X



スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 343
レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。
0001名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f143-F7Xx)
垢版 |
2018/04/01(日) 15:31:21.50ID:EufKQZNZ0
前スレ 
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1519795053/l50 ;
■質問する方へ 
・常識的な内容なら何を質問してもOKです。個人売買などに関するものも可。 
・できるだけ分りやすく、具体的に質問して下さい。 ソースがあれば必ず書いて下さい。 

■回答する方へ 
・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、回答の前に、 
知恵袋に同じ質問が出ていないか、質問文の中のワードで ググってみたほうが賢明です。 
・回答する方は、質問者の立場になって答えてあげましょう。 

■辞書 
単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。

http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1522556024/
0810名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 36a0-61/s)
垢版 |
2019/04/23(火) 16:51:50.68ID:t/WqVV1r0
質問です。歯医者さんで
口を大きく開けて下さいねー? は Open your mouth! Open Wide! Wider!!ですが、
はい、虫歯を削りますよー。 は何て言えばいいんでしょうか?
0813名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 36a0-61/s)
垢版 |
2019/04/23(火) 17:12:55.62ID:t/WqVV1r0
ありがとうございました。使ってみようと思います。
0814名無しさん@英語勉強中 (ワントンキン MM62-cE50)
垢版 |
2019/04/23(火) 19:44:05.13ID:5bHZYcWaM
“And then you would do the study whether twice as many aircraft
both because they were less vulnerable to attack and because you
had twice as many aircraft and twice as much payload might do
more than most sophisticated aircraft which required more most
sophisticated pilots.”

何だか全体的に意味が、分からず、特に
“and twice as much payload might do more than most sophisticated aircraft which required more most sophisticated pilots.”
の部分が良く分からないのですが、どなたか分かりますか?

https://www.youtube.com/watch?v=MppscefbgOQ

54秒くらいからです。
0817名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f6f0-p6V6)
垢版 |
2019/04/24(水) 13:07:23.90ID:IL4BFLxg0
2 bedroom unit や、3 bedroom unit のunitってどういう意味でしょうか?
辞書のunitをみても、これだ!という意味が載っていません。
0818名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 410c-wlzz)
垢版 |
2019/04/24(水) 13:29:27.35ID:b9TEr3Bh0
>>814
both becauseからas much payloadが挿入でそこをのぞいたら、二倍の航空機がより洗練された航空機(それはより洗練されたパイロットを要する)より役に立つか研究するってことだと思う
0819名無しさん@英語勉強中 (ワントンキン MM62-cE50)
垢版 |
2019/04/24(水) 17:16:51.32ID:943K42FGM
>>815さん
>>818さん

有り難う御座います。

“And then you would do the study whether twice as many aircraft,
both because they were less vulnerable to attack and because you had twice as many aircraft and twice as much payload,
might do more ... than ...”
“most sophisticated...?”
“... most sophisticated aircraft which required most sophisticated pilots.”

「更に、皆さんは2倍の数の航空機が、(それらは攻撃による被害を受け難く、また、皆さんは2倍の数の航空機と2倍の積載量を持つ事になります。)、それが、より役立つかどうかを調べる事でしょう。そう、比べるならば...」
「最も洗練されたものと比べて、ですか」
「そう、最も洗練された操縦士を必要とする最も洗練された航空機に比べて」

ですね。スッキリしました。
0821名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 819d-neAi)
垢版 |
2019/04/24(水) 20:11:39.83ID:gHQv7fnb0
クイズですね
0822名無しさん@英語勉強中 (ラクペッ MM81-70o2)
垢版 |
2019/04/24(水) 22:04:58.85ID:7F55mBDbM
説明不足で失礼しました
>>820
児童書からの1文です (^^)
0823名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a992-YohG)
垢版 |
2019/04/24(水) 23:18:30.63ID:dooGW4Ft0
>>820
彼女は彼に続いて宮殿の礼拝堂から出て行った

じゃないの
out ofは出て行くという前置詞句
sideは多分側面の意味で、例えば正面から見て宮殿の右側か左側に礼拝堂が設置されてるんだろう
0824名無しさん@英語勉強中 (ラクペッ MM91-ZMos)
垢版 |
2019/04/25(木) 00:38:08.48ID:eusC554UM
>>823
ありがとうございます。なるほどです。
状況は「sheとheの2人は最初チャペルの中にいて、he,sheの順で外に出て行った」って事でokですよね?
0825名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e592-frTQ)
垢版 |
2019/04/25(木) 01:20:51.68ID:66xejvky0
そうだね
あと辞書よく見たらsideは「そば」って意味もあるみたいだからそっちかも(宮殿の内部ではなく普通に何メートルかそばに別に建てられてる)
0826名無しさん@英語勉強中 (ワイモマー MM11-ynyp)
垢版 |
2019/04/25(木) 01:38:13.98ID:BbTQN3RIM
シュールな画像を貼ったら
Aさん what timeline
Bさん what in tarnation
と返事が来ました
これはどういうニュアンスなんでしょうか
0827名無しさん@英語勉強中 (ラクペッ MM91-uAeQ)
垢版 |
2019/04/25(木) 03:37:28.03ID:aPtnc/yvM
>>825
ありがとうございました。

>>826
1つ目はWhat timeline this is! いわゆる感嘆文です
2つ目のtarnationはhellの意味で使われるようです。すなわちWhat in the hell is this? in the hellは語調を強めるだけで特に意味はありません。
どちらも「なんだこりゃ!?」とか「やばくね!?」みたいなニュアンスです。
参考:https://youtu.be/x1FC0KsBiis
0829名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1bd7-Dy63)
垢版 |
2019/04/25(木) 12:13:06.06ID:etIgripD0
ちょっとお聞きしたいのですが、同じ前置詞(ここではat)を同一文中で二回使ってもいいんでしょうか?(ここでは価格と場所の意味)
I boutght a smartphone at this shop at 70000 Yen yesterday.(いい加減な例文ですみません)
0830名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f519-137f)
垢版 |
2019/04/25(木) 12:48:29.90ID:oChlxyqU0
>>829
別にいいでしょ。日本語でも同じ助詞使うでしょ。
0831829 (ワッチョイ 1bd7-Dy63)
垢版 |
2019/04/25(木) 13:26:19.19ID:etIgripD0
>>830
レスありがとうございます。日本語だと同じ助詞はできるだけ避けるように習った記憶がガあるのですが、
英語では同じ前置詞を使っても問題ないのですね。
0832名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f519-137f)
垢版 |
2019/04/25(木) 13:38:20.72ID:oChlxyqU0
>>831
「それ、その店*で*2,000円*で*買いましたよ」って日本語でも普通に言うでしょ。

Sometimes in your career, you are at the right place at the right moment.
But you have to be aware that eventually you may no longer be the right person
for that position. So build your succession and foster for it while you are still
at the peak of you career.
0834名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Sp01-lbZQ)
垢版 |
2019/04/25(木) 20:29:30.99ID:W4Sc9c2sp
質問なんですがYouTubeのとある動画のタイトルにlooking back at japanって書いてあったのですがこのlookingの文法って何ですか?
0835名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e3fb-ujuu)
垢版 |
2019/04/25(木) 23:09:09.13ID:lHN2+z9D0
>>817
a self-contained section of accommodations in a larger building or group of buildings : one- and two-bedroom units.

意味はこれだろうけど、訳は何だろうな
部屋とか物件ぐらいかな

>>829
後ろのatは普通forだと思う
0836名無しさん@英語勉強中 (ラクペッ MM91-ZMos)
垢版 |
2019/04/26(金) 00:36:25.45ID:fE4VTmNoM
マルチ済みません。こっちのスレに乗り換える事にしました (*^^*)

As the waterwheel turned, they were lifted up out of the river and on to a platform at the top. 

このasは「〜に連れて」という意味で読んで文法的な矛盾はないでしょうか?
出来れば全体の意味もお願いします。
0839名無しさん@英語勉強中 (ラクペッ MM91-uAeQ)
垢版 |
2019/04/26(金) 01:16:30.01ID:fE4VTmNoM
>>838
ありがとうございます。細かく英語を読む勉強 を最近始めました。質問出来る所が他になくこちらに常駐させていただくと思います。
英太郎さん、他の方々、よろしくお願いします。(*^^*)

さて、本題ですが、「〜に連れて」と読むと文法的な不都合が生じますでしょうか?
0840名無しさん@英語勉強中 (ラクペッ MM91-uAeQ)
垢版 |
2019/04/26(金) 01:27:15.96ID:fE4VTmNoM
そうか…
やっぱり前後の文脈がないと英語は訳しづらいですよね…
著作の関係上最小限にしたかったのですが、もう少し書きますね。

"Climb on to the whaterwheel," he called."Step on to one of the paddles, and hold on.
As the waterwheel turned, they were lifted up out of the river and on to a platform at the top.
という感じです。
0844名無しさん@英語勉強中 (ラクペッ MM91-uAeQ)
垢版 |
2019/04/26(金) 05:57:57.37ID:FOZevU9gM
カンマ以降は分詞構文でしょうか?これはどのような用法でどのような意味になりますか?

He began to dig in a bunker of charcoal, reaching to the bottom with his hands.

お願いします。(*^^*)
0846名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f519-137f)
垢版 |
2019/04/26(金) 13:24:06.00ID:zxyYOg4z0
>>844
結果の分詞構文じゃない?
0847名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2bc4-ZqJX)
垢版 |
2019/04/26(金) 14:11:46.00ID:FmP6NzB10
お待たせしました!今年も冷やし中華はじめました

ってニュアンスで英訳する場合どうなりますか?
お待たせしましたを定番のSorry to keep you waitingとかThank you for waitingとかにすると意味が違う気がする。
こういう場合の飲食店での定番の言い方ってありますか?
0848名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Sp01-MJkV)
垢版 |
2019/04/26(金) 15:52:45.84ID:VieJmQ2Bp
口だけで実力が伴ってない人を英語で何と言いますか?
0849名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f519-137f)
垢版 |
2019/04/26(金) 16:18:27.83ID:zxyYOg4z0
>>848
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/talk-the-talk-walk-the-walk

talk the talk ... walk the walk

If you say that someone talks the talk but does not walk the walk, you mean that they do not act in a way that agrees with the things they say:

When it comes to recycling he talks the talk but he doesn't walk the walk.
0851名無しさん@英語勉強中 (ラクペッ MM91-uAeQ)
垢版 |
2019/04/26(金) 20:09:49.96ID:oqX3gUbsM
The time machine sent him spinning back in time.

spinning は何ですか? 分かる方、品詞とか文法とか教えて下さい。(*^^*)
0853名無しさん@英語勉強中 (ラクペッ MM91-uAeQ)
垢版 |
2019/04/26(金) 21:02:36.95ID:oqX3gUbsM
>>852
英太郎さんありがとうございます。ざっと「分詞の叙述用法」を見てきました。(文法書は不所持なのでネット検索で…)

今回の英文は「主格補語」ってことでOKでしょうか?つまりクルクル回ったのはタイムマシンですか?(*^^*)
0856名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b59d-IzCQ)
垢版 |
2019/04/26(金) 22:14:47.52ID:W9jfAr2t0
まずはsent X doing の語法引きなよ
0857名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b59d-IzCQ)
垢版 |
2019/04/26(金) 22:15:13.65ID:W9jfAr2t0
send X doing
0859名無しさん@英語勉強中 (ラクペッ MM91-uAeQ)
垢版 |
2019/04/26(金) 22:43:09.06ID:imw1fMoBM
え?(・o・)
0860名無しさん@英語勉強中 (ラクペッ MM91-uAeQ)
垢版 |
2019/04/26(金) 22:50:21.27ID:imw1fMoBM
send .. doing の辞書に載ってるやつだと「送る」の意味は消え去っていて、無いですよね?

今回のは
Before John Connor sent him back in time to save Sarah Connor from a T-800 with a grudge, blah blah...
と同じ使い方なので、

意味的に、 send .. doing のやつとは違うと思うのですが...(*^^*)??
0862名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 4b74-Nw7V)
垢版 |
2019/04/26(金) 23:06:29.85ID:iZmCaACd0
spinningが何にかかってんだろう
spin awayだと時間が一瞬で過ぎ去る
とあるけど
ターミネーターの原作本あるんだ
スクリーンプレイなら読みたかったなー
3は読んだけど
0863三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 2386-48HJ)
垢版 |
2019/04/26(金) 23:08:54.98ID:Z63lA4kU0
英国人いわく

時は spinning しない。してるのは彼だろう。
ここでの send は
You send a letter in the post. You send your greetings. You send the wrong answer...
の send (送る)であろう。

*******************************************

我々はタイムマシンとゆーと、ドラえもんのアレを思い浮かべるけど
あっちの人はターミネーターみたいに現物だけ届くのをイメージするのかもね( ◠‿◠ )
0864名無しさん@英語勉強中 (ラクペッ MM91-uAeQ)
垢版 |
2019/04/26(金) 23:41:24.75ID:imw1fMoBM
>>862
いや、ネットで用例を検索かけてみただけですよ。ターミネーターはたまたまです。皆さん分かるだろうと思って…

>>883
ありがとうございます。時はspinning しないけどタイムマシンはspinningできますよぉ。球状のマシンに入ってマシンが回るとか…

で、
そういえばそんな場面があったな、とおもって物語の最初の方を見てみたら、
The time machine began to spin. というくだりがありました。回ってるのはタイムマシンぽいです。>>855で書いてくれたように、文法的にはどちらの解釈も成り立つのでしょうか?(*^^*)
0866名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4bf6-BP9Y)
垢版 |
2019/04/27(土) 00:47:53.66ID:++49VWxg0
グーグル翻訳よりすごいの出てきたわ。

技術パートナー 国立研究開発法人情報通信研究機構(NICT)
日本電信電話株式会社

無料で“Google 翻訳”より高精度! “みらい翻訳”のお試し翻訳が便利
TOEIC960点レベルのビジネスマンと同等の翻訳精度

ttps://forest.watch.impress.co.jp/docs/serial/yajiuma/1182009.html
0868名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e3fb-ujuu)
垢版 |
2019/04/27(土) 01:04:26.23ID:WFs3Ig4b0
>>838
これ、良さそうだね。
翻訳業の終わりが近づきつつあると感じる。
Googleは公開してる翻訳エンジンより良い物を内部では使ってるという話があったと思うけど、
これから今出してるものより開発が進んでる翻訳エンジンを出すかな?
0870名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4bf6-BP9Y)
垢版 |
2019/04/27(土) 02:23:12.48ID:++49VWxg0
“みらい翻訳”(>>866)はすごいわ。ニューラルネットワークを使ったGoogle翻訳が
出た時も結構な衝撃だったけど、それ以上の衝撃かも。ただ、いろいろ試してたら
変なのがないわけではない。

Americans honor and mourn a U.S. Marine and decorated New York City firefighter who was killed in a roadside bombing in Afghanistan.

米国民は、アフガニスタンで道端での爆弾テロで死亡した米海兵隊員とニューヨーク市の消防士を追悼します。

a U.S. Marine and decorated New York City firefighter
MarineとNew York City firefighterを別々の2人と解釈しているし、decoratedは完全無視
している。かなりの英語上級者でもこのdecoratedの意味はわからない人は多いだろう。

いろいろ試してみたけど、TOEIC960レベルというのもあながち嘘ではない感じ。
0871名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4bf6-BP9Y)
垢版 |
2019/04/27(土) 03:52:51.07ID:++49VWxg0
ttps://miraitranslate.com/uploads/2019/04/MiraiTranslate_JaEn_pressrelease_20190417.pdf

この図はかなり衝撃的だな。

しかも

>ビジネスマン、プロ翻訳者とも、翻訳作業には数時間を要するのに対し、機械翻訳エンジンは数分で処理を終了しており、
日々の業務効率化に大きく貢献することが期待できます。

そりゃそうだ。機械は疲れることもないしな。
プロ翻訳者、通訳者はよっぼどの専門知識とか最高品質のものを提供できる人でないと駆逐される
のかもしれない。2028年以降、生き残れる人がどれだけいるか。まさに破壊的だ。

ttps://miraitranslate.com/company/message.php#vision
>みらい翻訳 は、エンジニア、マーケター、言語学者、それらのサポーターからなるチームです。
そのビジョンは「言語の壁を超え、新しい生活と仕事の様式をもたらす共通語の機能を機械翻訳と
して2028年までに作る。」
0872名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4bf6-BP9Y)
垢版 |
2019/04/27(土) 03:58:21.84ID:++49VWxg0
英語から日本語より、日本語から英語のほうが翻訳がうまいというのもすごい。

これは翻訳コンニャクになるかもしれないね。上位数パーセントのプロ通訳者、翻訳者
だけが生き残れるのだろう。
0873名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Saf1-T9C3)
垢版 |
2019/04/27(土) 04:21:05.93ID:lblx5Rnfa
俺は中学の時から学ランにあこがれていた。
高校は私服だったが、応援団がありそこは当然学ランが必須だった。
部活紹介の時の団長の長ラン姿がかっこよかった。
 早速入団した。団室にはいる。「押忍、自分は1年6組
○○であります。入団を許可してください。」
簡単な入団届を書くと、副団長が「おい、こいつに団服着せてやれ。」といった。
2年生が短ランとボンタンを持ってきた。俺はもう勃起状態。早速着替えようとすると
「団員は下着は褌と決まっているから全部脱げ」
全裸になると、「こいつたってやがる。」「扱いてやれ。」
と左右から先輩が素手でシコシコ。
フィニッシュしてから先輩に褌を締めてもらい短ラン・ボンタンを着た。
新入団員は俺一人だったので雑用はもちろん性処理もさせていただいた。
当時は廃れ始めていた短ラン・ボンタンで登校しなくてはならないのは恥ずかしかったし、
尺八も大変だったが、今ではいい思い出だ。
0874名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4bf6-BP9Y)
垢版 |
2019/04/27(土) 04:25:28.21ID:++49VWxg0
ttps://japan.cnet.com/article/35067316/
2015年の記事のタイトル「2019年にはTOEIC 800点相当の機械翻訳へ--「みらい翻訳」が見据える可能性と未来」

開発ペースが目標をはるかに上回ってるな。深層学習で飛躍的に品質が向上したかね?
0875名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 23f0-MRXB)
垢版 |
2019/04/27(土) 06:31:49.72ID:POoUHbs20
It was a dramatic comeback years in the making for one of the world's most famous athletes.
↓みらい翻訳
それは、世界で最も有名なアスリートの1人にとって、劇的な復活の年でした。

「なんでも翻訳してやる」スレの質問に
みらい翻訳は答えられませんでした・・・
0876名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1ba0-BP9Y)
垢版 |
2019/04/27(土) 07:45:32.50ID:sRv4Wpqz0
汚い英語ですみません。例えばfuckも、日本語でいうクソみたいに、
クソ最悪→ネガティブな意味、とも、クッソ旨い、みたいにどちらにも使えますが

さきほどドキュメンタリーを見ていて、米兵が敵をぶっとばした時に
fuck yeah baby!wow dude that is fat ass! holy shit! と言っているイラク戦争の映像があったのですが
Fat ass も褒め言葉? になるのでしょうか??? デブ尻*なんて
どう取ってもネガティブですが、それはどういう意味でしょうか?
(※敵が見えていてデブ尻*な訳ではありません。遠方から敵陣を爆破木っ端みじんにしたシーンです)

宜しくお願いします。
0878名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Saf1-T9C3)
垢版 |
2019/04/27(土) 12:06:24.56ID:LVMhkGOWa
団服の裏地には竜の刺繍があった。また、その団服を着用した先輩の名前が書かれている。
俺の団服(短ラン)には5人の先輩の名前が書いてあった。
団服を着ているときは常に勃起状態の俺。幹部の長ランにも感じ始めていた俺は
先輩方が1人もいなくなった後、こっそりロッカーから余っていた幹部服(長ラン)を取り出し、
下着の褌(六尺)をはずし着てみることにした。
鏡を見ながらセンズリを扱いていると先輩が入ってきた。悪いことはできないもんだ。
早速幹部に報告され、幹部会が招集された。
処分は「誓約ビデオ撮影」と「3ヶ月間褌練習」だった。
俺は団室に呼び出され、褌一丁になるように言い渡された。机の上に寝ることを命じられ
その通りにすると手足をしばられた。ビデオ撮影第1弾が始まった。
褌をはずされ、2年生にしごかれ、穴に2年生のちんぽを挿入された。もちろん腰ふりつきで。
2年生も監督不行届の罪を着せられたのだ。俺はひたすら「押忍」を連呼した。
そうしなければならないと思った。
陰毛はライターで燃やされ(山火事という)ビデオの前で反省の言葉を全裸のまま述べて撮影は終わった。
褌練習は文字通り、校舎の周りのランニングや声出しなどを褌一丁で行った。
強要されたとなると問題なのであくまで「自主的に」おこなった。
クラスでは「褌君」と呼ばれ、女子と口もきけなかった。
0880名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Saf1-T9C3)
垢版 |
2019/04/27(土) 19:56:18.46ID:iYl80h62a
高校時代応援だった俺も、2年生になった。
2年生の仕事は新入団員の勧誘だ。団服を着て、1年生の教室を回った。
「押忍、自分は○○高等学校応援団○○であります。今日は1年生諸君に
我が応援団の勧誘に来たものであります。」と目的を説明した。
元々応援団が「かっこよくて」はいりたいものはいないので、
学ランフェチを探すことになる。または、六尺褌フェチ。

したがって、幹部に言われたとおり団服を脱ぎ、褌姿をさらす。
そして、技を披露する。
このとき、勃起している奴がいないか先輩がチェックした。

なんと、3人勃起していた。放課後、そいつらを捕まえて団室に連れて行った。
「君、応援団に入らないか?」
まず「嫌、いいです。」と彼らは断る。
そこで「おい、褌になれ。」と命令された俺は「押忍!」またしても脱がされた。
この3人は勃起。
「学ラン好きか?」私服の高校ならではの質問。
「はい。」
「短ラン・ボンタンと長ラン・ドカンのどっちがいい?」
「短ランです。」
「ほう、そうか。ところで、何で褌に感じているんだ?好きなんだろ。締めてやる。脱げ。」
3人は全裸にされた。
「締めてやれ。」「押忍。」
1人ずつきつめに締めてやる。勃起した竿が邪魔。でも、こすれたためにもうはちきれそう。
「押忍、団長、こいつらやばいです。」
「尺八だな。」
何で、俺がこいつらの尺八を…」と思ったが、命令なので仕方なくやる。
3人とも、初なのかすぐぶっ放した。六尺を締めてやり、団服を着せた。
途端に、団長が「おい、おまえらもううちの団員だ。立て!」無理くり入団届に記入させた。
0881名無しさん@英語勉強中 (ラクペッ MM91-uAeQ)
垢版 |
2019/04/27(土) 20:12:30.86ID:4v69vF3FM
What if those men are AAA? What if there is no plague? Could they be spreading panic so they can search the city for the BBB?

疫病を理由に街から退去するよう命じられ、全てのgateが閉鎖されました。
AAAは悪人, BBBは財宝のような物です。

「Could they be spreading panic so they can search the city for the BBB?」 のニュアンスはどんな感じでしょうか? could, be spreading, so の使われ方がよく分かりません。お願いします (*^^*)
0882名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e592-frTQ)
垢版 |
2019/04/27(土) 20:20:48.21ID:TDSb1wFm0
could→〜ということは(可能性は)ないだろうか?
be→単なる現在進行形
so→目的のso節

「あいつらが悪人だったらどうするんだ?疫病なんか本当は無かったらどうする?
あいつらはこの街で財宝を探すためにパニックを広めてるんじゃないのか?」
0883名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6d27-VQRZ)
垢版 |
2019/04/27(土) 22:30:18.49ID:Qv0IK5O00
>>882
なかっただろうか

じゃなくて「ないだろうか」なんだね
0884名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e3fb-ujuu)
垢版 |
2019/04/27(土) 22:31:51.05ID:WFs3Ig4b0
>>847
It's that time of year again! Hiyashichuuka is back!
とかかな。参考にしたのは
It's that time of the year again. PUMPKIN PIE is back!!!
というカフェの広告
0886名無しさん@英語勉強中 (ラクペッ MM91-uAeQ)
垢版 |
2019/04/28(日) 00:58:42.13ID:NnNdkdpUM
話してるのはarchitectの弟子です(師匠は逝去したらしい)。ある物を探している敵キャラに作業場を荒らされてしまいます。
壊されたstatueを拾いながら He made this statue of himself to go inside it when it is finished. と言っていますが、この文の意味がよく分かりません。

"I am helping to complete the work on the new cathedral," he said.
He picked up the head of a smashed statue and looked at it sadly. "This is a statue of the architect who started work on the cathedral. He made this statue of himself to go inside it when it is finished."

helpお願いします (*^^*)
0890名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1d67-rVMO)
垢版 |
2019/04/28(日) 16:46:27.08ID:xVFRkg6o0
batがコウモリでbatが野球のバットってことですか?
それともbatが野球のバットとコウモリ両方ですか?
0891名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 55a4-4Z7L)
垢版 |
2019/04/29(月) 00:30:04.08ID:WqDI+T8C0
定冠詞theは何か特定できるものに付く、とはよく聞きますが
唐突に"the stars"と言及されるケースがあります。

例えばJohnny Cashの歌"Out Among the Stars"の歌詞です。
"And fly like eagles out among the stars?"というフレーズの
"the stars"は、眼前の夜空に広がる星々、ということでしょうか。
それとも何かの慣用句または比喩になっているのでしょうか。

もし仮にここでtheが入らず単に"stars"では意味が通らなくなって
しまうのでしょうか。
0892名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Saf1-T9C3)
垢版 |
2019/04/29(月) 01:34:39.56ID:Xk7swVbMa
イケメン専用車両で
チンポ丸出し
チンポ連呼 
チンポの申し子
はい、チンポ
ええ、チンポ
右? チンポ
左! チンポ
オス、チンポ
あか、チンポ
ほら!チンポ
オラ!チンポ
逝け!チンポ

ムケ…チンポ

アーユー チンポ?
イェス チンポ!
ジャパニーズ チンポ?
イェス ジャパニーズ ムケ、チンポ!
チンポ ドピュッ フロム キトウ チンポ!!
イェスイェス!! ドロチンポ!

戦国時代 何万本ものイケメンのチンポ 好き放題したい放題の武将チンポ
万ポ なめなめ、 

そして俺のも 
舐めろよ!!

全裸万亀 万射 万玉 万ポ 見てえよ!!!!

みんなズリこく チンポ野郎だぜ。
0893名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8587-P9bU)
垢版 |
2019/04/29(月) 09:09:26.81ID:reXyAc+r0
https://m.youtube.com/watch?v=gFlJeI5vVWM
8:53あたりで言っている ミセィティズ? の意味がわかりません

どなたか教えてください
0894名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e3fb-ujuu)
垢版 |
2019/04/29(月) 09:41:31.96ID:WJwKmfTh0
>>893
Mercedes
メルセデス
0895名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8587-P9bU)
垢版 |
2019/04/29(月) 09:44:27.11ID:reXyAc+r0
>>894
まじ ありがとうございます
ずーと悩んでた
0897名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Saf1-T9C3)
垢版 |
2019/04/29(月) 09:51:06.81ID:ZOtbgqpOa
GOGGLE乱交 【通常盤】


真夏の変態GOGGLE乱交開催!!
汗!種!!チンポ!!!155分錯乱トランス!!!!最強筋肉軍団がヤリ狂う2大乱交を収録!!

【デカマラ乱交】
エロさ漂うピンクルームに巨根軍団集結!!上反りマラ、太マラ、ガチマラ…雄々しいエロチンポのゴーグルマンがトロットロのケツマンコを何度も入れ替え掘りまくる!!
舌をベロベロ絡ませ三人同時キス!その下でギンギンになったデカマラをジュルジュル旨そうに咥えチンポの取り合い!!
二十歳のバリタチゴーグルマンの激掘り!!興奮しすぎて無我夢中で掘りまくる姿がエロすぎる!!マッチョゴーグルマンも負けじと全身舐めまわしながら腰を振りまくるエロ掘りで汗だく交尾!!
そして余裕の3連結!!チンポとケツの快感がヤバすぎてまさかの真ん中そのまま発射!!交尾狂いの野獣部屋出現!!

【ボディービル乱交】
現役ボディービルダーが廻される!!胸筋をピクピク動かし雄マラを挑発!!汗臭く雄々しい身体にギンギンのマラが群がってきたらすげぇすげぇの変態モードでむしゃぶり尽くす!!
頭はヘロへロケツマンはキ○ットロ…どんなにガン掘りされ続けても感じまくるエロケツマンコ!!バックで騎乗位で正常位ででっかいプリケツ突き出し次々掘られまくる!!
そしてこちらも3連結!!ケツもチンポも感じまくるリバ野郎を加えて悶えまくりのケツ交尾!!種まみれのエロ空間!!変態筋肉野郎達の宴を体感せよ!!

※本編にはゴーグルマンの顔部への映像加工(ボカシなど)は入っておりません。
0898名無しさん@英語勉強中 (ニククエ cb6c-KxX0)
垢版 |
2019/04/29(月) 15:03:22.41ID:U8oG7S5a0NIKU
The day will surely come when my dream will come true.

基本的なことなのかもしれませんが、よくわかりません

なぜwhen節は時を表す副詞節なのにwillが入っているのですか?
0900名無しさん@英語勉強中 (ニククエ e3fb-ujuu)
垢版 |
2019/04/29(月) 15:13:09.72ID:WJwKmfTh0NIKU
ピリオド、疑問符、エクスクラメーション・ポイントみたいな文末を示す記号をまとめていう言葉ってありますか?
0902名無しさん@英語勉強中 (ニククエ e3fb-ujuu)
垢版 |
2019/04/29(月) 15:15:43.65ID:WJwKmfTh0NIKU
>>898
when以下はthe dayにかかる形容詞節
このwhenは関係副詞でないと意味がおかしくなる
0905名無しさん@英語勉強中 (ニククエ e3fb-ujuu)
垢版 |
2019/04/29(月) 21:33:56.11ID:WJwKmfTh0NIKU
>>903
ありがとうございます
英語版にしか立項されてないのは珍しいなあ
0906名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 0360-9NGj)
垢版 |
2019/04/29(月) 21:35:06.47ID:tnAt+Csy0NIKU
weblioで「minutes of」を引くと
five minutes of four 4時5分前
なんて用例が出てるけどそうなの? 4時5分じゃなくて?
じゃ、「4時5分」はなんていうんですか?
0907名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 0360-9NGj)
垢版 |
2019/04/29(月) 21:48:20.61ID:tnAt+Csy0NIKU
事故レス

>「4時5分」はなんていうんですか

これは調べたらわかりました
お騒がせしました

ただ、minutes of が「分前」になるのはよくわかりません
他のサイトだと分前に till や before を使ってて、それならわかります
minutes of が「分前」になるってのはweblio以外で見つかんないんですよね
これってどうなんでしょう
レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。

ニューススポーツなんでも実況