スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 343
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
前スレ
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1519795053/l50 ;
■質問する方へ
・常識的な内容なら何を質問してもOKです。個人売買などに関するものも可。
・できるだけ分りやすく、具体的に質問して下さい。 ソースがあれば必ず書いて下さい。
■回答する方へ
・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、回答の前に、
知恵袋に同じ質問が出ていないか、質問文の中のワードで ググってみたほうが賢明です。
・回答する方は、質問者の立場になって答えてあげましょう。
■辞書
単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1522556024/ >>659
日本人が1キログラムを1キロとか省略するような省略の仕方は無いと考えて良いでしょうか? >>660
Youtubeに動画たくさんあるんだから、実際に自分で見てみればいいじゃん。
英語で「100 mph」とかで検索すれば野球のピッチャー動画とか見つかるよ。
試合実況のアナが話してるやつを聞けばいい >>661
野球だけでなく例外的なものも含めあらゆるパターンの言い方を知りたいので質問しました
質問に答えて頂けないのならレスは不要です And a trip to northern Japan, as comparable to one to Italy, was not that expensive.
この文章ってどこがおかしいでしょうか?どう直せばいいですか? >>665
as compared to でしょ? >>667
ありがとうございます。
なぜcomparableでは駄目なのでしょうか? asなしか、which isに変えるなら、いける。 ショックを受けて心が腹に落ちる(直訳)みたいな表現をよく見かけるんですが、これって日本語でいうとどのような感覚?表現?が近いんでしょうか We elected her captain of our team.
私達は、彼女をキャプテンに選んだ。
これって第何文型?
あとこの英文は正しいですか?
We elected herは分かるけど、その後にcaptainと言う名詞が来ている。
文法的に詳しく解説お願い致します。 >>672
ありがとうございます
犯罪現場で死体を見つけて〜みたいな時にも使うようなんですがマイナス感情の便利な表現って感じなんですかね https://www.bbc.com/news/world-asia-47848425
>India responded with air strikes on what it said was a militant training camp
"it said"が差し込まれてるのは分かるけど、文法書では見ない使い方で、
でも英字紙では膨大に出て来るこの挿入表現・・・
日本の学者の琴線に触れなかったか、あえて解説するまでも無いのか。 関係詞のところに普通は載ってるでしょ?
少なくとも俺の持ってるevergreenには一つの項目使って説明してるけど 連鎖関係代名詞を持つ文がwhatの関係代名詞節に
なって、でそれが前置詞の目的語になってるんだろ
組み合わせはたしかに少し込み入ってると思う
というか、結果として出てくる基本語の並びがね >>654 >>655
レスが遅くなり申し訳ない。swinging shut の品詞の件有難うございました。とてもよく分かりました。
ついでに今まで定型文として覚えていた I was home sick. も文法的に理解できて喉に刺さっていたドゲが取れた気分です。 代名詞のthisが、後ろに続く節や文の内容を指す用法がありますが、
代名詞のitにも(※to不定詞や名詞節を指すのではなく)こういった用法はあるのでしょうか?
例えば、こういった英文です。It seems strange , but I don't like 〜 You may find it strange, but I don't like you. >It seems strange , but I don't like 〜
>You may find it strange, but I don't like you.
>I love it when sv
これらは全て後方照応ではない。 なぜ英語で「見積もる」「見積書」はquote、quotationというのでしょうか?
quoteって、「引用する」でしょ!
日本語がわかっていないのか?「何かを引用する」とは「見積もる」というのか? 最近OREGAKI(オレガキ,オレゲキ?)ってのを何度も聴いたんだが、調べてみたが意味が解らん。
誰か知ってる人いる?
プーチンとペアで聞こえてきたので、政治関係の言葉なんだろうとは思うのだが、、、
日本語でオレガキって聞こえる。 日本人が作成した納品書に書いてあった英語なのですが、この英語はあっているのでしょうか?
We are please to submit you the following described here in at price, items and terms stated : その他にも
approve: 人名
Sales Manager
prefer: 人名
と書いてあるのですが
Approved by: 人名
Refer to: 人名
の方が良くないですか?
そもそもPreferとはビジネス英語でどのような意味なのでしょうか? 電話で、俺もthis、おまぃもthis の言い方は、今はしないの? すいません、下線部のうち誤りを含むものを選べという問題なのですが
https://i.imgur.com/UP0RTaK.jpg
正解はAでis→wereとなっていました
仮定法過去完了のhad been にしなくていいのはなぜですか? >>699
今、魔法をかけて過去に送り込むのだから、wereでいいでしょ。 未来におくんだよw
中世のひとを18世紀初頭に送ったら、たいして変わんないだろう。
そのあとに、
18世紀のひとを現代に送ったらめっちゃびっくりするだろう、
みたいな話が続くとみた( ◠‿◠ ) >>700 今、魔法をかけて過去に送り込む
今、中世の人間なんていないんだが。。。 もし中世の人を魔法で近世に送ったら という話を現在でする場合は、
現在から我々が力を及ぼす方に視点が行くのですか?
普通に考えたら中世に、飛ばされる人と同じ時・場所に魔法使いがいて、中世人をホイという感じで飛ばしそうな感じがしますが
その場合had beenにはなりませんか? >>702
今、魔法をかけて、中世の人を1700年代に移動させるんだろ。
>>703
そもそもこの手の仮定法は時制の影響を受けないから、
魔法をかけるのは別にいつでも変わらない。 仮定法の公式に当てはめて
架空の話だからwere!で終わりだろ 架空の話でhad vpp使うことも別にありますよね?ありませんか 頭の中で我々が送ると仮定するんじゃ
思考実験だからあくまでも基準点は現在なのでわ >>706
絶対に過去でなければならない場合そうなるが、これはそうじゃないってこと
had ppを使うと、
あれ?でも今やってもそうなるじゃんという余計な不安が生まれるわけさ
had ppの仮定法過去完了はそうじゃなければ絶対ダメの時に使おう 仮定法とゆーのは、「動詞の表現形式の照応を重視する」ものなのだよ。
つまり、条件節が If S were とかだったら、
帰結節はほぼ would/could.... のような
助動詞の過去形が来る( ◠‿◠ )
問題も文は、帰結節が would だから、照応(一致)するものとしてAは were で良い。
この照応がくずれるケースはないわけではないが、
そーゆー場合は、文意がそもそもねじれた感じやし
大学受験ではたぶん出てこない。
(青ロイヤルにも例がでてるので、興味あるひとは見てネ)( ◠‿◠ ) よろしくお願いします。
何を描いた映画か表現するのに、動詞はdepict, describe どちらが良いのか教えてください。
(例えば、The movie depicts (describes) a woman's tragedy.) ニュース検索で"movie depicts"は5880件、"movie describes"は506件で前者の方が一般的。 https://www.bbc.com/news/world-asia-40871848
>it saw nuclear weapons as its only deterrent against "a world it believed was seeking to destroy it"
>It also has "a ballistic missile experts believe could reach the US"
""で囲んだ部分は文法的にどうなってるのでしょうか。
仮に"a world 'which' it believed was seeking to destroy it"
"a ballistic missile 'which' experts believe could reach the US"
とかであれば、しばしば見るwhichの後にit believedやexperts believeが挿入されている文章と解釈出来るんですが、
whichも無いので文法的にどう解釈していいのか、ずっと不思議でして。 in 300 words って書いてあるから、めっちゃはしょった感じ? >>715
これも連鎖関係代名詞?関係代名詞が無いのに?
目的格なら省略されたと取れるけど、これは主格だろうし。 https://eigojuku.net/blog/?p=581
あーやっぱり正確でなく例外的だけど、関係代名詞目的格と考えて、それが省略されたとの考え方があるのね。
いずれにせよ非標準と分かったのが良かった。
だから見る頻度が少ない割に、使う人は繰り返し使うのね。 非標準とは思わん よく見るし
こういうのがあったぞ
主格の関係代名詞の省略について(I) -文法知識に 基づいた英文解釈指導法-
http://id.nii.ac.jp/1165/00000287/ >>720
サンキュー。主郭の省略とする考え方もあるのね。
ネイティブはどう考えてるか英語の文法説明も探してみる。てかネイティブに聞いてみよう。 >>721
ありがとう。1年位なんじゃこれと思いながら、ま意味は分かるから放置してたんだけど。
Redditあたりに知ってる人いるかなあ。 そんな大げさなことぢゃないでしょ(;´∀`)
青ロイヤル§308 >>724
そう?文法書、高校のやつしか持ってないツケが来たのかw セルは完全体になって、そして全てにおいて
より完璧になった
という英文を作りたいんですけども
Cell became perfect form and came to be
more impeccable in all fields
で宜しいですかね?? Cell gained the perfect body and became impeccable in every aspect. this isn't even my final form.ていう
有名なネタがある。 悲しいぐらいレベル低い質問ですみません
ある村について調べていたところ間欠泉が湧くことがわかりました
「日本では珍しい間欠泉が(この村に)ある。」━━━(1)
これを直訳すると、
「There is a rare geyser in Japan.」━━━(2)
そのまま訳すと、
「日本には、珍しい間欠泉がある。」━━━(3)
となってしまい、このままだと世界的に見てもレアなものが日本にはある
という意味になってしまい、本来のニュアンスと大幅にかけ離れてしまいます
しかし(1)と(3)を読み比べるとほとんど差異はありません
(2)をなるべくいじらず、本来の(1)の意味にするにはどうすればいいでしょうか
先輩方のお知恵をお借り致したくお願い申し上げます There is a geyser (in this village), which is rare in Japan.
とかかな?
非制限用法にするのがポイントかと >>730
The village has a geyser,
one of the few in Japan. >>731
ありがとうございます
ちょっと長くなるけど仕方ないですね
そのカンマが私が>>730の(3)で言ったカンマとドンピシャとリンクする感じですね
おかげでスッキリしました >>732
おおお、これも凄い
元の日本語よりはるかに情報量多いのに、テキストはそれほど冗長化されていない
ありがとうございます 次のことはどちらがあってますか?
お花を摘んだことを何かに書きます。そのときもちろんお花は自分ではどのお花か
特定できているのでお花の前にザをつけたいと思いましたが、それを10年後の自分や自分以外の
人には読んでもわからないのでお花の前にアをつけようかとも思いました。 >>709
ありがとうございます。
英太郎さんのご解説が最も納得行きました。
ただ、最近の入試では条件節が仮定法過去完了で帰結節が仮定法過去というパターンの問題が結構出るみたいです
参考書ではわざわざそれに言及する場合がほとんどです My German was too poor to make myself understood with.
これは参考書に出てきた文なのですが、最後のwith はなんですか?
これでググるとMy German was too poor to make myself understood.という文も出てきますがこちらは間違った文ですか? >>739
I need a pice of paper to write on.のonと同じだろう。
I made myself understood in English.のin。 昨日気づいたのですが英語にはアクセントがあって
自分の発音にはアクセントが無いことに気が付きました。
予想でアクセントを付けて発音してみてもほとんどアクセントの位置が
調べたものと違ってました。
どうしたらいいですか?
それと>>735もお願いします。 塾でGの発音はじいさんのじいと同じだよと習ったんですが本当ですか。Jと同じですか。 >>745
発音記号見る癖つけるとええよ
検索でも辞書でもなんでもいいよ "Put a Money"ってどういう意味ですか?
こないだ学校の帰り道で歩いてたら、前から歩きスマホしている外人がぶつかってきたので、
ファックユー!と言ったら、相手が Put a Money! Put a Money!! と叫び返してきました。
なんか日焼けしたスキンヘッドみたいでデカイ人で怖かったので、
あたしは完全にびびって、アイムソーリーと言って1000円差し出したら
サンキューとか相手が言ってきて和解できたのですが
後から落ち着いて考えると、お金を置け?って変じゃないですか??
普通金奪うなら、普通に無言で殴って奪うとか、よくてギブミーマネー??とかじゃないですか??
本当は何てゆってたのか謎です。英語できる人教えて下さい。 「disrespect」の意味について知りたいです
元々の、失礼・無礼などの意味は知っているのですが、肯定的(?)な使われ方はしますか?
ある芸能人がダンスをして服がはだけるようなシーン(腹チラ程度の軽いもの)を集めた動画のタイトルやコメントに
「disrespect」「disrespectful」と書いてあったのですが、コメントしているのも動画を作っているのもファンの方なので、この場合は本来とは違う使い方や意味合いで使っているのでしょうか? “[t]he question of how to form the possessive of names of more than one syllable ending in the sound of s or z probably occasions more
dissension among writers and editors of good will than any other orthographic matter open to disagreement. (p.162, thirteenth ed.)”
“[T]he question of how to work in”
https://books.google.co.jp/books?id=19aPDgAAQBAJ&pg=PA163&lpg=PA163&dq=
"%5Bt%5Dhe+question+of+how+to"&source=bl&ots=jXchZuhnU9&sig=ACfU3U2VwE4K3OSEH_m0bSs7ITfMCapP2Q&hl=ja&sa=X&ved=2ahUKEwjkrIuF1d3hAhU-x4sBHY
JvBgwQ6AEwAHoECAgQAQ#v=onepage&q="%5Bt%5Dhe%20question%20of%20how%20to"&f=false
“[T]he question of how to guard against "factions," or groups of citizens”
https://www.pepysdiary.com/diary/1667/01/18/
この[t]ってなんだろう? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています