>>287

> "I entirely agree to the opinion that in much of what is published today there is altogether too casual and free a use made of incidents and conversation without regard to the feelings of, or possible consequences to, the peole concerned.
「最近出版された物のほとんどは関係者の感情や関係者の結末に言及せずに出来事や会話をカジュアルかつ自由に使いすぎている」という意見に私は賛成だ

>Had I told all that I knew in some instances I could have written a much
more amusing book, but such betrayals could not have seemed to me justified."
いくつかの事例において知っていることをすべて語ってしまったとしたらもっと面白い本が書けるのだが、そのような裏切り行為は私にとって正当化できるものではない

と訳したんだが間違ってたら教えてくれ