X



本スレ 翻訳者を目指す人や現役の翻訳者の集い (3)
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9381-3UCh)
垢版 |
2018/03/31(土) 20:56:46.07ID:Q/AMR/UH0
「あらやだ」ジジイの立ち入りを禁ず。
特定の者だけが翻訳業界で生きていけるなどという偏った主張を禁ず。
翻訳者を目指す人を歓迎するとはいえ、甘ったれた考えの者は反省すべし。


[前スレ]
翻訳者を目指す人や現役の翻訳者の集い (2)
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1514008687/
0715名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 072b-t2ia)
垢版 |
2018/07/05(木) 00:15:48.17ID:4uYGgbnA0
>>714
ご丁寧にありがとうございました。
メルマガ登録しようと思います。
0716名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 47ae-KMj/)
垢版 |
2018/07/05(木) 16:53:02.13ID:DXcfG8cm0
フリーにならずにずっと非正規のインハウスのままって可能かな?
ちな男で結婚は諦めとる
0718名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 47ae-KMj/)
垢版 |
2018/07/05(木) 16:58:46.79ID:DXcfG8cm0
翻訳やりたいために結婚諦めとるんだが…
0719名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/07/05(木) 17:05:07.07ID:FJpx6lK+
>>718
ヴァカだなw
翻訳がやりたくて結婚を諦めている女を探して結婚すればいいじゃないか…




…40代ぐらいのさw
0720名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0710-KMj/)
垢版 |
2018/07/05(木) 17:30:42.70ID:DEPbcsFf0
結婚しない、ではなくて結婚を諦めてる、というのがせつないね。
非正規なんて先がどうなるか分からないんだから、景気がいい今のうちに正規職を探した方がよくないか。
翻訳にはこだわらずに。
0723名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 47be-We05)
垢版 |
2018/07/05(木) 18:41:37.07ID:t+z7nAb20
コーディーと仲良くなって、結婚して楽をすれば。
っていうか、最近思うんだけど、俺には絶対にコーディーの仕事出来ないわ。
先日も、夜の九時ごろに連絡が来て、超面倒な仕事をしてるらしくて、
俺だったら頭混乱して、逃げ出してるわ。
0732名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0710-KMj/)
垢版 |
2018/07/05(木) 22:13:10.48ID:DEPbcsFf0
フリーランスにはコミュ力は不要かもしれないが、最低限のビジネスマナーは必要だぞ。
このことは当然、コーディにも当てはまる。
0733名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/07/05(木) 22:15:29.60ID:FJpx6lK+
複数の上司に好かれていい給料貰ってたけど、外資系なんで上司が一部変わったら即座に叩き出されたわw
0735名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f40-KMj/)
垢版 |
2018/07/06(金) 00:32:53.76ID:Os7OVdzI0
>>733
似たような状況。
2013年まで翻訳者2名体制だったけど、
同僚がキチガイ上司に正論で真っ向から対立した結果、クビになってしまった。
オレは相手を諭そうとしても無駄な努力だから、
放置プレイで距離を置くようにしていたんだけど。
でも、元同僚は会社都合での解雇なので、
少なくとも1.5年分の割増退職金を手にしているハズ。

残されたオレは業務が増えてエライ目にあった。
さすがに月150時間の残業を2年続けると、精神的にかなり不安定になる。
元同僚が去った2年半後にオレも辞めたわけだけど、
自己都合だったので、退職金の割増はゼロ。
なんか、すごく損した気分。
0737名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f40-KMj/)
垢版 |
2018/07/06(金) 05:47:48.00ID:Os7OVdzI0
>>736
当然ながらゼロ。
外資系は年棒制だから、契約&派遣社員以外で残業代を貰っている社員って
聞いたことがないなー。

よく言われる「過労死ライン=80時間」は、
業種によっては上限を引き上げても大丈夫だと思う。
今は改善されたかも知れないけど、
数年前までゴールドマンのような投資銀行に勤務した場合、
月100時間ぐらい残業しないければ、同僚との競争に負けてクビになる、
という状況だったハズ。

オレの場合、ミーティングなどがけっこう多かったので、
月100時間までは問題なく耐えることができた。
ただし、土日両方出社になったら、さすがにヤバいと思った。
0738名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f40-KMj/)
垢版 |
2018/07/06(金) 05:58:40.23ID:Os7OVdzI0
おそらく、会社勤務の経験があるこのスレの住人は、
多かれ少なかれ似たようなブラックなストーリーを語れるんじゃないかな?
オレの場合、最も衝撃だったのは、
会社が若返りを図り、53歳以上の法人営業担当者を全員クビにしたこと。
(全員といっても計6名だけど)
米系だったら年齢差別で絶対にありえないことなのに、
欧州系はなんでもあり。日本はほとんど植民地扱い。
0740名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0706-c6cw)
垢版 |
2018/07/06(金) 08:20:22.36ID:HhMhOb2x0
欧米人がアジア人を「黄色いサル」と呼んで差別・蔑視するのは、昔からのこと。
0744名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0710-KMj/)
垢版 |
2018/07/06(金) 10:45:18.76ID:s8M3X/PK0
営業なら金額ベースで評価されるでしょ。
翻訳の評価は面倒そう。
0746名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fdf-KMj/)
垢版 |
2018/07/07(土) 00:14:05.25ID:nn7hQEn00
通訳案内で食べてる人いるの?翻訳よりもっと狭き門、低収入だと思うけど。
ほとんど趣味の世界では。
英語講師と言ってもピンキリ、翻訳者もピンキリ、なりやすいのは断然英語講師の方だと思う。
英語力さえあれば兼業は可能。
副業は魅力あるけど、英語と関係ない作業に多くの時間使ってると、いい翻訳者にはなれない気がする。
0747名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fdf-KMj/)
垢版 |
2018/07/07(土) 00:29:14.35ID:nn7hQEn00
翻訳の評価はフェアーにしてほしい。
高レベルの日本人翻訳者のチェック、高レベルのバイリンガル、さらに訳抜けレベルのチェック
など3段階は必要だと思う。
0751名無しさん@英語勉強中 (タナボタ 0710-KMj/)
垢版 |
2018/07/07(土) 09:09:31.55ID:bWlxJxec00707
今はどうか知らないけど、昔、納品先に訳文を評価させてた翻訳会社があったな。
訳文と一緒に評価表みたいなのが送られてきたが、客に作業させるなと不評だった覚えがある。
0752名無しさん@英語勉強中 (タナボタWW c79b-9njV)
垢版 |
2018/07/07(土) 13:51:42.70ID:wTBxH6Us00707
ネイティブ相手にも結構日本人が日英教えてるよ。そういう勉強会みたいのも多い
英語の基礎文法や日本文をどう理解して分解して英文を生成するかは日本人が帰国子女でない日本人が得意とするものだから
0753名無しさん@英語勉強中 (タナボタ 47be-We05)
垢版 |
2018/07/07(土) 13:59:42.89ID:DEhSheeE00707
英会話スクールで変な日本語使う外人居るけど、日本人も英語ではこういう感じなのかと思う今日この頃です。
0754名無しさん@英語勉強中 (タナボタ 47be-We05)
垢版 |
2018/07/07(土) 14:05:41.10ID:DEhSheeE00707
っていうか、翻訳の世界の言葉の使い方って変わりつつあるのか?
昔は、英語でも日本語でも、同じ単語を使うのはうまい翻訳では無くて、
ちょっと単語を変えてみた方が読みやすいというか。
だけど、最近は「感じ」ではなく「意味」分かりやすく伝えることが重要で、
同じ単語を続けて使った方がいいのか。
どこかのベテラン翻訳者が、「直されて超むかつく」って言ってて、
単語を統一して使うのは、ポストエディットの弊害だ、って叫んでた。
時代は、ポストエディットなのにな。
使い分けられるのが、一流になるのか。
0755名無しさん@英語勉強中 (タナボタ e796-GobN)
垢版 |
2018/07/07(土) 15:48:35.51ID:sxv2+q/k00707
Grammarly使ってるけど同じ単語を使うと
こればっか使ってるから他の使ってみたいなエラーが出るけど。

マニュアルとかなら同じ単語を使うべきだけどね。
0757名無しさん@英語勉強中 (タナボタW 273a-GLXm)
垢版 |
2018/07/07(土) 18:32:57.48ID:sJmoWgEi00707
チェック変っていうのは
たとえば、
「●●は▲▲のベスト3である」みたいに訳した文章を
「●●は▲▲のベスト3のひとつである」みたいに直してる

たしかに原文にそう書いてあるけど?
日本語ではそこまで厳密に言うのか疑問に思った

〜〜のひとつって
翻訳臭くない?

まー、間違いと言えないから

翻訳臭だけならいいけど

英訳のチェックは日本人にはできないよ

修正した結果が単に変なだけじゃなくて、間違っているものになってるから
0758名無しさん@英語勉強中 (タナボタ 47be-We05)
垢版 |
2018/07/07(土) 18:37:51.00ID:DEhSheeE00707
「●●は▲▲のベスト3である」
なら、三つあげなきゃいかんとちゃう?
0760名無しさん@英語勉強中 (タナボタ 0710-KMj/)
垢版 |
2018/07/07(土) 18:42:10.89ID:bWlxJxec00707
>>757
えっ?
0762名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f33-z6WZ)
垢版 |
2018/07/07(土) 22:04:53.62ID:hKtINl3L0
日本人に日英チェックを頼むのは、ネイティブの翻訳者が
日本語を誤解している場合があるため
日本人が直した部分の英語はネイティブに見てもらって、
間違いがないのを確認してから納品する
0763名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fdf-KMj/)
垢版 |
2018/07/08(日) 06:33:24.47ID:uTkChVR80
日本人チェッカーによる日英チェックは普通ないと思う。
数字チェックや訳抜け程度ではないの? でないとその会社おかしい。
私はチェッカーでなく翻訳担当だけど、他人の英文のチェックなど難しくてできない。

以前帰国子女の子の英文の校正頼まれたことがある。
私の目から見て無茶苦茶に見えたので直しを一杯入れたけど
ネイティブに聞くと、ほとんど合ってた。それ以来チェックには手を付けない。
0764名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa0b-MeOY)
垢版 |
2018/07/08(日) 10:38:11.64ID:ghiW6rdva
翻訳会社じゃないけどうちは普通に日英チェックは日本人がしてる。でもいま私の成果物をチェックしてる人からは訳抜けしか帰ってこないかな。
自分がチェックやってたときは英語も見てたけど(というか体制的に不味い英語のリライトもしてた)。
0766名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa1b-9njV)
垢版 |
2018/07/08(日) 12:01:14.30ID:0ESU+/OOa
ネイティブから見てあってるかより向こうが出してる仕様みたいのに基づいているかどうかだろ
能動態や3C、単語の繰り返しもそう、論文マニュアル明細書で細かく指定してきている
それにあっていればスルーされるけど、あってなければネイティブの文で文法的にあってようが修正される
0768名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fdf-KMj/)
垢版 |
2018/07/08(日) 15:38:34.16ID:uTkChVR80
>>765 翻訳ではなく、アメリカの高校大学で勉強し中学校の英語の先生してた人だけど、スピーチの
原稿書いて見てほしいって頼まれた。要するにブロークンな英語だと思ったけど、どの程度が
Acceptableなのかわからなかったのがひとつ。
後は忘れてしまったけど、語句の使い方。こっちの方が重要。
例えば、私たちはFirstly, ... Secondly, ... Thirdly,...が普通だと思ってるので、First,... Secondly,... Thirdlyになってたりすると
FirstをFirstlyに直したくなるけど、アメリカ人はこれが普通。(どっちでもいいとは思うけど、要するに訂正する必要は全くない。)
こんなちょっとした例は山ほどある。
0769名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 47be-We05)
垢版 |
2018/07/08(日) 15:41:05.22ID:/3XqNy0u0
要するに、関西では関西弁でってことか。
0770名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fdf-KMj/)
垢版 |
2018/07/08(日) 16:10:50.57ID:uTkChVR80
アメリカでもイギリスでもいいのだけど、そこの大部分の人が話す英語が話す英語
が正しい英語だと思う。それより日本人の英語を信じろっていうのは無理。

例えば日本語を勉強するアメリカ人はアメリカ人の日本語を追求するより、日本人の日本語を学ぶべきだと思う。
0772名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fdf-KMj/)
垢版 |
2018/07/08(日) 16:17:38.65ID:uTkChVR80
関西人でも東北人でも日本語を書けば正しい日本語かどうかはわかるけど、
どこ出身かは全くわからないよ。
0773名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f33-z6WZ)
垢版 |
2018/07/08(日) 23:06:32.29ID:XmeHotRW0
>>763
おかしくないよ
翻訳はネイティブ、でも日本語の解釈を間違ってることが
あるから日本人にチェックしてもらって、誤解してる箇所は正しい解釈の英文に直してもらう、
でもその英文が間違ってる可能性があるから、そこはネイティブチェックをして、納品
0776名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sa1f-HEQB)
垢版 |
2018/07/09(月) 06:59:18.45ID:Q/J3DDjha
貧乏学生だったからバイトばっかりでほとんど勉強できなかった
あれで完全に人生狂ったな。寝不足&不規則な生活で鬱病発症したし。奨学金借りるという知恵があればな
何をやるにも世間を知らなさすぎた
0777名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f40-KMj/)
垢版 |
2018/07/09(月) 08:33:08.20ID:wEvcM+lG0
>>775
ちょっと待った。自分が感電死?
下手したら、自分が工事した家屋で漏電して火災発生とかあるんじゃない。
(とビビらせてみるw)

マジレスすると、若いうちに失敗しておいたほうが吉かと。
50代になってから何かやらかしたら、人生終わる。
早くもゲームオーバーで、余生20年以上とか辛すぎる。
0779名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7f6a-d987)
垢版 |
2018/07/09(月) 10:41:37.16ID:3wObeQ+c0
電気工持ってるが働いたことはない。
ただ現場作業員は長くやったから電気工の仕事ぶりは知っている。
ここに書き込んでいる人は、空調の聞いた室内で作業していると思う。
気楽に電気工といってるが現場作業は夏は大汗、冬は寒さで大変だ。
夏は暑い、水しか考えられん、ストレスがないのはいいことだが
ただそれだけで、無駄に年をとってしまう。
0780名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 67fc-rcfr)
垢版 |
2018/07/09(月) 11:00:48.20ID:D9/WJ8sL0
>英語は同じ語は嫌う

同じ意味のことを言っているのが明らかでも、日本語に訳すときは、
異なる単語で訳せと言われます。
これって普通?
0781名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e796-GobN)
垢版 |
2018/07/09(月) 11:01:52.15ID:d3aWZ5KZ0
Grammaly は受身をうるさくいうけど、
受身と能動の割合は能動7割、受身3割ぐらいのバランスでよいと思う?
0783名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 67fc-rcfr)
垢版 |
2018/07/09(月) 11:08:15.40ID:D9/WJ8sL0
ボタン一つで訳抜け、誤訳、すべて瞬時にできるソフトがほしい。
まっそんなのがあったら翻訳者いらないだろうけど。

見直すときが苦しいいいいいい、死にたいくらいつらい。
0784名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 67fc-rcfr)
垢版 |
2018/07/09(月) 11:10:52.50ID:D9/WJ8sL0
俺も異常だと思うんだけど、仕方ないから訳しわけてます。
0785名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 87bd-We05)
垢版 |
2018/07/09(月) 11:17:40.68ID:1VmRmbxC0
2018年7月8日調査 (括弧内は2017年12月13日調査)

DMM講師 5275人(6529)

ノンネイティブ講師数4844人(6176)
フィリピン   2086人(2492)
セルビア   1721人(2425)
日本      40人(?)
その他    997人(1259)


ネイティブ講師431人(353)
アメリカ   163人(133)
イギリス    136人(97)
南アフリカ   62人(77)
カナダ      29人(20)
オーストラリア  28人(10)
ニュージーランド 10人(12)
アイルランド    5人(3)
0786名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/07/09(月) 11:18:58.65ID:fe4zeCfg
>>780
一つの文を英語→日本語→英語って訳した時に、最初の英語と同じになるかできる限り近い英語になる日本語訳がよくないか???
0787名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 67fc-rcfr)
垢版 |
2018/07/09(月) 11:38:01.48ID:D9/WJ8sL0
特許ではそうしてくれと言われますね。
0789名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0710-KMj/)
垢版 |
2018/07/09(月) 15:46:05.99ID:9L4Wjpft0
>>780
微妙だね。分野によるのでは?
0790名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 87bd-We05)
垢版 |
2018/07/09(月) 16:41:21.15ID:1VmRmbxC0
2018年7月8日調査 (括弧内は2017年12月13日調査)

DMM講師 5275人(6529)

ノンネイティブ講師数4844人(6176)
フィリピン   2086人(2492)
セルビア   1721人(2425)
日本      40人(?)
その他    997人(1259)


ネイティブ講師431人(353)
アメリカ   163人(133)
イギリス    136人(97)
南アフリカ   62人(77)
カナダ      29人(20)
オーストラリア  28人(10)
ニュージーランド 10人(12)
アイルランド    5人(3)
0791名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 072b-t2ia)
垢版 |
2018/07/09(月) 22:41:15.57ID:E9QcnmY50
>>718
翻訳ってそんなに金にならないのですか。
フリーターや介護の人が薄給で結婚諦めるとか言うのは聞きますが。。
0792名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd7f-1qYV)
垢版 |
2018/07/10(火) 01:47:56.22ID:fjpQkZAjd
非正規で将来みえないから結婚諦めてるという意味では?

今インハウス翻訳者ならフリーにならず非正規雇用で定年ぐらいの年齢まで翻訳者として働くこと自体は可能だと思うけどひとつの会社に居続けられる可能性は低い
0793名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sa1f-HEQB)
垢版 |
2018/07/10(火) 01:54:16.35ID:a27i478Na
祖父母が土地持ってるから細々とたまに旅行なんかしながら暮らしていける財力はあるけど結婚しない人生って何か意味あるのかと思いつつもいざ相手探すとなるとロリコンなので見つからないというパラドックス
0796名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0710-KMj/)
垢版 |
2018/07/10(火) 09:18:49.79ID:AiHN79zg0
>>791
翻訳者みんなに仕事があるわけではないし、単価もバラバラだし、今は仕事があっても将来どうなるか分からないしね。
考えれば考えるほど結婚を躊躇してしまうでしょ。
結婚してる身としては結婚しない人生もありだと思う。
0797名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fdf-KMj/)
垢版 |
2018/07/10(火) 09:51:26.27ID:Cuv25BlQ0
翻訳は夢のある仕事だと思う。
これで生活していけるのは数パーセントかもしれないけど。成功すればそれだけに
達成感はある(んだろう)
私も結婚してるけど、結婚するっていう選択肢しか持たなかった自分の視野が狭かったなあ
と思うこの頃。いろんな形の幸せがある。
0799名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr3b-QtQk)
垢版 |
2018/07/10(火) 13:45:04.14ID:2YOAjV0mr
翻訳家ユーチューバーになって、
月給一億円稼げば問題なし
0800名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd7f-1qYV)
垢版 |
2018/07/10(火) 13:52:54.32ID:+UdbTIFLd
結婚願望の有無も実際するしないも人それぞれだけど
したいのにできないなら切なくはあるね
非正規男性でも家事を積極的にやるとアピールすれば激務高収入の婚活女性に人気でそう
0803名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0710-KMj/)
垢版 |
2018/07/10(火) 15:53:17.40ID:AiHN79zg0
>>800
そういう女性は自立心が高いし、当然のことならが相手に求めるレベルも高いからな。
生半可な気持ちで主夫やると簡単に捨てられるぞ。
0804名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd7f-1qYV)
垢版 |
2018/07/10(火) 16:18:21.13ID:owUt93Jvd
寄生目的で結婚するのも仕事辞めるのも勧めてないよ
恋愛結婚だと知り合う範囲から自然とハイスペ婚になりやすいだけで奥さんの方が稼いでる夫婦は実際に沢山いる
ハイスペ求めるハイスペ女性もそりゃいるだろうけど婚活してる異性全員の条件に合う人なんて元々いない
「妻の方が稼いでるなんて嫌だ」と感じるなら知らんけど
0806名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0710-KMj/)
垢版 |
2018/07/10(火) 17:31:51.16ID:AiHN79zg0
主夫やるのは寄生なん?
フリー翻訳者の中には兼業主夫は多いだろうし、専業主夫だって役割を果たしてるなら立派なものだと思うけど。
俺も兼業主夫だし、妻はそれなりに激務だが、妻の職場の女性既婚者の離婚率が高いのも分かるわ。
看護婦が離婚率高いのもうなずける。
0808名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd7f-1qYV)
垢版 |
2018/07/10(火) 18:08:58.78ID:QcnS7EmYd
>>806
専業のほう(生活費を誰かに頼っている状態)を指して寄生といったけど表現が悪かったねごめんなさい
専業主婦/夫は離婚や配偶者失職のリスクもあるから個人的に誰かに勧めようとは思わないけどお互い納得してやってるならいいのでは
兼業主夫は当然あり
0809名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0710-KMj/)
垢版 |
2018/07/10(火) 18:33:40.63ID:AiHN79zg0
主夫と言ったら世間ではそういう目で見る人もいるから、その表現が使われるのも分かるよ。
俺の個人的な感想だけど、妻がバリバリ働いて金をそれなりに稼ぐようになると、主夫は大変だわ。
外には誘惑多いし、金稼ぐ分だけ自立心高くなるし。
それは男も同じなんだろうけど、女性は見切りを付けたら早いからね。
浮気も離婚も多い。
0810名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd7f-1qYV)
垢版 |
2018/07/10(火) 19:40:18.97ID:QcnS7EmYd
今は女でも専業志望だと寄生呼びされるから特に男女区別はしてなかった

配偶者が誘惑多い職だと家で待つ方は辛そうだね
自分の周囲だと高収入妻が夫捨てる形で離婚してるカップルはいないけど子供が大きくなったらまた違うのかもなあ
0811名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0710-KMj/)
垢版 |
2018/07/10(火) 20:08:31.07ID:AiHN79zg0
上司や部下との出張、社内の飲み会、接待などなど、いろいろあるからね。
あと、金があれば自由に行動できるし。
疲れきって帰ってきて癒やして欲しいのにそうでないと、やばいだろうな。
奥さん側もそれなりの覚悟がいると思うわ。
0812名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fdf-KMj/)
垢版 |
2018/07/11(水) 00:04:16.20ID:1CZBP6/u0
私の知ってる高学歴、高収入の女性(主に女医さん達)は結婚相手に全く社会的地位や収入など求めてなかった。
そんな生き方はかっこいいと思う。
高収入や社会的地位を求め結婚相手を探すようななタイプの人とは話が合わないので、友人にはいない。
0813◆wlPIi.ym8Q (ワッチョイ 4757-JU9x)
垢版 |
2018/07/11(水) 00:15:44.37ID:imOba6+10
セックスの話はそこまで!


ところで、『アンチ・フェデラリスト』を翻訳して
出版してくれませんか?あと、ホームズ判事の
『コモン・ロー』。これらが日本語に翻訳されて
いないのは、大問題ですよ。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況