X



日本語→英語スレ part412

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2018/09/29(土) 20:49:08.92ID:NwyP7y3L
ここで英訳を依頼する人は、その英訳文を利用してオークションなどで
大儲けしてもかまいません。たかがそれくらいのことで目くじらを立てる人は
ここでは最初から英訳しませんし、仮に英訳をしても大した英訳は提供できません。

ただし、明らかに他人を不当に不幸に陥れたり差別したりするような和文原稿を
英訳することは、遠慮する回答者もいるでしょう。

宿題の丸投げは禁止したいところですが、宿題であることを質問者が最後まで
黙っていて、それがばれないように工夫してくれるなら、回答者は喜んで
回答するでしょう。質問者は、できるだけ回答者が気持ちよく応えられるよう
配慮してください。

なるべく伏字はやめてください。伏字の部分がどういう名詞や動詞なのかによって、
その前後の英文の冠詞をどうするか、名詞を複数にすべきかどうかなど、
すべてが変わってきます。できるだけその文脈がわかるよう、いやというほど
詳しい状況説明をした上で質問の和文原稿を提示してくれれば、回答者としては
助かります。

前スレ
日本語→英語スレ part411
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1519549377/
0358名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e584-IGLV)
垢版 |
2019/01/28(月) 23:48:03.13ID:vzhlNt2W0
こんな素敵な人とプレイしてたなんて、僕はとても幸せです。

宜しくお願いします。
0364名無しさん@英語勉強中 (ニククエW e584-IGLV)
垢版 |
2019/01/29(火) 12:38:47.47ID:OPi/cg3h0NIKU
>>359
>>362
ありがとうございます!
0365名無しさん@英語勉強中 (ニククエ Sd62-IGLV)
垢版 |
2019/01/29(火) 18:47:13.64ID:cMWiFYNudNIKU
自分がイメージしていた人と全然違っていたので、何か緊張します。もっと若い人だと思っていました。悪い意味ではないので気にしないで下さい。

何卒よろしくお願い致します。
0367名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 452c-Fhgp)
垢版 |
2019/01/30(水) 13:43:12.77ID:E3actHWS0
以前、別の店で購入した際に商品が日本の税関で見つかり没収されました。今回は必ず入手したいので商品の梱包は税関で開封されても見つからないように上手く隠して発送して下さい。

よろしくお願いします。
0368名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdc2-IGLV)
垢版 |
2019/01/30(水) 17:28:13.69ID:c1V6yHlEd
>>366
ありがとうございました。
0369名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdc2-IGLV)
垢版 |
2019/01/30(水) 17:32:09.92ID:c1V6yHlEd
一つ質問いい?以前学生って言ってたけど、今大学生?
失礼な質問だったらごめんなさい。写真が妙に大人っぽかったので。

よろしくお願いします。
0370名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd61-rRc/)
垢版 |
2019/01/30(水) 22:55:59.92ID:xcBvkCmad
このオークションの出品画像は現物じゃないんですか?
同じ画像で再び出品されてたので…。
○○には個体差があるから画像を見て購入したので、気になります。

↑を翻訳よろしくお願いします。
0372名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f04-Dfw1)
垢版 |
2019/01/31(木) 16:21:47.48ID:aLZ/yAn90
識者のみなさま、このたびはお世話になります。
海外通販の交渉に難儀しており力を貸してほしいと思います。
以下、伝えたい内容です。
よろしくお願いいたします(•ᵕᴗᵕ•)⁾⁾

"
あなたの素晴らしい作品をぜひ購入させていただきたいです。
希望する商品の数は12作品。
日本への配送はしないことは理解しているのですがなんとかお願いできないでしょうか。
もし対応いただける場合、送料も教えていただけましたら助かります。
よろしくお願いいたします。
"
0373名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2729-nJZM)
垢版 |
2019/02/16(土) 15:32:47.52ID:b+EJXrST0
もう二度と連絡しない
安心して

英訳お願いします
0376忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sa4b-yQ/S)
垢版 |
2019/02/16(土) 18:17:38.65ID:2X37nIETa
>>372
I'd love to purchase your great products.
You just have twelve desirable items for me,

I realise that you don't deliver them to Japan, but could you send me one way or the other?
If you could, please inform me its' shipping fee.
I'm really sorry to my selfish mind.

Your sincerely.

>>373
I never keep in touch with you.
Be calm.
0381名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5fe1-s9jw)
垢版 |
2019/02/19(火) 13:37:54.44ID:LIc3sK3u0
米国の会社からの通販の到着が遅れてる件に関して
メールでやり取りしてますが
安い配送料なので(DHL?)なぜか米国からドイツ経由で日本に来る様です。

「その小包がドイツを出て日本へ入ったという時点までは
追跡出来てるのでしょうか?それとも
 ドイツ国内で追跡不能になったのですか?」
これをお願いします!
0382名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5fe1-s9jw)
垢版 |
2019/02/19(火) 13:43:55.31ID:LIc3sK3u0
追記

むこうからはこんなメールが来ました
Our team has been informed by DHL that unfortunately
the delivery service provider has not scanned its shipments arrival at the post office
or provided any other information regarding the current status.
That being said, we are unable to determine the cause for this delay.
0383忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sa4b-yQ/S)
垢版 |
2019/02/19(火) 21:09:38.78ID:MCh6ct4ya
>>382
平たく言えば「荷物が今どこにあるのか分かんねー」っつってるな
そういう人らに対して「今荷物はどこですか?」と聞いても意味がないと思うけど?
きちんと届かなかった時の話をしたほうが良いと思うよ
0384名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f9d-iJYx)
垢版 |
2019/02/19(火) 23:24:33.78ID:dFJfX72i0
明日君は中国へ帰ってしまいます。
心残りなのは君の送別会を開けなかった事と、最後に君の笑顔を見れなかったことです。
君は中国のほうが好きだと言ったけど、日本にも楽しいところがたくさんあります。
僕は君に会えて幸せだったし、楽しかったです。
また君が来日するのを楽しみにしています。

宜しくお願い致します。
0386忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sa21-rusg)
垢版 |
2019/02/21(木) 17:24:00.69ID:FDTbmN57a
>>384
You will go back to China tomorrow.
I'm regretful that I wasn't able to hold your farewell drink and I couldn't see your smile at last.
You said you prefer China rather than Japan, but Japan also has many upsides.
I'm glad and happy to meet you.
I look foward to see you again in Japan.

>>385
The sun doesn't rise from east.
The direction sun rises is just east.
0388名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5ea4-dS/9)
垢版 |
2019/02/23(土) 14:56:49.81ID:7CxUgoDj0
今回はスピーキング学習法を紹介しています。

★ 『DUO 3.0 /ザ・カード』は、スピーキングのトレーニングに使える ★

興味がある方は、以下のブログタイトルで検索をお願いします。

ガラパゴス English からの脱出!
0389忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sa21-rusg)
垢版 |
2019/02/23(土) 17:33:18.83ID:KuffcXt2a
>>387
フィリピンの先生に鍛えられて、そこそこ形にはなってきた感じです
おかしいところもあると思いますが、最低限意味が通じなくて困るということはないと思います
0391名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2a9d-alPi)
垢版 |
2019/02/24(日) 04:45:50.16ID:LoqS5cz+0
ミンディーへ
この文面も見ていると思いますが、心配いりません。
あなたの彼氏は、あなたのことを一途に思い続けているし
どのような女性に誘惑されても、その思いは揺らぐことはありません。
彼もストレス発散の場が必要なのです。

宜しくお願い致します。
0392名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6af0-dS/9)
垢版 |
2019/02/24(日) 13:48:24.53ID:tvtabcl/0
>>390
Boil for the time indicated on the package
0394名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7d9d-Jr0Z)
垢版 |
2019/02/24(日) 15:46:21.48ID:p3/ZdzHl0
>>391
Dear Mindy,

I know you read this, but don’t worry. Your boyfriend loyally think of you. Even if a attractive girl would seduce him, his heart for you would stay unwavering. He needs a place to relieve his stress anyway.
0395名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7d9d-Jr0Z)
垢版 |
2019/02/24(日) 15:48:11.24ID:p3/ZdzHl0
a attractive → an attractive
0397名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6af0-dS/9)
垢版 |
2019/02/24(日) 20:19:20.15ID:tvtabcl/0
2つ目のは中国語だろ
0399名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Spbd-da1g)
垢版 |
2019/02/24(日) 21:17:49.27ID:3ozVQR2Op
理解してくれてありがとう。
私は彼の母親から、息子をビジネスマンとして成功者にしてくださいとお願いされて託されています。
また、彼を自分の息子や弟のように可愛がってくださいともお願いされています。
だから、その約束は果たさなければならない。
またまだ不甲斐ない私ですが、暖かく見守ってください。
宜しくお願いします。

何度も申し訳ないですが、宜しくお願い致します。
0400名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5921-QNKq)
垢版 |
2019/02/25(月) 19:19:12.30ID:4jkVhxau0
ニューオリンズってジャズだけの街じゃないんだね

をよろしくお願いします。
0402名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5921-QNKq)
垢版 |
2019/02/25(月) 19:54:12.78ID:4jkVhxau0
ありがとう。さっそく。
0403名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d29-dS/9)
垢版 |
2019/02/25(月) 19:58:10.92ID:LOsGqFKa0
>>399
Thank you for your understanding.
His mother asked me to make him a successful businessman,
She also asked me to look after him like my own son or brother.
So, I must keep the promise.
Keep a warm eye on me, please.
Sincerely,
名前
0404忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sa21-rusg)
垢版 |
2019/02/26(火) 22:08:11.00ID:SuW5C3C3a
>>400
Jazz isn't the only characteristics of New Orleans.

>>403
Thank you for your understanding.
His mother asked me to make him a successful businessman,
She also asked me to look after him like my own son or brother.
So, I must keep the promise.
Though I'm not reliable yet,Keep a warm eye on me, please.

Your Sincerely,
名前
0408名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6af0-dS/9)
垢版 |
2019/02/27(水) 02:59:38.72ID:Zm8EPu8D0
I had thought Jazz was all that New Orleans had to offer.
0409名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa55-pMOX)
垢版 |
2019/02/27(水) 08:29:52.98ID:rV5Zovm8a
>ニューオリンズってジャズだけの街じゃないんだね

主語の私が「知らなかった」ことだから
「私はニューオーリンズについてジャズしか知らなかったけど、それ以外にもあるんだ」
と解釈しないと何言ってるか意味わからんでしょ

Glad to know more about new orleans since I only thought it as the home town of jazz.
Good to know other sides of new orleans since all i knew about it was jazz.
0410名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6ab8-4qoz)
垢版 |
2019/02/27(水) 14:36:41.75ID:KZ3qbc+H0
New Orleans attraction is not only jazz has much more.
I didn't know that.
0413名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2019/03/03(日) 05:14:59.06ID:kXJR7lAd
英語で「終年」にあたる言葉はありますでしょうか

終年
意味:死ぬまでの間。終身。一生。
0420名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f29-/kwh)
垢版 |
2019/03/09(土) 13:52:48.51ID:vwMf/sGT0
>>418
使い方が違う
俺の嫌いなTOEIC でよく出る問題

進行形だと
putting on a jacket 上着を着ている最中だ
wearing a jacket 上着を着ている状態

wear の反意語はdoesn't wear だと思う
put on は動作を表すけど
wear は着ている状態を表すので
日本語でも「着用」の反意語を思いつかん

wear は状態を表すので、
wear glasses メガネを掛けている(状態)、と言える
put on glasses は上記の意味では使わない

ってかそもそもput on は殆どの場合進行形でしか使わないと思う
He puts on a jacket. とは言わないもんなあ
He wears a jacket. ○

なんか思いつくままに書いたからごちゃごちゃしてるな
0422名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd87-wU2t)
垢版 |
2019/03/15(金) 22:36:38.18ID:3LIrNm15d
腕時計に関してです。
英文にしていただけると助かります。
よろしくお願いいたします。

ダイヤルとベゼルをクローズアップ撮影し、日付が「1」と「23」の写真と共に送ってください。
0423名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e3e3-geq4)
垢版 |
2019/03/18(月) 00:03:02.74ID:+CZ++7Sr0
>>420
なるほど参考になります。ありがとうございました。
0428名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0b29-0zLl)
垢版 |
2019/03/24(日) 14:29:28.29ID:TUP5VR+N0
>>427
If you're planning to study abroad, you have to be able to do that sort of writing on your own even if you're not a native speaker.
Otherwise, it will be useless, and you're already developping a habit to let others do your homework.
The other thing is that, you won't have time to study English while you're in college.
This is because you'll be busy doing class assignments.
So, other than studying abroad at a language school, you're probably not ready.
0431名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW bb31-8I7Z)
垢版 |
2019/03/31(日) 01:56:34.96ID:433uY/Bi0
F-1のアプリなんだが、認証が上手く行かなくて問い合わせたい
力を貸してください
意味がなんとなくでも伝わればいいので、短くても問題ないと思います


Android用、live timing applicationについての質問です
先々週のオーストラリアグランプリの時に、Google play経由で年間購入し、その時は機能してました
今回のレースで開いたところ、1枚目のように下にサブクライブを促すメッセージが表示されました
(補足説明;通常は出て来ない)
押し進めても、2枚目のように購入済みとエラー表示されます
Google play上でも有効期限が2020/3/16となってます
対応についてよろしくお願いします
https://i.imgur.com/YKJVTfm.jpg
https://i.imgur.com/Zf5IZGI.jpg
https://i.imgur.com/ilMDgxO.jpg
0432名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8be3-twBZ)
垢版 |
2019/03/31(日) 02:06:24.08ID:hRI3tEXZ0
「テントは平らな場所だけ設置できる」(条件:onlyを使うこと)
You can put a tent only at the even ground.
これで合っているでしょうか?
0433名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f6c-Dg0T)
垢版 |
2019/03/31(日) 07:35:37.68ID:iJHOH94H0
テントを張る put up a tent
0437名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cb29-r4m/)
垢版 |
2019/03/31(日) 11:22:07.30ID:7rYs6Z1n0
>>431
Hello,
I need assistance with the Live Timing app for Android.
I purchased a yearly subscription thorough Google Play two weeks ago, when the Australian Grand Prix was held. The app worked then.
Yesterday, I ran the app again to watch another race, and a message popped up urging to subscribe for the app again. (picture 1)
When I proceeded with the instructions, another error message popped up saying that I have already subscribed, which I did. (picture 2)
Google Play displays the date of expiration is March 16, 2020. (picture 3)
Would you help me with this?

4行目の yesterday は必要に応じて this morning などに変えて下さい
「3枚目」が抜けていたので足しておきました
0440名無しさん@英語勉強中 (ウソ800 0f6c-Dg0T)
垢版 |
2019/04/01(月) 10:02:28.60ID:X7nWT8pz0USO
初めて訪れた外国はアメリカです。
The first foreign country I visited is America.
The first foreign country I visited was America.
なんでwasになるんですか やっぱり時制の一致的なもの?
0441名無しさん@英語勉強中 (ウソ800 cb29-r4m/)
垢版 |
2019/04/01(月) 11:01:13.67ID:m9OYp8M60USO
>>440
時制の一致。

文法書によく乗ってる例外として、
Galileo found that the Earth was round. (普通の時制の一致)
Galileo found that the Earth is round. (地球が丸いことは事実なので、例外が許される)

あなたの例文も事実といえば事実だけど、別に一般に知られている事実ではないので、現在形を使われると?となるよ
0442名無しさん@英語勉強中 (ウソ800 0f6c-Dg0T)
垢版 |
2019/04/01(月) 11:46:02.72ID:X7nWT8pz0USO
ネットだとこういうのも出て来てるんすけど どうなんすかね...

Singapore is the first country I visited before.

https://www.garyjwolff.com/my-first-trip-to-a-foreign-country.html

もちろん こういう表現もありますが
Which was the first foreign country that you visited?
0444名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f6c-Dg0T)
垢版 |
2019/04/01(月) 12:27:10.88ID:X7nWT8pz0
過去か現在ってだけか...

現在形
What is the very best city you’ve ever visited in the world?
What is the best city you have visited?
過去形
What city that you have visited was the best for you?

Where was the first city overseas you visited?
日本語だと 最初に尋ねた海外の場所ってどこですか って現在形でもいけるけど
英語はこれとは異なる理屈で動いてんだろな
0445名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f6c-Dg0T)
垢版 |
2019/04/01(月) 12:59:27.50ID:X7nWT8pz0
なのでこれらの文は
Singapore is the first country I visited before.
What city that you have visited was the best for you?
文法的には
Singapore wss the first country I visited before.
What city that you have visited is the best for you?
が正用かな
0446名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdbf-YKo/)
垢版 |
2019/04/01(月) 19:11:35.05ID:4aDBlCBPd
これをお願いしたいです。

于時初春令月 氣淑風和梅披鏡前之粉

口訳:
春のよい月に、風はおだやかで、梅は鏡の前の美女が装う白粉のように咲き、蘭は身を飾った衣に纏う香のように薫っている。
0450名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cb29-r4m/)
垢版 |
2019/04/01(月) 23:02:33.57ID:m9OYp8M60
>>446
In a good month in spring,
The winds are calm,
And the plum trees bloom like white face powder pretty women wear in front of the mirror,
And the orchids perfume like incense lasting on the dress they wear.

4行目:身を飾った衣は3行目の美女が着ているものと解釈しました

これくらいが限界
次にこれくらいムズいのがあったらパス
0452名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4f3d-tIF9)
垢版 |
2019/04/03(水) 09:27:05.72ID:riSGlglI0
下記の日本語を英訳したいんですが、これで合ってますか?
訂正をお願いします

I have been thinking why she told me like that.
Does she want to quarrel with me? Does she want to make me feel uncomfortable?Doesn’t she just think of anything?
Which one?

彼女がなぜあんなことを言ったのかずっと考えている
ケンカしたいのか?不快にさせたいのか?ただ何も考えてないだけなのか?一体どれだ?
0453名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cb29-r4m/)
垢版 |
2019/04/03(水) 10:58:10.31ID:SkMv1L2h0
>>452
I've been thinking why she told me such a thing.
Does she want to argue with me? Does she want to make me feel uncomfortable? Is she simply out of mind?
Which one is it?

大体合ってる
1行目: 口語では省略形が好まれる
「何も考えていない」はそのままでは意味不明でおかしな英語になるので少し表現を変えました
0454名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ff0-r4m/)
垢版 |
2019/04/03(水) 11:44:05.74ID:h/zANDSM0
>>452
I've been wondering what she meant by saying something like that.
Did she want to argue with me or make me feel bad?
Or was it just that she didn't know what she was doing?
What was the truth?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況