高校生からはじめる「現代英語」3 [無断転載禁止]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
現代英語
博物館の骸骨、消失を免れる
(内容略)
攻略!英語リスニング
Shah Jahan was heartbroken. He made the entire court go into mourning and he promised
to make her the most beautiful mausoleum in the world. Over the next 20 or so years,
he had more than 20,000 artisans and craftsmen and more than 1000 elephants construct this building, a building of white marble inlaid with jade, crystal, lapis lazuli, amethyst and turquoise,
and inscribed with verses from the Koran. It was a magnificent building, a mixture of Islamic,
Persian, Ottoman and Indian styles finished in 1653. That seemed to change color depending on
the hour of the day.
So beautiful was it that it is said that Shah Jahan had the hands of the people build it cut off
so they couldn't make another.
方向性が全然違うな >>196
日本の場合はプラスチックの回収がしっかりしてるから各国比ではほとんど海には流出していない
日本の排出を減らすよりはゴミ処理をしっかりしていない国を支援した方が効果的
https://i.imgur.com/gIE4Yw5.jpg
https://www.yomiuri.co.jp/science/20190315-OYT1T50035/
それにプラストローがなくなると小さい子供やお年寄り、障害者の方々に多大な負担がかかるから社会的弱者を守る意味で個人的には反対
ストローなんて海に流出するプラゴミの0.01%以下だと思うし海岸でゴミ拾いした方がよっぽど意味がある 来年度は、この講座1つだけに絞って聴く予定です。
(並行して聴いていた入門ビジネス英語は、来年度は再放送なので…。)
TOEIC800前後の私には、この講座がちょうどいいです。
毎回のテキストと、巻末で連載されている偉人伝とを読んでいます。
偉人伝の方は、攻略英語リスニングを執筆していた人が書いていて、
英検1級レベルの単語も結構出てきて、読み応えがあります。
偉人伝の方にも音声つけてくれるといいんだけどな。 実は自分、日本人ではあるけれど、
平家物語はベンジャミンさんの英訳版で読んだんだ
日本語古典よりずっとわかりやすいんだな、これが
和訳もついててね
「ベンジャミンさんの英文とその和訳」が自分の平家物語
となってしまいました
おそらく一生、原典は読みません・読めません
日本人として損してるというか、無駄な奴になるのかな まあべつに堅くはなくて普通だと思うけど、最近は吉本芸人とか余計なもの入れるのが普通になってるから
これでも堅い方なのかな 楽しく学ぶ≠バラエティ番組風、と勘違いしてる人いるよね サム先生は抑揚が少ないから損してる気がする
一番良いと思うのは日本語訳が反訳しやすいように考え抜かれていることだね あの国、韓国の政府が好きではありません
私は厚生省官僚ですが 「イチロー外野手(45)[本名 鈴木一朗]が、現役引退」
「現代英語」では、2019年8月か9月か?
(「ニュースで英語術」では、2019年4月か?) 決まり文句を何度も繰り返すサムって昭和天皇みたいだな 今年度最後の放送終わったな
お前らお疲れ
来年度も頑張る
よろしくな
反訳トレーニングのおかげでかなり英語に自信が持てるようになった >>1
It's too late from a high school. 「高校生からはじめる「現代英語」」
2019年3月27日
"When I entered the college, I planned to major in physics, but I changed my mind."
(私は大学に入った時、物理学を専攻しようと思いましたが、気が変わりました。)
気に変わって、何学科になるんだろう!?
DNA学科? まだ読んでないから分からんけど工学系にいったり数学科に転籍するやつは多かった >>214
数学科に転籍か。やるなぁ。
>>215
ミュージシャン!
ちょっと好き! >>217
英ロックバンド、クイーンのギタリストのブライアン・メイ(60)が近く、音楽活動のため35年以上前に
中断していた宇宙物理学の研究で、博士号を取得する。
メイは1970年のクイーン結成当時、ロンドンのインペリアルカレッジで宇宙物理学を学んでいた。
しかし、バンド活動が忙しくなったことから博士課程での宇宙塵(じん)の研究を中断。その後も宇宙物理学への
興味を持ち続けていたという。
https://mixi.jp/view_bbs.pl?comm_id=691264&id=21165221 >>218
おぉ!
書籍「BANG! 宇宙の起源と進化の不思議」、購入しますね!ε=ε=┏( ・_・)┛ 4月号テキスト買ってきた。
ストリーミングで聴く。 2019年4月11日
「史上初めて捉えられたブラックホールの画像、地球から5500万光年 ...」
「現代英語」では、2019年10月かな? 噴火速報で潰された
地域ごとに分かれてるんだからさー、やめてくれよな >>223
「花粉速報」ではなく、「噴火速報」か。 >>227
昨日 (4/16/19) だよ。
放送途中で地震速報に「地震速報」が入っちゃった!
仕方ないけどね! >>228
そうなんだ、録画してまだ聞いてなくて
最初と最後だけ確認したら通常通り放送されてたからてっきり大丈夫かと思ってたよ >>223
今朝聞いていて気がついた
途中で録音に失敗したのかと思ったよ
考えようによっては貴重な音源だけどな 今年は随分慣れて来たので、
昨年、一昨年の同じ時期の Lesson
(今週なら Lesson 3)を見直しつつ本放送を聴いている。
録音は全部してあるので、とても良い復習になっている。
今週は噴火速報があったので、復習が先だな! 16日の地震速報の放送分、昨日やっと再録音できた
今日は復習を兼ねて聞きなおそう あ、地震速報でなくて噴火速報だった
その後あまりニュースにならないけど、熊本の皆さんは大丈夫だろうか 【お知らせ】
[放送]
4月25日(木)・27日(土)・30日(火)・5月2日(木)・4日(土)は、4月23日(火)放送「Lesson4 Part1」
4月26日(金)・28日(日)・5月1日(水)・3日(金)・5日(日)は、4月24日(水)放送「Lesson4 Part2」と、それぞれ同じ放送内容です。
4月28日(日)・5月5日(日)午後10:25〜10:55の放送は、Lesson4のPart1・Part2をまとめて再放送します。
[ストリーミング]
5月6日(月)午前10:00から13日(月)午前9:59まで掲載する【4月30日(火)・5月1日(水)放送分】は、
前週掲載の【4月23日(火)・24日(水)放送分】と同じ内容です。 ほんと
大人の現代英語って番組名にしとけば
もっとテキストも売れるだろうにもったいない 高校生というビッグマーケットを狙ったんだろうけど、
センター試験のリスニングとかはこの講座よりずっと易しいし、高校生にはこんなのまでやってる余裕ない
むしろ時間と知識のある大学生以上にこそ向いた内容なのに、大人は「高校生」とついた時点でスルーする人も多いだろう
この講座名は本当に良くない 別にリスニングに特化した講座じゃないからな
どちらかと言えばむしろ読解練習の講座
リスニングもセンターならこれより易しいけど、
東大二次とか想定するなら特に易しくもない 東大二次レベルを持ち出して擁護するのは、
詭弁のガイドライン2:ごくまれな反例をとりあげる
に引っかかるぞw >>241
そもそもNHKの英語講座の学生向けのものはそれなりにレベルの高い生徒を対象にしている印象があるのでそんなに変な話とも思わない
基礎英語3を考えてみればいい。1月以降は高校レベルの英文法ガンガン出てくるし、普通の中3生はどう考えてもついていけないだろ? 小5 個人英会話教室(週1)
小6 個人英会話教室(週1)
中1 基礎英語1・個人英会話教室(週1)
中2 基礎英語2・個人英会話教室(週1)
中3 基礎英語3・個人英会話教室(週1)
高1 ラジオ英会話
高2 英会話楽習・現代英語
うちの子はこんな感じでゆるーく続けてる
英検はまだ3級だ!www そんなに悪いか?テキサスの奴らとかインドの奴の方がよっぽど汚い発音だぞ 比較対象を間違えると大変ですね
サム先生の発音が違って聴こえてきます
サム先生は発音の難を補ってなお余りあるヂアタマ、
これが売りですよね 欠点もあるかもしれないが、けっこういい番組なんじゃないかな そうかな?
ABCニュース英語はなんだかんだトランプ政権がらみのニュースが多いけど、こっちはもっととっつきやすい話題だと思うな ちっとも上達の手応えみたいなものがないので
八つ当たりだと認めるけれど
この内容なら、ネイティブ英語であれば
こんな英文にならないのではないか
日本人が頭でひねり出した英文なのではないか
と思われるような会話文に遭遇するんだけど
みんなはそんなこと思わないの? NHK worldとか聴いてると本当に高校生向けに表現を優しくしてるんだなと痛感する
そして元々日本の英語メディアの人間だからどうしても日本人に向いた表現になるし
どうしてもネィティブにこだわりたいなら外国メディアに直接アクセスしたほうがいい >>251
高校生のために易しくしているのではなく、反訳のためにしてるんだろ? 今年はこの「高校生からはじめる現代英語」と、「攻略英語リスニング 2016年度版」とを聴いてる。
「現代英語」の方は、いくつかの単語さえ覚えればほぼ聴き取れるんだが、
「攻略」の方は、構文が難しくてリスニングしても意味が取りにくい。 復習。
(1) operation と surgery
operation は可算名詞、surgery は不可算名詞[形容詞で限定されると可算化]。
・Veterinarians in Japan have conducted a rare surgery ― a cataract operation on a bear.
・We are studying whether a brown bear at our facility can also undergo cataract surgery.
a cataract operation のようにoperation は不定冠詞 a がつくが、
surgery には cataract surgery のように a がつかない。
(2) operation や surgery につく動詞。
テキストに出てきたものに限って。
undergo surgery; have (the) surgery (Lesson 2)
have surgery; conduct a (rare) surgery; undergo (cataract) surgery
(3) 手術は成功した!
He says it (the surgery) was a success. (Lesson 2)
The veterinarians say Nobita's surgery was successful. (Lesson 4)
それなりにややこしいけど、一個ずつ覚えていくしかないねぇ〜 今回は、クマの名前がなんでのび太なん?、てところに気が行ってしまって集中できなかったw 単語集は「眺めるだけ」でも効果あり
新記事をアップしました。
下記ブログ名で検索
ガラパゴス English からの脱出! >>239
そうだな。
早慶京大辺りの大学入試にも役立つけど、大学生が時事英語を勉強するための講座として一番フィットするだろうな。
毎日やってるニュース英語の講座と同じだからな。
攻略ABC英語よりは、断然優しいけど。
本当は、攻略ABCニュース英語位のを丁寧に解説してくれる講座があれば一番いいんだが。 今回の Lesson 5 は構文が簡単だったせいか、全文反訳が簡単に終わった。
単語のレベルでは、ちゃんと発音できても、句になると何かおかしい。
リズム・イントネーション・リダクションなどを意識して何度も練習すると改善する。
が、節や文のレベルになるとまだなんか不自然・・・何度も練習して改善・・・。
・・・こういうことを繰り返して少しずつスラスラ言えるようになるわけだが、まだまだだな as の解釈で苦しんだ経験があったので
自分にとって今日の説明はとてもよかった
ただ、10年ほど前に、イギリスの先生でしたが、
内容伝達において誤解を生むことがあるため
(ネイティブ間においてもその傾向があり)
初学者の皆さんは、この as はあまり使わないほうがよい
他の言い方でスッキリと表現可能です、と説明を受けた記憶があります
以上、使いましょう派のサム先生の発言から思い出された昔話でした >>244
そこは触れないこと
日本語を聞けば解るはず 今月から聞き始めたものだが教えてください
反訳トレーニングってのは、和訳見た瞬間に考えなくても英語が口をついて出るようになればよいの?和訳みて頭で考えて組み立ててるうちはまだ練習が必要って考えでよい? >>263
自分も今年度から聞き始めたんだけど
最初から瞬発的に反訳出来るようにしようと思うと
続かなくなると思うし、
最初からできる人は、元々この講座が想定している
レベル以上の人だと割り切ってますね
この講座に取り組むときは反訳を少しでも意識しつつ
一年間「続ける」ことが肝要だと考えるようにしています >>263
一回反射的に口をついて出るように練習して、そしたら忘れちゃっていいですよ!
始めて3年めだけど、一応全文そう出来るようにして(全文反訳という)、同じlessonの去年・一昨年の分も同じように全文反訳の復習してる。
一度やってあると、二度目はすぐに出来るようになるよ!
因みに一年めは前半の全文反訳はやってなくて、去年やったんだ。 最初の6ヶ月は反訳トレーニングの3つの文を仕上げるだけで精一杯だった。
そのあと別売のCDで、全文反訳トレーニング用のパートが付いてるLessonだけ全文反訳するようにした。
それからテキストの反訳トレーニングのページの対訳を見て英文を発声するようにした、英文を録音したiPodを脇に置いて。
あの対訳は英訳しやすいように工夫してあって、最初の方のパートにある「日本語訳」とは少しかえてあるんだよね。 >>265
なるほどありがとう
>>264の言う通りとにかく三日坊主にならないようにがんばりたいと思います
ところで、3年続けてどのレベルまでイケた?英検とかTOEICとかもってたらどれくらいとれてる?
モチベ維持のためにも具体的に教えてくれると嬉しいです >>267
>英検とかTOEICとかもってたら・・・
幸い英検とかTOEIC受ける必要が無いので^^;
もし受ける必要が出てくれば、別の勉強します。
すぐに得点力が上がるような・・・
>3年続けてどのレベルまでいけた
さて、どうでしょう?(笑)
少なくとも、リスニング力がかなり上がり、というか苦労せずに聞き取れるようになりました、おかげさまで。
3年続けてるのは手応えを感じてるから続いているのだと思います。 最初から全文反訳トレーニングやってるけど1年経ったら大体10〜15分で終わるようになった
番組内のは最後の一気にやるところまでに間に合うようになったな
継続は力なりって伊藤サムがいつも言ってるけどマジで実感してるわ
知らん間にできるようになってた この講座は英検とかTOEICが云々、というよりも、ひとつの素材を読解して、それを反訳するところまでしゃぶり尽くすことに意味があると思うんだ。
英文解釈、文法、英作文とそれぞれ別々なレベル違いの素材を与えられ、いびつな形に発達させられてしまった我々日本人の英語力を自然な形に落ち着かせてくれるものだと思う。
時事的な内容で構成されているのも貴重で、どんな表現が使われるのかも勉強になる。 久々にTOEIC勉強してるけどPart5,6はほぼこの講座の意味ないな
Part7は多少意味あるけど政治や科学分野からは出題されないから出てくる単語の傾向はあんまり合ってない感じ
基礎力が付くから無駄ではないんだろうが、ライティング磨いてもTOEIC R&Lでは発揮出来ないからな
メール書くのは相当早くなった >>272
ラジオ英会話、遠山顕の英会話楽習
今年から英会話タイムトライアル追加 >>273
結構多いですね
わたしも基礎3やビジネス英語など5つくらい聞いてますが
聞きっぱなしになっていて復習が不十分な感じです
まあ、音と文字の照合化はできるだけ行っているという感じでしょうか
それらの講座はテキストCD全て買って勉強してますか? >>274
ラジオだけだけどまじめに聞いてる
音と文字の照合は必ずしてる
しないと勘違いが起こるから
後、基本的に聞きっぱなしだよ >>275
音と文字の照合はどのようにしていますか?
わたしは音声教材は基本的に買わない代わりにテキストは多めにかっています。
後ろの連載も気になるものもままあるので >>276
1回目に英文→和訳の照合
2回目の全文反訳の時に日本語→文字の照合
音との照合は全文言ってるときに火水と1回ずつ
見たことのない単語は拘らない Lesson7 の全文反訳終わったよ!
3年目だとこの位の時間で終わるようになるな。
今年はこれに加えて去年、一昨年分のLesson7 も全文反訳してる。
こっちは一度やってあるから、半日で仕上がる。
一度やったのに忘れてしまっていた表現が思った以上にあって、複雑な気分だけど、今年復活させてゆくからまぁいいか・・・ >>277
見たことない単語は拘内派なんですね
あまり細かいことに拘り過ぎると中々先に進まないですからね
ラジオだけで聞いてる講座の場合は、聞き流しな感じですか
この講座よりCEFRでは結構下なので、音声だけでもだいたい内容わかる感じですかね 渡辺なおみを題材に取り上げたときには
違和感が大きかくて止めようかとも思ったけど
むこうも迷惑だったんじゃないかな、と思い留まった
どうやって題材を決めてるのかな 6月号は、GAFAとNASAは面白そうだけど、稀勢の里と囲碁少女はいらんな。
もっと、バリバリの政治経済ニュースだけでやって欲しい。 経済はあんま欲しくないな
一番いらんのは思想だけど
それでSNSから始めるは視聴をやめたし 本気の本気で稀勢の里ファンすぎるから彼の題材の日は聞かないだろうな… >>283
それじゃ、時事英語やる意味ないっしょ。 >>285
まあ経済は仕方ないと思ってるが思想は不要だろ?
SNSのやつは思想がメインだったから切った ニュースで英語術程度には新しめのニュースでやってほしいな。
大体半年くらい前のニュースだよね。 Then he added slowly, “I have no regrets regarding my career in the dohyo.”
土俵は、"a sumo ring"、"earthen"ではなく、"dohyo"か? ドヒョーって言われてネイティブスピーカーわかるんかね >>289 >>290
なんかガッカリだよ〜、やれやれだ 何年も応援しながら一勝一敗に毎日泣いてた。人の心を揺さぶる特別なお相撲さんだった。土俵の神様だった。 え?
全然。
目つき悪くて、性格悪そうな力士で全く好きになれなかった。 我が生涯に一片の悔いなし
・・・ラオウだね(笑)
でも、こんな台詞を言っても恥ずかしくない見事な相撲人生だな。 >>291
"Then he added slowly, “I have no regrets regarding my career in the dohyo.” Dohyo refers to the ring in which sumo bouts are held."
だね。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています