0002名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 412b-a9JH)2018/06/04(月) 21:09:33.36ID:fWxfAA4v0 I can't understand. I will go Japan, without meeting you. I want to just knowing,whether you were going out with me or not.
私と付き合う気がなかったんでしょ? って聞こうと思ってメールしてたんだが、、、 0006名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 213c-NLsb)2018/06/04(月) 22:27:40.51ID:vMw3xFeZ0http://9ch.net/ox http://9ch.net/nt その気はないと思うよ。 0007名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 65bd-Lfho)2018/06/05(火) 00:22:05.42ID:FKEvhVlD0 >5 だとすると、I can't understand your feelings. I'll come back to Japan even though I never meet you. I just want to know whether you wanted to have association with me or not. 付き合うの意味を行動を共にする(して外出する)で捉えるとgo outに成ってしま うが、この場合交際するという意味では、違うと思うのでとりあえずはう゛ 亜ソー市営ションウィズ‥にした また、冒頭は、何が理解できないか書かないと多分、その切り出しは何に ぶち切れてるかわからん、暴言をぶっ飛ばしてる感じか 0008名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 213c-NLsb)2018/06/05(火) 06:20:03.65ID:25ap5vJJ0 研究社英和中辞典より引用 go out (3) [通例 〜ing 形で] 〔異性と〕出歩く,つき合う 〈together〉〔with〕. ・They've been going out (together) for eighteen months. ふたりは 1 年半つき合っている. 0009名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 65bd-Lfho)2018/06/05(火) 08:48:12.74ID:FKEvhVlD0 Go outで、ええんかっ。と、Though we haven't metの方が良かったかね と、Can't よりDon'tかね。やっぱCanは特殊な意味に成る様だし 実際に相手の言葉を聞いてもどうしてもわからんかった時に使うべきだね 0010名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 213c-NLsb)2018/06/05(火) 10:05:22.47ID:25ap5vJJ0 日本とアメリカの付き合い文化の違いが英語解釈に影響する。 慣用的に使われる英語の日本語訳は難しい。 英語ネイティブは慣用表現を多く使う。 男女が一緒にgo out出かける するといろいろな展開があるということ。 0011名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM35-F8YU)2018/06/05(火) 12:26:23.79ID:+gn1eyWaM Electricity accruals, where there is an estimate over how much energy we have used.
電気代の未払費用は、自分たちがどれだけエネルギーを使ったかの推定値? よく分からない 0012名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8e9a-Vi+s)2018/06/05(火) 14:00:27.61ID:Z04qzVo80 Barr and Bee: Just another example of the reasoned, rational discourse for which 21st century America will be remembered.
ありがとうございます 0017名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a633-89TH)2018/06/05(火) 22:02:36.14ID:9c50yw6z0 low playing of the game っていう言い回しのゲームって、単に遊びの方だけじゃなくやり口とかやり方って意味が含まれて居ますか? 0018名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 213c-NLsb)2018/06/05(火) 22:16:23.16ID:25ap5vJJ0 へたくそ じゃないの? 0019名無しさん@英語勉強中 (バッミングク MM6d-UHKc)2018/06/05(火) 22:39:16.97ID:rBvU0TTjM 全店売上対抗戦1位
を翻訳お願いします 0020名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a633-89TH)2018/06/05(火) 23:09:54.26ID:9c50yw6z0>>18 下劣なまね、と例文で翻訳されていて play the gameには正々堂々行動する、みたいな意味合いがあるみたいなのでそれならば納得できるんですが これで伝わるのかなーと思って 0021名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 65be-rVtb)2018/06/06(水) 00:43:04.75ID:RZ1NyA000 Thanks for reaching out.
Upon checking, it looks like the seller is preparing your package for shipment.
We allow sellers up to 24 hours to confirm the sale from when the order was placed and 3 business days (Monday - Saturday) to ship to us for verification. If the seller fails to do either, we can attempt to find a replacement for you or the order will be canceled and you will be issued a full refund .
It typically takes 7-9 business days (Monday-Friday) for orders to get to our domestic customers. It takes 3-4 business days to get to us, 1-2 business days to authenticate and 3-4 business days to ship to our domestic customers. International delivery time may vary due to customs.
Once the package is scanned by the courier, we'll send you a confirmation with a link to track your order.
We ask for your patience in the meantime. Thank you,
よろしくお願いします 0022名無しさん@英語勉強中 (テトリス 213c-NLsb)2018/06/06(水) 07:04:44.69ID:gUyR2rGy00606>>20 研究社英和中辞典より引用 play the game [通例命令法または否定文で] (1) 正々堂々と試合をする. (2) 公明正大に行動する. 引用終わり 野球審判のプレーボールは正々堂々と野球始め の意味があるんだな。 0023名無しさん@英語勉強中 (テトリス 213c-NLsb)2018/06/06(水) 07:22:01.20ID:gUyR2rGy00606 low playing of the game QBがケガしたアメフト関学日大戦は正しくow playing of the gameだということか。 0024忍者 ◆No.1/op/JA (テトリスT Sa09-NLsb)2018/06/06(水) 19:57:16.08ID:S+4Q1eara0606 昨日は英語12時間勉強しました マジで星が見えました
3 standards/quality bad, or below an acceptable or usual level or quality <SYN> poor <OPP>high
https://www.ldoceonline.com/dictionary/low0025名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Spdd-bSJo)2018/06/07(木) 17:13:48.61ID:U7xZH/N4p The offer should continue for a long time (but I cannot promise) so you would be welcome to back to me in the future if you wished.
これが分かりません。よろしくお願いします。 0026名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd33-49N8)2018/06/07(木) 18:49:38.27ID:l3a4IcJ/d cast your line and come on in
お願いします 0027名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd33-QX4S)2018/06/08(金) 12:42:06.10ID:74fXuhp9d>>26 墓穴を掘る、ミイラ取りがミイラになる とかかな? 0028名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e93c-LHz9)2018/06/08(金) 13:07:55.44ID:/svj8Mu10>>26 投稿してね、お友達になろうよ。 0029名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Spdd-bSJo)2018/06/08(金) 19:10:54.86ID:RQwmHjH3p 翻訳してもらえなくて残念です。ありがとうございました。 0030名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e93c-LHz9)2018/06/08(金) 19:26:46.18ID:/svj8Mu10 The offer should continue for a long time その気持ちをいつまでも持っててくださいね (but I cannot promise) お約束は出来ませんが so you would be welcome to back to me in the future if you wished. あなたが望むなら将来おつきあい出来るかもしれません。 0031名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Spdd-bSJo)2018/06/08(金) 19:57:02.17ID:RQwmHjH3p>>30 翻訳してくれてありがとうございます。 自分で訳すと意味が通らない日本語になってたので。 0032名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 93cf-Bju6)2018/06/09(土) 13:58:10.30ID:hzVmwg9U0 Finance chiefs blast U.S. over metals tariffs.
Japan Timesに掲載されていたG7サミットに関する記事のタイトルですが、うまく訳すことができません。 003330 (ワッチョイW 93cf-Bju6)2018/06/09(土) 14:01:54.39ID:hzVmwg9U0 財務長官は金属関税を超えて米国を攻撃する。??? 0034名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e93c-LHz9)2018/06/09(土) 14:04:50.09ID:lcFB3rb00 G7でアメリカ以外の財務長官全部がアメリカの金属関税に反対する。 0035名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f156-ek9g)2018/06/09(土) 18:50:02.12ID:zOb1/gwd0 Nick Jonas has a new song registered on BMI called, “If I Came Over”. お願いします 0036名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4199-LHz9)2018/06/09(土) 19:48:02.12ID:Gu9rjvlk0>>25 いつまでも待つわけにはいかないから、決断するなら早めにしてね。 0037名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 93cf-9X+z)2018/06/10(日) 09:39:53.27ID:aFu0Ijiv0 ヤマト運輸の不在票にかいてある You were not home at time off. の、at time offをどのように訳せばいいかわかりません。 このoffは、どういう扱いなのでしょうか? 0038忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sad5-LHz9)2018/06/10(日) 11:55:50.82ID:LV240p4ja>>37 お伺いしましたがその時あなたは家にいませんでした、この事実を強調するための言葉です 0039名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 5314-5xV6)2018/06/10(日) 12:06:33.41ID:UvUdkGHE0>>37 素直に読めば「あなたは休暇中に家にいなかった」だけど、それだと意味不明なので You were not home at the time of (delivery / pickup). の誤植では 0040忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sad5-LHz9)2018/06/10(日) 12:31:05.71ID:LV240p4ja 誤植なわけねーだろボケ やまとみたいな大手なら英語は専門家に委託してるに決まってんだろ 0041名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bbe-LHz9)2018/06/10(日) 14:57:11.99ID:04vr9CEz0 Trump gave “a long, frank rant”, the official said, repeating a position he carried through the 2016 U.S. election campaign into the White House that the United States had suffered at the hands of its trading partners, with French President Emmanuel Macron pushing back on the assertion and Japanese Prime Minister Shinzo Abe chiming in.
REUTERSの記事 One 'rant,' rough talks sour G7 mood in confrontations with Trump の一部です。
pushbackを動詞化して使ったものだと思う 付帯状況のwithで進行形なのは、一回じゃなく何度も、という暗示がありそう 0043名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e93c-LHz9)2018/06/10(日) 20:34:24.62ID:/QNB2zuV0>>37 おそらくは 荷物が配達人の手にあるうちは on ハンコもらって配達完了すると off。 at time off off、配達しようとした時。 0044名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5314-Zq65)2018/06/10(日) 22:35:33.68ID:UvUdkGHE0>>37 やっぱ誤植みたい このスリップ(Attempted Delivery Notice)、別の版があるみたいで http://www.kuronekoyamato.co.jp/ytc/en/redelivery/notice.html http://www.kuronekoyamato.co.jp/ytc/en/redelivery/img/img_notice_02-02_sp.jpg これだと"at time of"になってる(公式サイトであることに注意) 0045名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e93c-LHz9)2018/06/10(日) 23:24:31.37ID:/QNB2zuV0 You were not home at time of (delivery).なのか。 NOT home at the time of delivery. 0046sage (アウアウイーT Sa5d-TUgY)2018/06/11(月) 00:03:48.08ID:iBeLvL1ta すみませんが、以下の句をお願いします
to the extent that everything else that was happening was unimportant. 0047名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e181-n2kC)2018/06/11(月) 00:21:18.97ID:8T92ISVz0>>46 起こったもの以外のもの全てが重要ではないという点においては ↓ 重要なのはとりわけ発生したものだという点において
to the extent that …という程度まで, …という点で
Everything else 以外のもの 0048名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e18c-DLDq)2018/06/11(月) 00:26:40.26ID:2TJuCj9J0>>46 「to the extent that 主語 動詞 」で決まった言い方。 that 以下の程度まで
(世の中で?)起きていたその他のことなど、重要ではなかったというくらい「I always felt the activity we were engaged in was more significant than the politics of the time,」 であった。 0049sage (アウアウイーT Sa5d-TUgY)2018/06/11(月) 00:28:56.45ID:iBeLvL1ta>>47,48 ありがとうございました。 0050名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bbe-LHz9)2018/06/11(月) 00:48:04.31ID:a+Ox0zzS0>>42
ニック・ジョナスの新曲の一つ「If I Came Over」がBMIに登録された。 0053名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 13be-N/wv)2018/06/11(月) 08:40:41.45ID:k2I0oFGs0 I’m actually free from morning till late afternoon. . . Perhaps, you don’t even know if you will like me or enjoy spending time with me to decide to be together till dinner 😉
Hey, you seem like a really nice guy... But I think it’s best not to continue like this while my divorce is not yet final. I hope you understand.
The chotei is next week and I want to go in there without any baggage (problems).
*Don’t want
I really want to go out with you. But I don’t want people to say that I am having a relationship that’s why I am getting divorced. 0067忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sad5-LHz9)2018/06/12(火) 19:39:18.62ID:UE6nLqYla>>66 最近、英文を読む速度が日本語並みになりました 辞書無し即レスでやってみます
本当にあなたと付き合いたいと思ってる。でも周りの人に、他の人と付き合ってるから、離婚しようとしてるんだって言われたくないの。 0070名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f156-ek9g)2018/06/12(火) 21:43:51.28ID:PoR9GoP60>>65 https://en.wikipedia.org/wiki/Nick_Jonas_discography ↑をみるとまだ未発表みたいなのですが、なぜなんでしょうか。 0071名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM7d-NSWc)2018/06/13(水) 22:13:19.51ID:aOfxjj0zM don't beer the reefer 0072名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1981-z9k/)2018/06/13(水) 23:09:34.70ID:zrpOIwJv0 Drink cola after warming 0073名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6bbe-ExzQ)2018/06/13(水) 23:50:41.56ID:xPMk+phR0 So funny to watch the Fake News, especially NBC and CNN. They are fighting hard to downplay the deal with North Korea. 500 days ago they would have “begged” for this deal-looked like war would break out. Our Country’s biggest enemy is the Fake News so easily promulgated by fools! 0074名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1981-z9k/)2018/06/13(水) 23:58:49.80ID:zrpOIwJv0>>73 If you say 'fake', I wonder if you know real news between North Korea and United States. If so, please show us the evidence here. 0075名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6ebe-4tVh)2018/06/14(木) 00:00:52.41ID:Ijxve2+d0 フェイクニュースを見るのはめちゃ面白い、特にNBCとCNNだ。 躍起になって北朝鮮との合意を軽視しているからだ。 500日前は彼らだって今回の合意を求めていたのに。戦争が起きそうだったからだ。 我が国の最大の敵はフェイクニュースであって、フェイクニュースは愚か者たちによって簡単に広まってしまう。