X



スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 343
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f143-F7Xx)
垢版 |
2018/04/01(日) 15:31:21.50ID:EufKQZNZ0
前スレ 
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1519795053/l50 ;
■質問する方へ 
・常識的な内容なら何を質問してもOKです。個人売買などに関するものも可。 
・できるだけ分りやすく、具体的に質問して下さい。 ソースがあれば必ず書いて下さい。 

■回答する方へ 
・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、回答の前に、 
知恵袋に同じ質問が出ていないか、質問文の中のワードで ググってみたほうが賢明です。 
・回答する方は、質問者の立場になって答えてあげましょう。 

■辞書 
単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。

http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1522556024/
0329名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW df92-OF2w)
垢版 |
2019/03/12(火) 20:19:14.41ID:zL6RSwE60
ほかにどんな解釈があるんだ(笑)
0330名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a79d-oYou)
垢版 |
2019/03/12(火) 20:31:44.34ID:TsBjQkDs0
君は上達したんだよって他人に言ってもらいたいのさ
0331名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1e5b-0o5V)
垢版 |
2019/03/12(火) 21:01:26.89ID:iqtuo7a30
>>314 >>316
有難うございます。喉に刺さってた棘が少し取れた気分です。

>「低く抑えること」=「費用をはかりにかけること」とまでは言えないのでは?

その様に言えると解釈しました。企業が cost の話をして費用をはかりにかけたらそれは「低く抑えること」ではないでしょうか?

「cost が ""low"" である事に興味がある」とは書いていないと言えばそれまでですがそれを言い出すと

答えの "Spending money to keep equipment up-to-date" も直接言ってはいなくてその前の文章から""推測""されるだけです。

""organization"" ""Technology Conference"" の話をしているのだから cost が ""low"" と推測しても何の問題も無いと考えています。

恐らくですけど問題を作った人は running cost = 日本語の運営費と捉えています。そう考えると一発で "Keeping the running costs low" は選択肢から容易に外れるんですけどね。

PC または周辺機器の話をしてるんだから running cost の意味 "the money you need to spend regularly to keep a system or organization working" はメンテ費用以外ないでしょ…。
0334名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sac3-y+Zz)
垢版 |
2019/03/12(火) 21:49:28.82ID:4PpIdqHXa
どちらの問題文から微妙に外れた選択肢だけど、そのハズレ具合が小さいのがBかなと
Aも言えなくはないけどBと比較すると忖度しすぎというか、主張の範囲が狭いよね
0336名無しさん@英語勉強中 (ワイモマー MMc3-Bk/n)
垢版 |
2019/03/12(火) 23:56:46.43ID:7KXOl6huM
>>332
そうなんですか。
てっきりこの人はバイリンガルだとばかり思っていました。
本物の英語の専門家の耳は誤魔化せないのですね。
ありがとうございました
0337名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cbf6-gi2a)
垢版 |
2019/03/13(水) 00:02:17.23ID:4YGxt33W0
>>336
なんで5ちゃんの匿名の人が「英語の専門家」なのよ。

動画見てみたけど、バイリンガルでしょ。英語がうますぎて、発音なんかどうでもいいレベル。
あえて発音だけに絞ってみても、決して悪いことはなく、日本人としては最高レベルだわ。
0338名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1e5b-0o5V)
垢版 |
2019/03/13(水) 00:37:18.36ID:M4473PBS0
>>333
> purchasing it = keeping it up-to-date

それが導けるのは前文からの尤もらしい推測によるものだと思いました。しかし、流石にこれを推測だというのはただの減らず口な気がしてきました。

>>334
>>334 さんの考え方で私も納得していました。もはや10数年前のセンターの現文みたいにどの選択肢が一番本文に近いかを選ぶ問題...しかも肢が捉え方次第ではどれも本文に合致するという。

>>335
>>318 この方のレスを見落としていました。なるほど、これで問題が

What is implied about the circumstances of organizations?

とかだとカオスな選択肢になるわけですね…。再考するきっかけを与えてくれたこれまでのレス + 最後の mention でだいぶ納得できました。ありがとうございました。
0339名無しさん@英語勉強中 (ワイモマー MMc3-Bk/n)
垢版 |
2019/03/13(水) 00:49:35.63ID:GkMO+ytjM
>>337
ありがとうございます。
332さんの意見を聞いてやはり0:23の「ムンドルフ」のところが日本語発音に聴こえてしまったりしたものですから。

たとえばこの人などは声だけ聴くと東洋人とは思えない素晴らしい発音ですよね。そこら辺差があるかなと感じてしまいました。
https://www.youtube.com/watch?v=Z3KL7cC8bDw
0343名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6392-fEQS)
垢版 |
2019/03/13(水) 11:45:27.98ID:kyHeBZP80
「サイズ感」と「抜け感」って、英語でなんて言うんですか。「抜け感」は、昔マギーがCM
でヘアスプレーのCMで「この抜け感がどうたらこうたら」といっていました。
0344名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff39-/kwh)
垢版 |
2019/03/13(水) 12:40:12.58ID:vwabBrkh0
>>343

★(1) サイズ感

「サイズ感」が合ってない→コーディネイト全体として見たときに、そのサイズではバランスがとれていない
(ネット上の書き込みより)

上に書いてあることを信用して、俺なりに「そのいで立ちでは、サイズ感が合ってない」を無理やり英訳してみると、

Your outfit looks unbalanced in proportions.
Your sweater looks too big (too small) as compared to the rest of your outfit.

無理やりに「サイズ感」だけを訳すと、apparent proportions とでもなろうか。

★(2) 抜け感

かっちりして重たくならないような肌見せのこと。シャツの袖をまくって手首を見せたり、
甲浅のパンプスで素肌面積を広くして、コーディネートの中にバランスのよい隙間をつくる。
(ネット上の書き込みより)

抜け感を出すことで、女性らしいカワイさが強調されます。どこかキュートな感じがコーデから伝わります。
(ネット上の書き込みより)

上の書き込みを信用して、「あなたは、もっと抜け感を出す必要がある」を無理やりに俺なりに訳してみると、

You should expose a bit of your skin to make yourself more casual and accessible.

無理やりに「抜け感」だけを訳すと、skin exposure to make yourself casual とか、
casual exposure とでもなろうか。

ともかく、10代から20代のころに英語圏で長く暮らしたことのある女性なら、こういう英語表現に詳しいだろう。
俺にはずばりとした英訳なんて、とうてい無理だ。
0345名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 161d-o5IL)
垢版 |
2019/03/13(水) 16:01:04.36ID:sfZJhves0
TOEIC800以上持ってる人に聞きたいんですが
公式問題集は何冊やりましたか?
あとどれぐらいやりこみましたか?
0346名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 12e3-uGU8)
垢版 |
2019/03/13(水) 17:40:46.51ID:bc0aSlM30
>>345
公式一冊と模試10回くらいやった気がする
やればやるほど有利になるのは間違いないよ
0347名無しさん@英語勉強中 (マクドW FFaf-Wbvv)
垢版 |
2019/03/13(水) 18:29:14.30ID:gpm95EOAF
一つの勘違いが別の勘違いを連鎖的に誘発する事があります
「chargeはクレジットカードで払うという意味なのでお金を入金する時には使えない」というのは軽い勘違いです(実際滅多に使いませんし)
しかしそれを放置した事により

「chargeにはお金を払うという意味がある」

という完全に間違った情報が派生し、ネット上で拡散の兆しを見せています
ネットでの調べものにはご注意を…

464 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/08/06 04:56:16
日本人でクレカ使う時に「カードのツケにしてください」とか「請求はカード会社に回してください」とか言う奴はいない

でも欧米ではそう言う
(クレジットカードのシステム的にはその言い方が正しい)

こういう「文化の違いから来る言い方の違い」みたいなものを把握するのも英語学習では重要
「charge = クレジットカードで払う」と意訳して、それを丸暗記するなんて何の勉強にもならない

さらにそこから「chargeにはお金を払う意味があるのでお金を入れるという意味には絶対ならない」とか
恥ずかしい勘違いもいい加減にしろと…w

たとえポートレイトや名前を外人風にしても、こういうところで間違ってると
中の人は日本人なのがバレバレだぞwww
0348名無しさん@英語勉強中 (マクドW FFaf-Wbvv)
垢版 |
2019/03/13(水) 18:31:53.40ID:gpm95EOAF
オマケ
カード型の物で払う時は何でもchargeになるって変じゃない?という話

546 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/13 14:20:07
ハロルド先生wとかいう日本人講師に
海外でchargeが使われている理由を聞きたいわw
https://encgna.com/skypeenglish/suicaをチャージ?これも和製英語!?-be-careful-with-和製英語-vol-22/
https://www.theverge.com/2016/10/25/13401092/apple-pay-japan-suica-felica-nfc

547 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/13 17:11:05
細かい事言えばデビットカードとSuica全然別物だしこの先生やらかし感凄いですよ

548 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/13 17:48:19
クレジットカード決済をチャージと呼ぶのは「クレカ払いはツケだから」と考えるのは合理的やと思うが
この考えが正しいとするとカードの形してるもんで払えば何でもチャージとはならんやろ
デビットカードやプリペイドカードは後払いの信用(credit)買いとは別もんやぞ

Please charge these on my card.
I’m going to charge these stuff on my suica.

↑先生この例文本当に合うとるんやろなぁ?
0349名無しさん@英語勉強中 (マクドW FFaf-Wbvv)
垢版 |
2019/03/13(水) 18:40:36.45ID:gpm95EOAF
「電子マネーをチャージ(入金)する」は海外で通じる⁉まとめ

・一般的には「いっぱいにする」という意味があるtop up(off)を使う事が多い。次点でrefillやreloadなどが使われる場合もある。基本的にはchargeは使わない。

・じゃあchargeは全然通じないかと言うとfillやloadの類義語となっている事もあり、実際にはなんとか通じる。

・chargeは元々「(荷車などに)荷物を積む」という動詞が語源になっており、そこから「容器にものを詰める」という意味と「人に(料金の支払いなど)義務や責任を背負わせる」という意味の、大きく2つの使い方が派生した。
どちらの使い方になるかは「何を(第一目的語)」「何(誰)に(第二目的語)」による
0350名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b732-cVG9)
垢版 |
2019/03/13(水) 20:34:41.63ID:cvPASX6b0
what music are you gonna like?
what food are you gonna like?


何の音楽が好きになりそう?
どんな食べ物が好きになりそう?

でいいのですか??なんかおかしな質問。。
訳が間違えている気がする(><)
英文は問題文です。
0352名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b732-cVG9)
垢版 |
2019/03/13(水) 20:57:41.42ID:cvPASX6b0
>351
葉ぁ。。。でも訳していかなくてはならなくって(><
0354名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1e5b-0o5V)
垢版 |
2019/03/13(水) 21:21:15.16ID:M4473PBS0
>>342
はい。すいません、流石に周辺全部載せるのはちょっとはばかられまして。

>>345
公式3冊の全ての分からない単語を覚える、全問題1.2倍速で一文止めのディクテーションができる、1倍速でオーバーラッピングできる、文法書 Forest の内容は全て覚えて500から720。

少なくとも500〜800位までなら公式が一番効率が良いと思う。単語の出現頻度という点で。
0355名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2339-kdx8)
垢版 |
2019/03/14(木) 06:31:25.72ID:HHYi1Mcd0
>>350
もしかしてその英文と和訳は、

https://context.reverso.net/翻訳/英語-日本語/gonna+like


こういう怪しげなサイト(アプリ?)に載ってたのかもしれないな。
デタラメは世の中に出回ってるんだから、無料または無料に近いような
教材なんかは、よほど英語力がない限り(つまりは、最低でも英検1級
で TOEIC 950 を突破するくらいでない限り)最初から使うべきではないのだ。

ジーニアスの総合英語とかロイヤル英文法とかを、まずは5冊から10冊ほど
仕上げることだ。
0356名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8332-m5OW)
垢版 |
2019/03/14(木) 11:50:38.04ID:2gHLdZZv0
>>353
>>355

助言を有難う御座います。英語を習っている
外人の先生からのプリントなので、本ではありませんが
名前は出せませんが、ちゃんとした先生なのですけど💦
0357名無しさん@英語勉強中 (オーパイ cf1d-eDxr)
垢版 |
2019/03/14(木) 12:00:53.48ID:TQTU1HYt0Pi
>>354
そんなやりこんで720ですか・・・現実は厳しいなあ
0358名無しさん@英語勉強中 (オーパイ 8332-m5OW)
垢版 |
2019/03/14(木) 14:03:15.23ID:2gHLdZZv0Pi
Do you want to ?

一緒に〜しようか?という意味があるようですが、
あなたが〜したいの?という意味でしかつかった事
がないのですけど、どっちの意味で使われているかは
どこでわかるのでしょうか?
0361名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 439d-ynPM)
垢版 |
2019/03/15(金) 11:54:06.81ID:FNKVg4Wg0
What music do you like best?
0362名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 439d-ynPM)
垢版 |
2019/03/15(金) 11:55:59.34ID:FNKVg4Wg0
What food sounds good?
0363名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2339-kdx8)
垢版 |
2019/03/15(金) 12:35:13.11ID:A6p0mkPe0
>>350
原文を少しだけ変えてみる。

(1) What music are you going to like?
(2) What food are you going to like?

最初はこういう文はあり得ないように思ってしまった。でも考えてみると、
あり得るみたいだな。次のような例文が、信頼性の高そうなニュース関係のサイトに
たくさん出てくるから。

what you (they) are going to like などの例
(3) Try many different things because you never know ●what you are going to like●..
(4) ... them because you really don't have to stop there unless there is an abundance of traffic,
and I think that's ●what they are going to like●,” he said.
(5) Even with a huge marketing budget and a global user base, you cannot dictate to the public
●what they are going to like or dislike●.
(6) “I am excited to move forward; excited to see ●what I am going to like●,” Ryan said.

what are you going to like などの例
(7) "Well, ●what are you going to like● about me today?" the girl announces to her peers.
(8) When you’re a new artist like me, it’s all about how many people are listening
and then you start thinking about ●what are they going to like● or resonate with.
(9) So when I meet people, I'm always thinking, “●What am I going to like● about you?”
(10) “What’s the first sentence?” he asked playfully at one point. “●What am I going to like● least?”

(続く)
0364名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2339-kdx8)
垢版 |
2019/03/15(金) 12:36:07.35ID:A6p0mkPe0
>>350 への回答の続き

going to like this song の例
(11) If you're (still/ever was) a Trump supporter ●you're not going to like this song● and it's gonna make you really triggered.
(12) Like much of her previous catalog, not everyone ●is going to like this song●.
(13) so ●I'm going to like this song● because I like the band,'
(14) I bet they're going to like this song,
(15) you're going to like this song and this album.
(16) Liv, ●you're not going to like this song●. It's my attempt at writing pop country. I just want your feedback.

going to like this food の例
(17) “We don't tell everyone 'oh ●your kids are going to like this food●,” says Mulvena.
(18) but a) the skirt steak will lose some mass as it cooks, and b) man, ●people are really going to like this food●.

going to like this book の例
(19) I was convinced ●I wasn't going to like this book● at the start
(20) “●People are either going to like this book or they're going to hate this book●, and it's all me one way or the other,” he said.
(21) I knew ●I was going to like this book● when I came upon this sentence in the author's introduction:
“I've intentionally avoided recipes that require ...
0367名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3304-AgyY)
垢版 |
2019/03/15(金) 22:32:05.69ID:xxt7Hxu/0
英訳をお願い致します。

・ドミトリールームの下段をお願い致します。

・ドミトリールームの下段ルームで寝たいです。
0368名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8332-m5OW)
垢版 |
2019/03/16(土) 09:07:59.57ID:06OejDng0
>>359

そうですよね。有難う御座います。

一緒に〜しようか?の意味で使った事はありますか?
0369名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8332-m5OW)
垢版 |
2019/03/16(土) 09:17:50.00ID:06OejDng0
>>360

有難う御座います!成程ね、そういう場では使えそうですね^^

>>361

有難う御座います! 普段はそういいますね。でもこういうGONNA
の練習だったから無理に作った文章なのかなぁと思っていました^^;

>>363−>>364

無理に作った文章ではなかったのですね〜!
素晴らしいサイト文のUPを有難うございました。
本当に使われていたのですね!!聞いて良かったです。

メモメモ。感謝致しますm(__)m
0372名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8332-m5OW)
垢版 |
2019/03/17(日) 10:45:48.97ID:Eb0G+vQu0
>>371 有難うございます。確かにアメリカでは使わないみたいですね。

>>372 やっぱりwant の文ではあんまりいわれないんですよね?
     有難う御座います。
0373名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8332-m5OW)
垢版 |
2019/03/17(日) 15:46:15.93ID:Eb0G+vQu0
how long did he go for?

答え
He went for 3 days

私は時間を聞いているので2時間と答えて
しまったのですが、これって何日っかるかって
きいているのでしょうか??
0375名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f5b-MGHP)
垢版 |
2019/03/17(日) 16:21:53.43ID:u2w3mcIi0
>>373
中1位の問題ですかね?問題も回答も意味不明。

go for はイディオムで go for + activity で使われるのに何で activity が欠落してそれを How long で問うているのか謎。

同様に "He went for 3days" も go for に数詞取れないんで間違ってますよ。
0376名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2339-kdx8)
垢版 |
2019/03/17(日) 17:23:47.49ID:0E+2E9BD0
>>373
How long did he go for? He went for three days.

「何日の予定で出かけたのか?」とか「何日続くプログラム(行事)に参加したのか?」
とかいう意味だろう。

この場合の go for three days は、go for a three-day program とか
go on a three-day event とか join a three-day program とかいうような意味で使われる。
これに似た英文をニュース記事から探し出してみる。Reuters 社(ロイター社)が
発信している記事だ。スポーツ選手である Brett Favre がどうやらアル中か何かの
中毒のようで、それから抜け出すための rehabilitation program に入るのだが、
そのときに I went for 28 days. つまり「28日の予定でリハビリに入った
(アル中リハビリプログラムに参加した)」というようなことを言っている。

前後の関係がわからないと困るので、少し長めに引用する。大事な部分には
★の印をつけておく。

記事のタイトル
Brett Favre reveals he went to rehab multiple times
Reuters

(記事の途中から)
“I actually went to rehab three times,” he told King. “I saw the most successful,
smart people ? doctors, professional people -- lose it all, ruin their lives.
A year or two before you saw me, I went to a place in Rayville, Louisiana,
just outside Monroe. It was pills then too.”

“Deanna and Bus (Cook, his agent) talked me into it. I didn’t think I had a problem,
but they talked me into it. ★I went for 28 days.★ When I got out, I was able to control myself
for a while. I wouldn’t take anything for a day or two, and I wouldn’t drink.

https://www.japantimes.co.jp/sports/2018/05/22/more-sports/football/brett-favre-reveals-went-rehab-multiple-times/#.XI4AM_ZuLIU
0377名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 735a-OSmB)
垢版 |
2019/03/17(日) 17:37:05.23ID:qjCI09gS0
How longは副詞句相当だからforは不要なはず。
(For) How many daysならわかるけど、それでも
「went」じゃ変な感じだ。「XXXに〜日間通った」
ということならあるのかも知らんけど、どうなん
だろうね。
0383名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a39d-m5OW)
垢版 |
2019/03/17(日) 20:00:09.59ID:NB3CoGRb0
>>381
日本人的な価値観だと思ったら、伊藤か。
0384名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7336-wdlh)
垢版 |
2019/03/17(日) 23:17:34.99ID:KsTmhYe60
It's sure to be sunny tomorrow since stars are out tonight.
今夜は星が出ているから、明日は晴れるでしょう。

上のitはto be以下を受ける仮主語の用法でしょうか?
それとも、He is sure to win first prize.みたいに話者の確信を示す用法でしょうか?
0385名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sadf-BLjN)
垢版 |
2019/03/17(日) 23:49:08.92ID:ntGHkAj8a
>>384
話者の確信。
未来のことを述べているのでsure無しで言い換えると
It will be sunny tomorrow あたりが適当
It is sunny tomorrow とは通常はしないと考えられる

と考えましたが、他にもっとエレガントな解釈が有るかも知れませんね。
0387名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 430c-zTy/)
垢版 |
2019/03/18(月) 13:59:02.98ID:hhDw3iIV0
>>380
そもそもwouldは現実のことではなく話者の頭の中の想像とか想定を示すのに使われるもの
この場合で言えば、一般論を言っているのに過ぎず、実際に今成功している人とかこれから成功する人についての話ではないから、あくまで話者の想定の成功する人ということでwouldが使われてる

似たような例で、彼はそういうことをするような人間だって言う時、He's the type of person who would do such a thing.みたいに言うけど、これも実際にしてたりこれからするということではなく、話者の頭の中ではするというニュアンスがある。

こういうタイプのwouldは学校では教えられないし日本語にはない区別だから多くの日本人は推量だとか仮定法のIf節が省略されたものと理解するけどそれはこじつけに近いと言える。ただどれも大元は同じだと考えれば完全に間違いとも言えないというややこしい奴
0388名無しさん@英語勉強中 (JPW 0H27-lWVC)
垢版 |
2019/03/18(月) 15:15:38.44ID:ZoviCyHnH
English for Writing Research Papersという本のIndex of Useful Phrasesと言うところの項目の一つに,
12. Reporting what specific authors of have said
と言うのがありました.

このofは、いったいどう言う役割なんでしょうか?

ちなみに11と13は,
11. Reviewing subsequent and more recent literature
13. Mentioning positive aspects of others' work
などとなっています.
0389名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e333-TIfB)
垢版 |
2019/03/18(月) 15:23:16.46ID:gsOSNfGR0
最長で30日間かかる(届くまで) を英語でお願いします
0390名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c319-kBCH)
垢版 |
2019/03/18(月) 15:33:59.47ID:Iy/9F48B0
>>388
ofは誤植だと思う。不要。
0391名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c319-kBCH)
垢版 |
2019/03/18(月) 15:37:05.26ID:Iy/9F48B0
>>389
It will take 30 days (to arrive) at most.
0394名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e333-TIfB)
垢版 |
2019/03/18(月) 20:28:06.74ID:gsOSNfGR0
>>391
ありがとうございます
0396名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a392-q6DU)
垢版 |
2019/03/18(月) 22:16:28.72ID:PdoLaxym0
ウィヮ
0397388 (ワッチョイW a35d-lWVC)
垢版 |
2019/03/18(月) 23:20:54.25ID:1u3Nj7So0
>>392

ありがとうございます。
そんな省略があるとは、思いつきませんでした。
0398名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8332-m5OW)
垢版 |
2019/03/19(火) 20:51:06.50ID:2uygJTE20
>>373 有難う御座います。外国人の先生が作った文と答えです。
    私もどうもしっくりいかなくってききました。

>>376 有難う御座います。確かに使っていますね!意味も解りましたm(__)m
>>377 有難う御座います。私もなんでdays じゃないのかと覆いました。
>>378 やっぱり実際使われているのですよね。有難うございました。
0399名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2339-kdx8)
垢版 |
2019/03/19(火) 21:28:41.26ID:Si8h9evk0
>>388
>>Reporting what specific authors ●of● have said

別の人が言ったように、of は誤植というか、修正ミスでうっかりと
of を消し忘れただけだ。

そういう回答をしてくれている人を完全に無視して、なんで

(1) reporting what specific authors of (those papers) have said

こういうことを書いている回答に対して >>397 みたいなことを
言うのか?そういうふうに省略した文が実際にあるはずがないのだ。
上の (1) は、無理やりにもしも何かを付け足すとしたら、そうなるという
(半ばギャグのように付け足した)話に過ぎない。(1) のような文があり得るからといって

(a) reporting what specific authors ●of● have said

こんな奇妙な文が実際にあり得るなどと考えているとしたら、完全な間違いだ。
ちなみに、(1) のように付け足しをするとしたら、本当は specific の前に the をつけて、次のように書かないといけなくなる。

(2) reporting what ★the★ specific authors of those papers have said

または specific を消して papers に specific をつけて、次のように書いた方が適切かもしれない。

(3) reporting what ●the● authors of ★specific★ papers have said

いずれにしても今回は、もともとおそらくは (2) とか (3) のような文を原作者が書いていたんだろうけど、
原作者は考え直して

(4) reporting what specific authors have said

と書き直したかったのだが、うっかりと修正の最中に of を消し忘れたのだ。
0400名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2339-kdx8)
垢版 |
2019/03/19(火) 21:34:59.99ID:Si8h9evk0
>>388 の英語力から判断して、今回のようなネット上で電子だけで提供されている
英文だけのマニュアルなんて無理して読もうとしないで、本屋さんで50年くらい
前から売られているような評判のいい、しかも日本人が解説を加えた
「英文での理科系論文の書き方」とかいう本を何冊か真面目に読んだ方がいいと思う。
もしもそこに何か変なところがあったら、電子メールで問い合わせれば日本語ですぐに
答えてくれるだろうし、すぐにそれを次回のヴァージョンでは修正してくれる。

しかし質問者が使っているのは、あくまで英語ネイティブまたは英語がかなりできる
外国人が理科系の論文を書く時のためのマニュアルだ。そういう人は、今回の
of がぽつんと出てきても、まったく迷わずこれは誤植だと理解する。そういう人にとっては、
まるで問題はないのだ。
0401三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ラクッペ MM87-kNef)
垢版 |
2019/03/19(火) 23:02:53.45ID:LlPi6dYpM
おれのレスは、元地質学者のキーウィ(引退済)に聞いたものなのに、
まーたイタコ芸か😏

以下、WhatsApp からのコピペ

It refers to points 9 10 and 11

It is about writing a technical review and reference to past author

And the authors "of" those technical papers

Sometimes things need to be looked at in the very wide context

I have had 50+ years of this stupid language
0403名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 439d-ynPM)
垢版 |
2019/03/19(火) 23:25:16.07ID:WPdVBJr40
>>400
おまえはアホなんだから書き込むなと言ったはずだ。
デタラメ書き込むのもいいかげんにしろ。
もう一度言う。

おまえはアホなんだから二度と書き込むなよ!!
いいな!!
0404名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 735a-OSmB)
垢版 |
2019/03/19(火) 23:28:19.40ID:aaOX9VOD0
>>401
元の質問は英語でどういう風に聞いたの?
0407名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e387-kdx8)
垢版 |
2019/03/19(火) 23:48:52.39ID:tm5Hy6RL0
web翻訳を使ってると
of the ○○ of the ○○ of the ○○.
と of を多用してきます。 of だけでなく冠詞 the も多用してきます。(web翻訳によって付けまくるのと付けないのがある)
このように of のたびに毎回 the を丁重に付けるのは自然な英語なのでしょうか?
もし the を省略して減らすなら、最初にだけ付けるのと最後にだけ付けるの
どちらがいいでしょうか?
0410名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 13dc-VXmV)
垢版 |
2019/03/20(水) 00:26:42.12ID:c6zVmOmV0
"a bit difficult for us"
の"us"には書いた本人も含まれているんだろ?
三太郎ほどの達人にもわからなかったんだから、
こんなのマトモな英語じゃない言い切っていいよ
間違いか否かは教養あるネイティヴの判断に任せても
非ネイティヴが使うべきでないと
0413名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sadf-k2o/)
垢版 |
2019/03/20(水) 01:04:45.18ID:14EVsjtfa
えワおる?
0414三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ラクッペ MM87-kNef)
垢版 |
2019/03/20(水) 01:37:44.64ID:aYDQ2UNxM
>>409
of が何かって聞かれて、誤植だと思うなら
誤植っていうでしょう?
わたくし生霊の口寄せはできないんで、
想像だけども😙

でもまぁ、この人はわりと悪文でも容認
する人かもね。
前に as great an artist as ... みたいな主語のときに、
ルールがないのが英語つってたのも
このひとだし。
もう一人のネイチブは
こんなん認めないといってた😅
0416名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a392-q6DU)
垢版 |
2019/03/20(水) 03:33:48.11ID:mErmQceO0
それの笑いどころは何なの?
0417名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffb8-geq4)
垢版 |
2019/03/20(水) 08:00:00.24ID:QEPPsMEg0
ネイティブにとってof have saidは口語的には違和感がないのでは?
・As others of have said
https://www.orbitz.com/London-Hotels-Acorn-Of-London-Bedford-Place.h11979767.Hotel-Information
・90% of have said
https://www.thecaterer.com/articles/528446/london-operators-say-rent-increases-would-make-business-unsustainable
・Some of have said
http://www.sungazette.com/sports/local-sports/2019/03/chris-masse-on-basketball-boundary-vs-non-boundary-issue-one-worth-fighting-for/

12. Reporting what specific authors of have said
12. 特定の著者がすでに言及していることの報告
0418388 (ガックシW 067f-lWVC)
垢版 |
2019/03/20(水) 08:16:29.29ID:9nzNp0XR6
1日おいて開いてみたら,関連するレスがたくさんついていて驚いています.
みなさま、ありがとうございます.

>>399

> >>390
> そういう回答をしてくれている人を完全に無視して、なんで
> (1) reporting what specific authors of (those papers) have said
> こういうことを書いている回答に対して >>397 みたいなことを
> 言うのか?そういうふうに省略した文が実際にあるはずがないのだ。

すみません.
>>391
さんの指摘に感心して,>>390さんへのお礼を忘れていました.

色々のご指摘いただいた点を読んで,もちろん誤植である可能性もあるとは思いますが,
12. Reporting what specific authors of have said
というのは,(文章のパターンを分類するという特殊な)項目の見出しなので,
・単独の普通の文としてはあり得ない文になっている
・またofの意図は,>>391さんの指摘のように(those papers)などの概念が入ることを想定しているのだと,
とりあえず思っているとこです.
0419名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 439d-0ST2)
垢版 |
2019/03/20(水) 08:26:23.07ID:xTZVTVYd0
まあ先ずはその本のなかの見出しとして
普通にありえるかおかしい感じかじゃないの
当該文脈での可否

問題を切り分けろよ
0420名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2339-kdx8)
垢版 |
2019/03/20(水) 10:31:40.33ID:N79UNrma0
11. Reviewing subsequent and more recent literature
12. Reporting what specific authors ●of● have said
13. Mentioning positive aspects of others' work
Source: English for Writing Research Papers under the section entitled
"Index of Useful Phrases" (available for a fee on the Internet)

仕方がないから、3時間ほど前にこれについて海外フォーラムで質問しておいた。

https://forum.wordreference.com/threads/what-specific-authors-of-have-said.3558693/

買いが合いフォーラムの回答者たちも、こんな質問にいちいち答えるのもバカバカしいだろうから、
俺は申し訳なくて仕方がなかった。

第一、こんなことがこのスレで、中級学習者(あるいはひょっとして上級学習者)のつもりでいる
連中がああだこうだと言っていること自体、俺には信じられない。
そもそも、一定の英文読書をしてきた奴には、これが typo であることが明らか過ぎて、
あほらしくて話にならない。
0423名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 439d-0ST2)
垢版 |
2019/03/20(水) 11:14:08.86ID:xTZVTVYd0
俺はぱっと見
should of みたいな軽いノリかと思ったよ
英文指南でわざとカジュアルにゆるい英文とか書くじゃん
ああいう類なのかと
0424名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2339-kdx8)
垢版 |
2019/03/20(水) 11:27:39.16ID:N79UNrma0
>>422
すでに知っているかもしれないけど、他の人たちのために一応は述べておくと、
thereof の there はここでは that の代用としてここで使われていて、
thereof は "of that" を意味する。

この thereof は、ドイツ語では davon と言うけど、この davon は da- + von だけど、
da とは there で von は of だ。だから davon はまさに thereof とぴったり対応している。
このドイツ語は英語の thereof と同じく "of that" という意味だ。

同じように、hereof は "of this" を意味している。whereof は "of what" を意味している。
whereof はドイツ語の wovon に対応するが、wo (= where) + von (= of, from) というわけだ。

同じような例としては、
herefrom (= from this), therefrom (= from that), wherefrom (from where) があり、
これらもドイツ語の類似表現と対応する。

herein (in this), therein (in that), wherein (in what) も同じ。
その他、類似表現は実にたくさんあるけど、現代では主に法務関係の文献(法律や契約書)によく出てくる。
0426名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a392-q6DU)
垢版 |
2019/03/20(水) 11:32:56.42ID:mErmQceO0
そもそも
>reporting what specific authors of (those papers) have said
というように勝手にわけわからん名詞を補うことはあり得ない。

ただ、なんかよくわからんが、「of have Vpp」という組み合わせの表現はかなり普通に?存在してるらしい。
そしてザッと見た限りだと「このofには意味が無い」ように見える。
↑の元々の質問のやつも、ofを取っちゃえば普通の文なわけだからな。

でもそんなことってある??何のためにof入れてるんだろ?
発音的にhaveの代わりにofとすることもあるけど、それならその後ろにhaveを書いてる意味がわからん
0427名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffb8-geq4)
垢版 |
2019/03/20(水) 12:48:19.05ID:QEPPsMEg0
Lot of people of have told me best way to experience a country is drive through the ...
こんな使用例がいっぱい出てくるよな
文法的には間違いだからあの目次は誤植だとしても、実際には使われてる英語なわけで
0428名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffb8-geq4)
垢版 |
2019/03/20(水) 13:03:20.64ID:QEPPsMEg0
Some of have said it doesn’t help when the tweets come out the way they do.
https://www.whitehouse.gov/briefings-statements/01032017/
ホワイトハウスのリンクだけどSome of have saidが普通に使われてます。
Some of have saidは文法的には問題ないみたいです。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています