0972名無しさん@英語勉強中 (ニククエW d105-8Q8p)
2018/05/29(火) 13:37:44.07ID:Xjo14JX20NIKUこの前が、when it come to familyで、その後が仕事が第一だったという文が続いているので、no sacrifice〜は、家庭を犠牲にしすぎたという意味だと思うのです。
それならsacrifice was too much.でいいのではないかと思って。sacrificeの前にnoが着いた訳しかたがわかりません。どなたか教えてくださいm(__)m