高校生からはじめる「現代英語」3 [無断転載禁止]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>227
昨日 (4/16/19) だよ。
放送途中で地震速報に「地震速報」が入っちゃった!
仕方ないけどね! >>228
そうなんだ、録画してまだ聞いてなくて
最初と最後だけ確認したら通常通り放送されてたからてっきり大丈夫かと思ってたよ >>223
今朝聞いていて気がついた
途中で録音に失敗したのかと思ったよ
考えようによっては貴重な音源だけどな 今年は随分慣れて来たので、
昨年、一昨年の同じ時期の Lesson
(今週なら Lesson 3)を見直しつつ本放送を聴いている。
録音は全部してあるので、とても良い復習になっている。
今週は噴火速報があったので、復習が先だな! 16日の地震速報の放送分、昨日やっと再録音できた
今日は復習を兼ねて聞きなおそう あ、地震速報でなくて噴火速報だった
その後あまりニュースにならないけど、熊本の皆さんは大丈夫だろうか 【お知らせ】
[放送]
4月25日(木)・27日(土)・30日(火)・5月2日(木)・4日(土)は、4月23日(火)放送「Lesson4 Part1」
4月26日(金)・28日(日)・5月1日(水)・3日(金)・5日(日)は、4月24日(水)放送「Lesson4 Part2」と、それぞれ同じ放送内容です。
4月28日(日)・5月5日(日)午後10:25〜10:55の放送は、Lesson4のPart1・Part2をまとめて再放送します。
[ストリーミング]
5月6日(月)午前10:00から13日(月)午前9:59まで掲載する【4月30日(火)・5月1日(水)放送分】は、
前週掲載の【4月23日(火)・24日(水)放送分】と同じ内容です。 ほんと
大人の現代英語って番組名にしとけば
もっとテキストも売れるだろうにもったいない 高校生というビッグマーケットを狙ったんだろうけど、
センター試験のリスニングとかはこの講座よりずっと易しいし、高校生にはこんなのまでやってる余裕ない
むしろ時間と知識のある大学生以上にこそ向いた内容なのに、大人は「高校生」とついた時点でスルーする人も多いだろう
この講座名は本当に良くない 別にリスニングに特化した講座じゃないからな
どちらかと言えばむしろ読解練習の講座
リスニングもセンターならこれより易しいけど、
東大二次とか想定するなら特に易しくもない 東大二次レベルを持ち出して擁護するのは、
詭弁のガイドライン2:ごくまれな反例をとりあげる
に引っかかるぞw >>241
そもそもNHKの英語講座の学生向けのものはそれなりにレベルの高い生徒を対象にしている印象があるのでそんなに変な話とも思わない
基礎英語3を考えてみればいい。1月以降は高校レベルの英文法ガンガン出てくるし、普通の中3生はどう考えてもついていけないだろ? 小5 個人英会話教室(週1)
小6 個人英会話教室(週1)
中1 基礎英語1・個人英会話教室(週1)
中2 基礎英語2・個人英会話教室(週1)
中3 基礎英語3・個人英会話教室(週1)
高1 ラジオ英会話
高2 英会話楽習・現代英語
うちの子はこんな感じでゆるーく続けてる
英検はまだ3級だ!www そんなに悪いか?テキサスの奴らとかインドの奴の方がよっぽど汚い発音だぞ 比較対象を間違えると大変ですね
サム先生の発音が違って聴こえてきます
サム先生は発音の難を補ってなお余りあるヂアタマ、
これが売りですよね 欠点もあるかもしれないが、けっこういい番組なんじゃないかな そうかな?
ABCニュース英語はなんだかんだトランプ政権がらみのニュースが多いけど、こっちはもっととっつきやすい話題だと思うな ちっとも上達の手応えみたいなものがないので
八つ当たりだと認めるけれど
この内容なら、ネイティブ英語であれば
こんな英文にならないのではないか
日本人が頭でひねり出した英文なのではないか
と思われるような会話文に遭遇するんだけど
みんなはそんなこと思わないの? NHK worldとか聴いてると本当に高校生向けに表現を優しくしてるんだなと痛感する
そして元々日本の英語メディアの人間だからどうしても日本人に向いた表現になるし
どうしてもネィティブにこだわりたいなら外国メディアに直接アクセスしたほうがいい >>251
高校生のために易しくしているのではなく、反訳のためにしてるんだろ? 今年はこの「高校生からはじめる現代英語」と、「攻略英語リスニング 2016年度版」とを聴いてる。
「現代英語」の方は、いくつかの単語さえ覚えればほぼ聴き取れるんだが、
「攻略」の方は、構文が難しくてリスニングしても意味が取りにくい。 復習。
(1) operation と surgery
operation は可算名詞、surgery は不可算名詞[形容詞で限定されると可算化]。
・Veterinarians in Japan have conducted a rare surgery ― a cataract operation on a bear.
・We are studying whether a brown bear at our facility can also undergo cataract surgery.
a cataract operation のようにoperation は不定冠詞 a がつくが、
surgery には cataract surgery のように a がつかない。
(2) operation や surgery につく動詞。
テキストに出てきたものに限って。
undergo surgery; have (the) surgery (Lesson 2)
have surgery; conduct a (rare) surgery; undergo (cataract) surgery
(3) 手術は成功した!
He says it (the surgery) was a success. (Lesson 2)
The veterinarians say Nobita's surgery was successful. (Lesson 4)
それなりにややこしいけど、一個ずつ覚えていくしかないねぇ〜 今回は、クマの名前がなんでのび太なん?、てところに気が行ってしまって集中できなかったw 単語集は「眺めるだけ」でも効果あり
新記事をアップしました。
下記ブログ名で検索
ガラパゴス English からの脱出! >>239
そうだな。
早慶京大辺りの大学入試にも役立つけど、大学生が時事英語を勉強するための講座として一番フィットするだろうな。
毎日やってるニュース英語の講座と同じだからな。
攻略ABC英語よりは、断然優しいけど。
本当は、攻略ABCニュース英語位のを丁寧に解説してくれる講座があれば一番いいんだが。 今回の Lesson 5 は構文が簡単だったせいか、全文反訳が簡単に終わった。
単語のレベルでは、ちゃんと発音できても、句になると何かおかしい。
リズム・イントネーション・リダクションなどを意識して何度も練習すると改善する。
が、節や文のレベルになるとまだなんか不自然・・・何度も練習して改善・・・。
・・・こういうことを繰り返して少しずつスラスラ言えるようになるわけだが、まだまだだな as の解釈で苦しんだ経験があったので
自分にとって今日の説明はとてもよかった
ただ、10年ほど前に、イギリスの先生でしたが、
内容伝達において誤解を生むことがあるため
(ネイティブ間においてもその傾向があり)
初学者の皆さんは、この as はあまり使わないほうがよい
他の言い方でスッキリと表現可能です、と説明を受けた記憶があります
以上、使いましょう派のサム先生の発言から思い出された昔話でした >>244
そこは触れないこと
日本語を聞けば解るはず 今月から聞き始めたものだが教えてください
反訳トレーニングってのは、和訳見た瞬間に考えなくても英語が口をついて出るようになればよいの?和訳みて頭で考えて組み立ててるうちはまだ練習が必要って考えでよい? >>263
自分も今年度から聞き始めたんだけど
最初から瞬発的に反訳出来るようにしようと思うと
続かなくなると思うし、
最初からできる人は、元々この講座が想定している
レベル以上の人だと割り切ってますね
この講座に取り組むときは反訳を少しでも意識しつつ
一年間「続ける」ことが肝要だと考えるようにしています >>263
一回反射的に口をついて出るように練習して、そしたら忘れちゃっていいですよ!
始めて3年めだけど、一応全文そう出来るようにして(全文反訳という)、同じlessonの去年・一昨年の分も同じように全文反訳の復習してる。
一度やってあると、二度目はすぐに出来るようになるよ!
因みに一年めは前半の全文反訳はやってなくて、去年やったんだ。 最初の6ヶ月は反訳トレーニングの3つの文を仕上げるだけで精一杯だった。
そのあと別売のCDで、全文反訳トレーニング用のパートが付いてるLessonだけ全文反訳するようにした。
それからテキストの反訳トレーニングのページの対訳を見て英文を発声するようにした、英文を録音したiPodを脇に置いて。
あの対訳は英訳しやすいように工夫してあって、最初の方のパートにある「日本語訳」とは少しかえてあるんだよね。 >>265
なるほどありがとう
>>264の言う通りとにかく三日坊主にならないようにがんばりたいと思います
ところで、3年続けてどのレベルまでイケた?英検とかTOEICとかもってたらどれくらいとれてる?
モチベ維持のためにも具体的に教えてくれると嬉しいです >>267
>英検とかTOEICとかもってたら・・・
幸い英検とかTOEIC受ける必要が無いので^^;
もし受ける必要が出てくれば、別の勉強します。
すぐに得点力が上がるような・・・
>3年続けてどのレベルまでいけた
さて、どうでしょう?(笑)
少なくとも、リスニング力がかなり上がり、というか苦労せずに聞き取れるようになりました、おかげさまで。
3年続けてるのは手応えを感じてるから続いているのだと思います。 最初から全文反訳トレーニングやってるけど1年経ったら大体10〜15分で終わるようになった
番組内のは最後の一気にやるところまでに間に合うようになったな
継続は力なりって伊藤サムがいつも言ってるけどマジで実感してるわ
知らん間にできるようになってた この講座は英検とかTOEICが云々、というよりも、ひとつの素材を読解して、それを反訳するところまでしゃぶり尽くすことに意味があると思うんだ。
英文解釈、文法、英作文とそれぞれ別々なレベル違いの素材を与えられ、いびつな形に発達させられてしまった我々日本人の英語力を自然な形に落ち着かせてくれるものだと思う。
時事的な内容で構成されているのも貴重で、どんな表現が使われるのかも勉強になる。 久々にTOEIC勉強してるけどPart5,6はほぼこの講座の意味ないな
Part7は多少意味あるけど政治や科学分野からは出題されないから出てくる単語の傾向はあんまり合ってない感じ
基礎力が付くから無駄ではないんだろうが、ライティング磨いてもTOEIC R&Lでは発揮出来ないからな
メール書くのは相当早くなった >>272
ラジオ英会話、遠山顕の英会話楽習
今年から英会話タイムトライアル追加 >>273
結構多いですね
わたしも基礎3やビジネス英語など5つくらい聞いてますが
聞きっぱなしになっていて復習が不十分な感じです
まあ、音と文字の照合化はできるだけ行っているという感じでしょうか
それらの講座はテキストCD全て買って勉強してますか? >>274
ラジオだけだけどまじめに聞いてる
音と文字の照合は必ずしてる
しないと勘違いが起こるから
後、基本的に聞きっぱなしだよ >>275
音と文字の照合はどのようにしていますか?
わたしは音声教材は基本的に買わない代わりにテキストは多めにかっています。
後ろの連載も気になるものもままあるので >>276
1回目に英文→和訳の照合
2回目の全文反訳の時に日本語→文字の照合
音との照合は全文言ってるときに火水と1回ずつ
見たことのない単語は拘らない Lesson7 の全文反訳終わったよ!
3年目だとこの位の時間で終わるようになるな。
今年はこれに加えて去年、一昨年分のLesson7 も全文反訳してる。
こっちは一度やってあるから、半日で仕上がる。
一度やったのに忘れてしまっていた表現が思った以上にあって、複雑な気分だけど、今年復活させてゆくからまぁいいか・・・ >>277
見たことない単語は拘内派なんですね
あまり細かいことに拘り過ぎると中々先に進まないですからね
ラジオだけで聞いてる講座の場合は、聞き流しな感じですか
この講座よりCEFRでは結構下なので、音声だけでもだいたい内容わかる感じですかね 渡辺なおみを題材に取り上げたときには
違和感が大きかくて止めようかとも思ったけど
むこうも迷惑だったんじゃないかな、と思い留まった
どうやって題材を決めてるのかな 6月号は、GAFAとNASAは面白そうだけど、稀勢の里と囲碁少女はいらんな。
もっと、バリバリの政治経済ニュースだけでやって欲しい。 経済はあんま欲しくないな
一番いらんのは思想だけど
それでSNSから始めるは視聴をやめたし 本気の本気で稀勢の里ファンすぎるから彼の題材の日は聞かないだろうな… >>283
それじゃ、時事英語やる意味ないっしょ。 >>285
まあ経済は仕方ないと思ってるが思想は不要だろ?
SNSのやつは思想がメインだったから切った ニュースで英語術程度には新しめのニュースでやってほしいな。
大体半年くらい前のニュースだよね。 Then he added slowly, “I have no regrets regarding my career in the dohyo.”
土俵は、"a sumo ring"、"earthen"ではなく、"dohyo"か? ドヒョーって言われてネイティブスピーカーわかるんかね >>289 >>290
なんかガッカリだよ〜、やれやれだ 何年も応援しながら一勝一敗に毎日泣いてた。人の心を揺さぶる特別なお相撲さんだった。土俵の神様だった。 え?
全然。
目つき悪くて、性格悪そうな力士で全く好きになれなかった。 我が生涯に一片の悔いなし
・・・ラオウだね(笑)
でも、こんな台詞を言っても恥ずかしくない見事な相撲人生だな。 >>291
"Then he added slowly, “I have no regrets regarding my career in the dohyo.” Dohyo refers to the ring in which sumo bouts are held."
だね。 >>296
・・・で、
これが「土俵人生」という日本語らしい表現の有力な英訳候補になる・・・と。
後半の説明的なステートメントまで含めて。 頭悪い子ちゃんの私としては
regret がパラパラ出現して
ファンの期待に応えられない悔いがあるのと
土俵人生に悔いがないのと
キセノサトは後悔したのかしないのか
頭のなかで混乱してしまう
おまけに最後の作文で、
後悔しない人は進歩しないとか言われちゃうと、
ますます? 今場所は後悔があるけど、大きく言うと細かいことは忘れちゃって全部いい思い出になっちゃった
みたいな幸せな横綱だったんだな 本人としては怪我をして不本意な引退をせざるを得なかったから、内心は後悔ばかりだとおもうよ。ただし横綱として後悔しているとは表明するわけにはいかないしね。 いろいろ不運があったのに、泣き言や恨み言をいっさい口にしなかったからね
つねに多くを語らず、優勝したときでさえ「しっかり稽古します」でコメントが数パターンしかなかった。w
後悔なしと凛として周りに感謝できる立派な人だ
そして今はわかりやすい解説者として新たな人気も上昇中
でも取り上げるなら新大関の話題のほうがよかったなー BUSHIDOいうてたし オープンニングのサムさん
明るくなった気がする
撮り直したのかな 地球と月との距離が38万4400 km とのこと
探査機とスノーマンとの距離も似たようなものか 夜空を見上げて、月が雪ダルマ型だったなら
それはそれで笑えるけど ウサギには悪い気がするな 「GAFA」:アップル、グーグル、アマゾン、フェイスブック、、、そして、マイクロソフト。 今日は、非常にいい回だったよ。
経済時事英語そのものだったね。 今週のは辛かったな
先週のは楽だから先週みたいなのが好みなんだが… >>307
先週と今週とでそんなに差がある?
どちらも「いつもの素材」以外の何物でもないのだが・・・。 おなじみの言い換えがいくつもあるね。
〜の規制を強化する tighten regulation of 〜
〜の監督を強化する step up its oversight of 〜
〜の市場支配を規制する regulate the market dominance of 〜
IT giants → multinational IT firm → internet giants → powerful firms
〜法を適用することを検討する consider applying 〜 laws
〜が…に不公正な商取引を強いることを防止する wants to prevent 〜 from forcing unfair deals on …
過去の商取引を調べる examine past business deals and ...
〜に開示することを義務づけることを検討する think about requiring 〜 to disclose ...
契約 contract、商取引 deal / transaction >>308
内容的に経済系は変な単語多くて読みづらい
科学系は素直なんだよなあ 今回のテーマは、大阪トラックのおかげで、ホットイシューになったな。
今回位の難度が丁度いい。 俺はむしろ自分が苦手な歴史の分野とかやってほしい
まあニュースが素材だからあまり出てこないかな >>312
「攻略!英語リスニング」は欧米の歴史の話ばかりだよ。 >>313
実はアレやってたんだが、難しすぎて断念した 英検1級の文単は内容もナレーターも攻略英語リスニングに似てる 2019年6月30日
「トランプ大統領 キム委員長 米朝首脳が面会」
「現代英語」では、11月かな?(「ニュースで英語術」では、7月か?) サム先生、お断りしておきますけれど、
私はこの講座の大ファンですからね
今週の パート1 、
同じスペリングでも意味・発音が異なる単語に注意のところで、
ハンナさん = 「破れ」が「テアー」、涙は「ティアー」
サム先生 = 「破れ」が「テアー」、涙は「テアー」
と聞こえてしまって、どかーーんと笑ってしまった
よい週末だ 夏休み特集今回はロミオとジュリエットか
個人的には演説系の方が好みなんだが >>320
色々バリエーションがあった方が楽しいじゃない 14日になればテキスト発売でわかることだけど、
「今回はロミオとジュリエット」って、
小説のあらすじを楽しむみたいな感じなの? 時事英語と全然違うから、戸惑った。
テキストの構成もふだんと違うし。
現代英語なのに、古典中の古典をやるとは。
まあ、それだけシェイクスピアの影響が凄まじいともいえるが。
解説は相変わらず分かりやすかった。
さすが伊藤サム先生。 確かに、普段より難しかったな。
でも、こういう英文学を講義してくれる講座も欲しいな。
前は、カルチャーラジオとかでやってたのにな。 >>324
>>325
再放送(木金、または、土日、そして、日×2回分)に! ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています