X



英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 8
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
0001名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM33-RS1k)
垢版 |
2018/06/24(日) 10:23:26.00ID:nopv27g3M
誰かが答えるよ(・∀・)

前スレ
英文法・語法に関する質問はここでしろ!
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1388518144/
英文法・語法に関する質問はここでしろ! part 2
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1402970271/
英文法・語法に関する質問はここでしろ! part 3
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1404230996/
英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 4
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1432119677/
英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 5
http://mint.2ch.net/test/read.cgi/english/1461817944/
英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 6
http://lavender.2ch.net/test/read.cgi/english/1480710772/
英文法・語法に関する質問はここでしろ! Part 7
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1499368770/
0979名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 931e-n9Ol)
垢版 |
2018/12/06(木) 21:59:57.83ID:mk/I/MUI0
>>972
なんだ 今度はその本の訳
間違ってるじゃん

>朝の「運転時間」帯に聞くことは、予想以上に少なかった。
↑これ違うだろ 逆だろ
0980名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 931e-n9Ol)
垢版 |
2018/12/06(木) 22:04:59.20ID:mk/I/MUI0
え? 普通 less [than was expected during the morning drive time]. こうじゃないの?

[less than was expected] during the morning drive time. こんな読み方するか?
0981名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 018c-r7dA)
垢版 |
2018/12/06(木) 22:20:04.03ID:TORF9tzf0
>>955

反応の仕方が、English geekそのものニャン。

単なる教え魔で、実際の英文は全然読めないアホニャーーーン

(=^・^=) (=^・^=) (=^・^=)
0983吾輩は猫先生であーる ◆MLdq8Ig59zES (ワッチョイ 5ba9-n9Ol)
垢版 |
2018/12/06(木) 23:30:01.47ID:PMcYx3hJ0
>>964
同格っていうのは、「〜という」と訳す同格(thatとかofとか)を除いては、
名詞VS名詞のように対等なものがこなければならない基本原則があるから、
吾輩のように知識豊富だと、「節VS名詞」を君のように安易に「同格だ」と決めつけるの
に抵抗を覚えるわけだよ。付帯状況の分詞構文(and)のbeingの省略で、「and it is」で
補ったほうがまだ文法上整合性があると思うが、「同格的」という説明も悪くはないと思う。
でも君のように「同格だ」と断定しちゃだめだ。(=^・^=)

しかも、君の(5)の訳では、oneの意味が訳出できていない。
もし訳し方を問われたなら、私なら次のように回答する。
「実際、この10年間のあいだに多くの国々において女性の経済的立場
(地位)が歴史的に変化してきたのであるが、これも家族に対する従来の
態度が廃れつつある一因になっているのである。」とする。

まだ、君は大きな間違いを犯しているので、追記する。
0984名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 931e-n9Ol)
垢版 |
2018/12/06(木) 23:36:24.91ID:mk/I/MUI0
>>979>>980は取り消すわ うん
0985吾輩は猫先生であーる ◆MLdq8Ig59zES (ワッチョイ 5ba9-n9Ol)
垢版 |
2018/12/06(木) 23:46:48.10ID:PMcYx3hJ0
>>964
>●some historic shifts● in the economic position of women in many countries, ★one of which★

私はそんなことは言っていないし、あの文はそんな意味ではないよ。私が言ったのは、
「この10年間は〜である。」そして「その事実(前節)は目的語を廃れさせつつあるものの原因の一つになっている。」
ということ。

shiftsと複数形にしているところから、君はwhichが前節を指していることに気づけていないようだね。
そこが間違い。家族関係の伝統が廃れる原因には、「個人主義の風潮」とか「核家族化」とかいろいろあって、
「女性の地位の歴史的な変化(単数形のshift)」はそういったいろいろな原因の中の一つなのだという流れが
理解できていない。
0986吾輩は猫先生であーる ◆MLdq8Ig59zES (ワッチョイ 5ba9-n9Ol)
垢版 |
2018/12/06(木) 23:50:01.54ID:PMcYx3hJ0
訂正
(〇) shiftsと複数形にしているところから、君はoneがshiftを指していると勘違いしているようだね。
(×) shiftsと複数形にしているところから、君はwhichが前節を指していることに気づけていないようだね。
0990名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 018c-r7dA)
垢版 |
2018/12/07(金) 00:24:44.31ID:U6quU0JX0
>>987
そういうお前が一番の馬鹿だニャーーーン (=^・^=)

>>983 >>984
恥の上塗り、みっともないニャン

もっとも、>>3にコピペしてあるような読み違えを、以降必死に取り繕った時と同じように、今回も
恥ずかしげもなく愚行を繰り返してるのかニャーン?  (=^・^=)

そうじゃなくて、真性のアフォだろうニャーーーン?

>>988
アホの理屈はアホにしかわからないニャン (^◇^)
0991名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 018c-r7dA)
垢版 |
2018/12/07(金) 00:26:46.45ID:U6quU0JX0
>>989
どこまでも哀れだニャン   (=^・^=)
0992名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 018c-r7dA)
垢版 |
2018/12/07(金) 00:45:25.10ID:U6quU0JX0
文法書に頼るだけでは、正確な英文読解力は育たないという好例だニャン。  (=^・^=)
うぬぼれの強い馬鹿が生まれるだけだ。(^◇^)

やはり、たくさん英文を読まないと、英文読解力は育たないニャーーーン   (=^・^=)
0996名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 89be-xqdQ)
垢版 |
2018/12/07(金) 11:09:38.60ID:KrcGgPXi0
>>948
>>985
この10年間に「女性の経済的地位の歴史的な変化」が発生した。
なお、「女性の経済的地位の歴史的な変化」にはバリエーションがある。
この10年に発生した「女性の経済的地位の歴史的な変化」は、
「女性の経済的地位の歴史的な変化」の中でも「家族関係の伝統を廃れさせるような変化」であった。
10011001
垢版 |
Over 1000Thread
このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 166日 1時間 6分 44秒
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。

ニューススポーツなんでも実況