0201名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4aba-BRNY)2018/08/09(木) 23:49:10.28ID:P9rTGTSC0 荒らしに反応するのは嫌だけど一応 He has a hat on.とHe has on a hat.の出典はシステム英熟語238p 0202名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fcc-2km2)2018/08/10(金) 03:06:32.99ID:Tvk9/Ssk0 スレ建て荒らしの勢いが増してるlol
>>204 泣くなよ、三年馬鹿太郎。 ボクシング協会の山根明と同じようなもんなんだから、密入国者の朝鮮人は、朝鮮半島に返さなきゃ。 朝鮮人は日本には必要ないし、居ない方がいい存在だ。 0206黒羊 ◆jDbjvBoO8c (ワッチョイ 06d7-Qb5F)2018/08/10(金) 10:48:30.60ID:27q3uhaV0 on は副詞にもなるし前置詞にもなる go on という場合もonは両方で使える
go onだけで使うことも可能だし(この場合は副詞) go on 〜ing とすることも可能(この場合は前置詞)、この場合はingは動名詞 もちろん、どうしてもgo on 現在分詞(分詞構文)として捉えたればそういう風にみることも 可能(どちらにしても意味は変わらない)
それでも俺の回答が信用できないというのなら、せっかくコテハンにしてるんだから どんどんNGにしてくれ 0209黒羊 ◆jDbjvBoO8c (ワッチョイ 06d7-Qb5F)2018/08/10(金) 11:02:59.19ID:27q3uhaV0 たとえば、get onで考えてみよう get on a bus なら「バスに乗る」 get on だけでも「(何かに)乗る」 前者は前置詞、後者は副詞だ 単純な話だろ
と少々批判的な意見を書いてしまったが、黒羊さんにはいいところがいっぱいある。 まずリスニング力が高い。海外ドラマを 10000 本以上見たことがある日本人なんてそうそういないだろう。 それに文法にも詳しい。 >>72 で批判されているが、彼にとって文法とは手段なのだから専門用語の定義などどうでもいいのだろう。 しかも >>150 に書かれているように努力家だ。彼はきっと英会話もマスターしてしまうのだろう。 0226名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d319-kjQp)2018/08/10(金) 15:18:31.68ID:z0o5GOsJ0 Prove what? In this lifetime, you don't have to prove nothing to nobody--except yourself. And after what you've gone through, if you haven't done that by now, it ain't gonna never happen. 0227えワ (ワッチョイ b3bd-DUVR)2018/08/10(金) 16:30:14.95ID:04QiF9x00>>225 黒羊は三年馬鹿太郎の自演だよ。
プロファイリングで「Discrepacy of Interigence (知識のばらつき)」というのがあって、 複数の著作、手紙が同一人物か複数の人物かを判断する時の手法はこんな感じ。
まず、キーワードを設定して、他に使える単語が使われてるかどうかをチェックする。 この単語は「3人いれば誰か使うだろうレベル」の誰でも知ってる単語(易しい単語)」が理想で、 今回で言えば、一連の流れで communication という単語を誰も使っていない。 これは、「書き込みが一人」というのを強く示唆してる。
もう一つ、「Heavy Word Ratio (重語率)」というのがあって、 heavy word というのは、スペルが長い単語の事で、 例えば、happy と happiness、 interest と interesting のどちらを使うか、または意識してるか。
carlos kleiberthegod 1年前 This boy(Japan) grew up and defeat Russian navy in the history. Fourty years later. 0230えワ (ワッチョイ b3bd-DUVR)2018/08/10(金) 16:57:07.79ID:04QiF9x00>>229 貼るなら君なりの評価をすればいい。 ただ、これは歴史の話だから、君に意味が取れてるとは思わない。 それは英語の問題ではなく、君の歴史の知識の問題だ。 勿論、朝鮮人は絶対知らない話だろう。
正しく訳しても、他の情報が無ければ全く意味が分からないだろう。 (日本人でも知ってる人は少ない話だ) 正解は後で。 0231名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ff3c-OkWP)2018/08/10(金) 17:29:57.11ID:YXa7E1Zg0 メソメソすんのやめろよ、男だろってどう言えば良いですか? Stop being such a sook,mate You're a man,eh? 簡単に作ってみましたがこれで伝わりますか? 0232名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM27-/4Xw)2018/08/10(金) 17:34:27.47ID:KgHV0xgUM dont be a pussy, be a man. 0233えワ (ワッチョイ b3bd-DUVR)2018/08/10(金) 17:49:49.36ID:04QiF9x00>>232 アメリカンフットボールで、とんでもないミスをしてうつむいて凹んでる選手に、 ヘッドコーチが Look Up ! (下を見るな、顎を上げろ)と言い続けてるのはあった。 コーチはチーフスのショッテンハイマー、心理学の学位を持ってた。 何か言ったら But look up. そういう時は、私はこう言う事に決めてる。
俺の書いた英文は、海外ドラマで勉強のスレだったから、わざと、いかにも 映画やドラマで出てくる表現を無理やり使ったところがある 例えば、Face the music. とかね audienceに関しては( You need to interact with people in personからの 流れだから、たとえばスピーチとかしてる場面を念頭に置いているので間違って いない、とか強弁することも可能だが)、これは俺の筆が滑った。 listnersのほうが良い
As the clerk was fiddling with my bill, I happened to look out of a nearby window, beyond which two chubby children were romping on the hotel lawn. After a few seconds the kids caught ●me● watching them. They stopped and stared back at their ★audience★, standing perfectly still, side by side.
Thomas Ligotti, Songs of a Dead Dreamer and Grimscribe, Penguin Classics, p.35 (上記の短編集のうち、Alice's Lastg Adventure という短編の中の一節) 0242黒羊 ◆Gt/Nze4WhQ (ワッチョイ 06d7-Qb5F)2018/08/10(金) 20:07:23.18ID:27q3uhaV0>>241 そう、俺のドラマ視聴経験でも、そういう場面でaudienceを使っていた記憶がある(へー、 こういう時にもこの言葉て使うのねと思った)ので試しに使ってみた、という感じ さんくす 0243名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d319-kjQp)2018/08/10(金) 20:17:50.98ID:z0o5GOsJ0 てっきりOED氏が書き込んでるのものかと思ったら、 他スレからきた妙ちきりんな黒羊ファンか何かみたいだな。 0244名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1b70-F8hk)2018/08/10(金) 20:23:33.50ID:YDDv+8y90>>240 え、講師やってんの?
ご覧の通りこのスレは英語力が低いのに回答するのは大好きというえワ (ワッチョイ b3bd-DUVR) が荒らしまくっている状態で、頭が痛い。えワの口調をまねてるえワ (アウアウウー Sa2f-u1zf)は 英語力はまとも。 0263えワ (ワッチョイ b3bd-DUVR)2018/08/11(土) 00:41:41.80ID:VRgf6Hjl0 >This boy(Japan) grew up and defeat Russian navy in the history. Fourty years later.
訳は難しくは無い。 「少年(日本)は成長し、歴史ではロシア海軍を打ち破る。 40年後。
これは、私が映画「ラスト・サムライ」の、トム・クルーズが最後の出陣の時、 それを見送る小雪と5歳ぐらいの少年のシーンに付けたコメント。 「ラスト・サムライ」は戊辰戦争(1868年)を舞台に設定してる。 それから40年後、1904年(明治37年)、日露戦争で日本はバルチック艦隊を壊滅に追い込む。 The boy(Japan) は「この子はそこにいたかも知れない」という含み。 戊辰戦争当時、軍艦の製造どころか操船もままならなかった日本が40年で近代の海軍を整備していた、という話。
★★★(専用ブラウザーではなくて)あくまでも通常のブラウザー上では 過去スレがいくらでも読める。★★★ 0271名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4aba-BRNY)2018/08/11(土) 07:51:33.32ID:4hE3Ufjq0https://academy2.5ch.net/english/kako/kako0000.html なんか過去ログのacademyとかlavenderとかわからなかったけどドメイン?って変わるからか、そうか その時のドメインのやつクリックすれば1000スレの中から探せるってことでさらに1000スレが過去ログ倉庫に収納される ごとにドメインが変わるってことか、なるほどなあ。 0272名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM27-/4Xw)2018/08/11(土) 07:53:15.65ID:1CpNHgfuM やっぱ黒羊のハンドルはリアルでblack sheepだからなの?w 0273黒羊 ◆Gt/Nze4WhQ (ワッチョイ 06d7-Qb5F)2018/08/11(土) 08:17:36.09ID:rTSbIeaG0https://academy4.5ch.net/test/read.cgi/english/1084799998/ あ、ホントだ このスレの2はログ残してなかったんで、読みたかったんだよ 昔は読めなかったと思うんだが、今は検索で読めるようになってるんだね 14年ぶりにみる自分の書き込みハズいw 0274黒羊 ◆Gt/Nze4WhQ (オイコラミネオ MM56-QP/R)2018/08/11(土) 08:33:12.77ID:26qNrHd6M ドラマ映画のリスニングで伸び悩んでいる人、海外ドラマスレでも紹介したが、ジャン・マケーレブの「アメリカ口語辞典」を是非とも読み込んでくれ 絶版になってるのが残念だが本当に名著だよ 0275黒羊 ◆Gt/Nze4WhQ (ワッチョイ 06d7-Qb5F)2018/08/11(土) 08:43:19.89ID:rTSbIeaG0 あと、ネトフリのAudio Description付きの英語音声は、リスニング学習に とって本当に画期的だと思う これ以上に効果的なものはないんじゃないか? こんな至れりつくせりのサービスが学生時代にあったら狂喜乱舞していた だろうなー 0276名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sacb-wXaL)2018/08/11(土) 08:54:28.76ID:q1J8YIyia 質問スレで一人語りしだすアホがまた一人 0277黒羊 ◆Gt/Nze4WhQ (ワッチョイWW 06d7-QP/R)2018/08/11(土) 08:56:09.87ID:rTSbIeaG0 おーすまん コレくらいでやめとく 0278名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b3bd-hdxI)2018/08/11(土) 09:22:48.59ID:gKIvJBPT0 This summer, Labour’s anti-Semitism problem is once again dominating the headlines in the British press and dividing the party. And as much as everyone would like it to, it doesn’t look like it will go away any time soon. To understand why, you have to understand Mr. Corbyn and what he cares about. https://www.nytimes.com/2018/08/10/opinion/labour-britain-anti-semitism-corbyn.html
And as much as everyone would like it to, it doesn’t look like it will go away any time soon. = And as much as everyone would like Labour’s anti-Semitism problem to (go away), it doesn’t look like it will go away any time soon. だと思いますが、このような前の方の不定詞の省略の用例があれば教えて下さい。 0279名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d3e9-P/cZ)2018/08/11(土) 09:43:31.27ID:4jTTN49s0 if anything を英語のエンジンでググったら、グーグルの提供する英英辞書で例文で出てきたのですが、 どんな意味ですか?
I haven't made much of this—if anything, I've played it down. 0280名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6768-2km2)2018/08/11(土) 10:12:11.07ID:HA/djrc+0>>277 まったく遠慮しなくていいよ。あなたのように優れた人にケチをつけたくて うずうずして虎視眈々と様子を伺う白痴どもがうようよいるだけだ。
John McCaleb の「アメリカ口語辞典」は、俺も昔は本棚に置いていたし、 あれがいかに名著なのかはわかっていたが、あなたと違って俺は たまに引いて読むだけで、「読み込む」までにはとうていいかなかった。 それがいまだにろくにリスニングができないのは、そのせいだと自戒している。
887 自分:黒羊 ◆Gt/Nze4WhQ (ワッチョイ 29d7-EqDK)[sage] 投稿日:2018/06/13(水) 00:54:40.29 ID:IhkQAQhk0 [2/3] Movies have "conversations" all right, but they are fictional and a bit different from those you have in a real situation of your life. Therefore, if you want to acquire true conversation skills, just watching movies is not good enough. You need to interact with people in person. While doing that, you may make mistakes, such as repeating your phrase unintentionally, and have to use body language or depend on your audience's comprehension, but all of that helps.
I think that exchanging messages with someone you cannot see like this is way more difficult than talking with people.
>>115 出出しから変でMovies have "conversations" all right,はネイティブによれば、 "Too many movies have too *much* conversation in them." という意味になるそうだ。 Movies are mainly composed of conversationsでいいかと聞いたら、それが一般的 だということだ。 とてもじゃないが英太郎をああだこうだ言うレベルじゃない。 0285名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b3bd-hdxI)2018/08/11(土) 11:17:36.72ID:gKIvJBPT0 この通り自慢の会話表現もネイティブによればデタラメ。 話にならない。 0286名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b3bd-hdxI)2018/08/11(土) 11:22:23.50ID:gKIvJBPT0 thatのpose, forgetとleave, audienceとlistener 毎日デタラメを自信たっぷりに書き込む。 悪貨は良貨を駆逐するとはまさにこれだ。 0287名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b3bd-hdxI)2018/08/11(土) 11:23:44.77ID:gKIvJBPT0 多少英語ができる奴は周知だろうけどな。 0288名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b3bd-hdxI)2018/08/11(土) 12:02:07.53ID:gKIvJBPT0>>279 これには重きを置いていなかった。むしろ軽んじていた。 0289えワ (ワッチョイ b3bd-DUVR)2018/08/11(土) 12:11:26.88ID:VRgf6Hjl0 三年馬鹿太郎が必死にスレ流しをしてるけど、何かあったのかな。
>>278 >And as much as everyone would like it to, 読み方が違う。 これはただの挿入句で、外しても意味が変わらないのが分かると思う。 セム族を含め少数民族への差別(昔ならジプシー)を無くそうなんて真剣に考えてる人間はいない。 「社会の公機として建前」として書いてるだけ。
>>279 英英辞典を使えないなら、英和辞典を使った方がいいだろうね、時間の無駄だから。 「単語を英英辞典で調べて、英英辞典の単語を英和辞典で調べてる」っていうのは、昔あった笑い話だ。 0290名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b3bd-hdxI)2018/08/11(土) 12:17:41.58ID:gKIvJBPT0>>289 >And as much as everyone would like it to, >読み方が違う。 >これはただの挿入句で、外しても意味が変わらないのが分かると思う。 >セム族を含め少数民族への差別(昔ならジプシー)を無くそうなんて真剣に考えてる人間はいない。 >「社会の公機として建前」として書いてるだけ。
アホ。 薬を飲んでから書き込め。 0291えワ (ワッチョイ b3bd-DUVR)2018/08/11(土) 12:24:18.30ID:VRgf6Hjl0>>290 記事の内容と質問の内容のレベルが違うのは、いつもの三年馬鹿太郎のパターンだね。 記事を全く読まずに、文章を抜き出してるんだろうね。 脊髄反射で、自演の質問だと、ゲロってしまったんだね。 人形劇の邪魔をしちゃったかな。 0292名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b3bd-hdxI)2018/08/11(土) 12:31:53.76ID:gKIvJBPT0>>291 そう思うのはお前が精神障害者手帳持ちのキチガイだから。 早く薬飲め、キチガイ。 もう二度と書き込むなよ!! いいな!! 0293名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d319-kjQp)2018/08/11(土) 12:48:16.57ID:NB1yUfuG0>>278 「as much as I want」とかで検索すればたくさん見つかるんじゃない?
Google Booksで見つけたやつ:
As much as I want to, I will never be able to totally understand
“I don't understand why my husband doesn't love my parents as much as I do, and want to be around them as much as I want to. 0294名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4acc-vIYf)2018/08/11(土) 12:50:48.82ID:MuNMLgPU0 黒羊さん、もしくはそのレベル以上のかたに質問です。 最近リスニングトレーニングを始めたのですが、 次の部分がどうしても今の自分には聞き取れません。 どうかご教示願います。 22:00〜22:10の部分です。3箇所わかりませんでした。 この話題は18:07からスタートしています。 Tom: Give us a call, we'll give you a job and all your troubles will be over. Ray: Absolutely. Tom: as long as your father keeps sending those checks. xxxx(1)xxxx send them directly to xxxx(2)xxxx Ray: No need to send tuitions xxxx(3)xxxx Tom & Ray: Ha, ha, ha, ha https://www.youtube.com/watch?v=godMhg-hujw&t=360s 0295名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 06df-2km2)2018/08/11(土) 12:59:55.96ID:39r/KbMT0>>294 正確に知りたいところの時間を指定しないと普通はこんな長い動画見ないよ。 0296名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4acc-vIYf)2018/08/11(土) 13:04:29.20ID:MuNMLgPU0 ごめん 22:00〜22:10ではなく 23:00〜23:10だった 0297名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4acc-vIYf)2018/08/11(土) 13:06:53.85ID:MuNMLgPU0>>294の訂正 ごめん 22:00〜22:10ではなく 23:00〜23:10だった 0298名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sacb-NPNX)2018/08/11(土) 13:18:38.02ID:4mq6SI5Ba>>294 ill just Tom by your key for your care 0299黒羊 ◆Gt/Nze4WhQ (オイコラミネオ MM56-QP/R)2018/08/11(土) 13:25:39.42ID:O+n5FnQEM 俺はあくまで自分が答えたい質問を気まぐれに選んで答えたいので、指名されると逆に相手しないよ 0300名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b3bd-hdxI)2018/08/11(土) 13:29:25.18ID:gKIvJBPT0>>293 ありがとうございます。 As much as I want to(understand), I will never be able to totally understand これはよさそうですが 以下の方は前の部分の反復の省略の気がしますが? “I don't understand why my husband doesn't love my parents as much as I do, and want to be around them as much as I want to(be around them).
代不定詞にto be, to haveは残るという話ですがやはりbe around themのように思います。 完全な勘違いかなあ?