0
おれは、もといぼくはおならをぶっぶーぶっぶかすー、ぶーすかぶーとこきましたとさ。
この「さ」ってのが大事ね。

↑よろしく翻訳お願いします。
0949名無し@キムチ (ワッチョイ 0dbd-A9b3)
垢版 |
2018/05/18(金) 15:49:35.97ID:aSTW4rut0
「ボクは昨晩映画を観たずら」
「おれは昨晩映画を観たげな」
「げなずらw」
「ずらげなw」

↑よろしく翻訳お願いします。
0950名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5a1e-9WOx)
垢版 |
2018/05/19(土) 07:39:50.77ID:xrm1XmVA0
>>945
専門家ではないが、ネット上で調べたところ以下の通り。

inhalable fraction「吸引性画分、吸入性画分」
respiratory fraction「吸引性画分、呼吸性画分」
(「吸引性画分」が一般的だが、使い分ける必要がある場合は上記のように可能)

very thin particles「微細粒子、極細粒」(= very fine particles, microscopic particles)
breathable「呼吸可能な」

大気汚染や排ガス関係では、fraction「画分」    
0951名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1aae-NEzo)
垢版 |
2018/05/20(日) 20:42:10.71ID:GV4IBSNZ0
数年前にYoutubeでちょっと流行ってたThe Crush Songという曲の歌詞なんですが、これの

>I'm all you got And all you got is someone hot

がよく分からないんですが、どなたか意味合いを教えてもらえませんか
あなたが私(女性)と付き合うべき理由として、相手に自分を熱烈にアピールしている文脈で出てくるのですが

歌詞の全文はこれです
https://www.musixmatch.com/ja/lyrics/twaimz/The-Crush-Song
0956名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa4d-CIrL)
垢版 |
2018/05/21(月) 12:19:52.44ID:Z9XmRrvwa
who is that call for
これ訳せます?
0960名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa4d-CIrL)
垢版 |
2018/05/22(火) 11:44:29.41ID:SlJKflDta
>>958
>>959
実は日本語訳付いていて「誰に電話なの?」
ですが、文法上どれが主語かとかわからないのです。
0963名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa4d-CIrL)
垢版 |
2018/05/22(火) 12:03:40.14ID:SlJKflDta
あ、今思いつきました。
That call is for him の疑問形ですね。
関係代名詞that?とか熟語call for? とか
いらんことばっかり考えて、主語がないよ〜って一年位放置していたのが恥ずかしいです。
0964名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa4d-CIrL)
垢版 |
2018/05/22(火) 12:07:20.32ID:SlJKflDta
>>962
書き込み遅れました。そうですよね。
0966名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 131e-vxiR)
垢版 |
2018/05/24(木) 05:11:42.55ID:Q7wKDz/A0
あーもうわくわくしちゃう! 待ちきれなーい!
ねーどれにする? きっとこれなんか超カッコいーよ。

ねえ…わかってるとは思うけど、
一応言っとくね。これ、同じ服だよ?

あ、なーんだ! そういうことか。これ、わたしに
超ピッタリって言いたいんでしょ! なんていうか、
君ってサイコー!

まーでも、もし新しい服装にチャレンジしたくなったら
わたしに任せてね! いつでも連絡して!
0967でぶねこミ,,゚Д゚彡 ◆DQN3MAuZfw (ワッチョイ 59bd-kDmM)
垢版 |
2018/05/24(木) 06:10:15.10ID:IOj2iUts0
文章でなくムービーなのですがいいでしょうか。
https://www.youtube.com/watch?v=LJVXNXlVvb0
お願いします。
0970名無し@キムチ (ワッチョイ c9bd-UDci)
垢版 |
2018/05/28(月) 12:05:13.85ID:Vd8kgyW90
「おい、こいつは日本人だぜ!」
「ぎゃはは、俗に言う『おたく』ってやつか(笑い)」
「おい日本人二度と来るな。警告したぞ。これが最後だ!!」
0971名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa95-R+hj)
垢版 |
2018/05/28(月) 21:44:53.60ID:/SQslTsIa
英訳する際のニュアンスってどう判断してる?
和訳なら日本語ならこう表現するだろうと感覚的に判断できるけど英語だとそこまでわからないからなんとなくでしかできないんだよな
0972名無しさん@英語勉強中 (ニククエW d105-8Q8p)
垢版 |
2018/05/29(火) 13:37:44.07ID:Xjo14JX20NIKU
no sacrifice was too much.の訳しかたがわかりません。
この前が、when it come to familyで、その後が仕事が第一だったという文が続いているので、no sacrifice〜は、家庭を犠牲にしすぎたという意味だと思うのです。
それならsacrifice was too much.でいいのではないかと思って。sacrificeの前にnoが着いた訳しかたがわかりません。どなたか教えてくださいm(__)m
0974名無しさん@英語勉強中 (ニククエ a98c-nw9I)
垢版 |
2018/05/29(火) 16:15:56.87ID:HwXhmqnt0NIKU
>>972
どんな犠牲も払い過ぎということはなかった。つまり、家族のことに関しては犠牲をたくさん払った
家族第一に考えていて家族のためなら何かを犠牲にすることなどいとわなかった、ということ。
0976名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 131e-vxiR)
垢版 |
2018/05/29(火) 17:36:16.24ID:Uxc4SUg50NIKU
訳「家族のためと思い、全てを顧みずしゃにむに働いた」

だが結局それは家族を無視するのも同然であった
0980名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a9b7-Ockd)
垢版 |
2018/05/30(水) 00:43:45.00ID:SFG9Bjia0
>>972
https://www.cnbc.com/id/22666665
これでしょ。この直前の文と、
後の文はironyであるという点を伝えないと。

私は家族のための「良き提供者」としての自分の役割をこなす上で、
仕事が大きな要素を占めると捉えていた。
家族に関して言えば、どれだけ犠牲を払っても払いすぎということはなかった。
だから、会社が私にとっての最優先事項となった。
しかし酷く皮肉なことに、顧客との時間を過ごすために
何十万マイルも飛行機で飛び回ったことで、
自分の子供らの顔を見ることはほぼなかった。
0986名無し@キムチ (ワッチョイ 5dbd-/C2z)
垢版 |
2018/06/01(金) 19:53:55.40ID:5LDWwFT70
ダウン症同士の会話
「あーちゃんあっち言ってほー、新幹線が飛行機でびゅーんってやってきた」
「そら、うーちゃんうーだから。ごきでんちゃんだよー!!」

翻訳よろしくお願いします。
0988名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8ebc-sZ2J)
垢版 |
2018/06/03(日) 19:10:49.79ID:S8+PfRet0
First, managers read the list of mistakes organization often make when trying to effect real change and said Yes!
This is why we have achieved less than we have hoped.
宜しく
0992名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 213c-NLsb)
垢版 |
2018/06/04(月) 15:37:01.45ID:vMw3xFeZ0
キャッシュブック cashbook 現金出納帳でしょ。
EUC : コロン cashbook
コロン
説明や定義、列記のコロン
EUCエンドユーザーのコンピュータの使い方としてのcashbook現金出納帳。
コンピュータでは現金出納帳はこのように作るのですよ。
EUCころん の後に帳簿名がずらずら並んでるはずだよ。
0995名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9968-4Yr/)
垢版 |
2018/06/04(月) 21:44:57.74ID:NdTc0rcO0
>>988
第一に、経営者達は本当に組織を変えようとする時、しばしば失敗から学んでそれを良しとする。
これが望むほどの成果が得られない理由です。
0996名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8ebc-sZ2J)
垢版 |
2018/06/05(火) 03:50:16.77ID:6Bg0sUNV0
ありがとう。
なるほど、 often make ってこんな使い方をするんだね。
0997名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d6cf-SNdn)
垢版 |
2018/06/05(火) 21:19:36.59ID:lBMJBY/r0
先日初めて会ってデートした女の子から返信が来ないんだ
受け取り確認したし確かにメールは読んでる
何か言ったほうがいいのかな?
Let it breathe?
ああああ、もうどうしたらいいかわからない

ここの Let it breathe? はどういう意味ですか?
1000名無しさん@英語勉強中 (テトリス 1d33-667V)
垢版 |
2018/06/06(水) 16:07:55.33ID:pw1R7Lz+00606
>>988
第一に、経営者たちは、本当の変化をもたらそうとするときに組織がしばしばおかす誤りのリストを読んで、なるほどこれが望んだほどの成果を上げられない理由なのか、と言った。
10011001
垢版 |
Over 1000Thread
このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 114日 17時間 47分 54秒
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。

ニューススポーツなんでも実況