紙の英和辞典について語るスレ 14
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
電子辞書ではなく、紙の英和辞典について語るスレです
改訂版の発売時期やその想い、旧版と改訂版との違いなどについて話し合うつもりでいましょう
また、年齢に見合った辞典はどれか話し合うのもいいですね >>574
本来なら、初学者を抜けたら、基準としては高校卒業あたりからは英英辞典を使うべきだけどね。 昔の新英和中の情報量は
ライトハウス5版くらい相応かな
最近のGとかの膨大な情報なんて高校生に関係ないんだけど >>578
直訳って言っても学生や教師、実力のない予備校教師レベルの素人が訳したやばい訳ってわけではないよ
日本文読むだけで英英辞典によくある表現、英語によくある表現だなあって感じ
あの英英辞典のこの部分を取り入れているってのがわかるから、
英語教師の目に止まりどんどん採用が増えていったわけじゃないかな
で高校生からすると見にくい、分かりにくい、使いにくい+センターリスニング採用で古い発音表記はどうか?、会話文は?
てのがあるから改訂されたのだと思う ちょっとそれと直訳の関係がわからんな
英文の選択眼と直訳は関係ないだろう ジーニアスは例文として、現代語で正しいものを選んでる?
英和辞典だと、そこが心配。
参考書とか、ネイティブが読むと、変って思う文があるらしいが、おいらじゃわからんので信頼できるなら使いたい。 それならロングマン英和が最善
建て増ししていないし
コンセプトがまさにその不満に答えたもの
孫引きで出所不明の用例はゼロ 直訳の辞典っていうと、ワードパワー英英和辞典をイメージしてしまう。 >>584
桐原ロングマンがあぼーんしたせいで、無くなったんじゃないか?
桐原の英英辞典はコウビルドに変わったし コンパスローズが想定以上に売れてて
春の学校採用に向けて強気だそうだ
尼のランク見ても毎日
G5
CR
でツートップ
W4は低空飛行 >>515
hairdresser 赤字
1.美容師(→(1)美容院 の意で用いられることがある
嘘コケ
Wなどで書いてるように [〜's] の場合だぞ通例は。
↑↑↑↑
こういう「ウソ」を書いてはいけないw 自分の英語レベルの低さを露呈して
いるぞw よく調べてから書くんだなw
その他、レベルが低過ぎのカキコが多過ぎw 「ウソ」は書くなよw 「通例」なら間違いじゃないんじゃない?
あんま見当たらないけどリーダーズにそのままで「美容院」
G4のchangeの用例に
She changed her hairdresser.
彼女は行きつけの美容院を変えた
LAAD 3の語義はa person who〜だけど用例は
I'm going to the hairdresser after work.
で、これは美容院?
COBUILDは
A hairdresser or a hairdresser's is a shop where a hairdresser works.
〜'sも書いてないのは情報不足と言えるだろうけど hairdresser に apostrophe 's をつけたら当然のことながら
「美容院」という意味になるのは誰でもわかるが、
ジーニアス英和、第5にも、hairdresser のままでも
「美容院」という意味になることもあるという意味の記述がある。 第5にも、hairdresser のままでも
「美容院」という意味になることもある
になることもある
になることもある
になることもある
学研は日本語が分からないらすいと認めたんだよwww なることもあるなら、語義の一つとして乗せたって何もおかしいことはないわな 「なることもある」なら「嘘コケ」ではないな
日本語が分からないのは>>599ということか to see the doctorと言った時に、実際に会いに行く医者を考えてこの発言をしても、和訳としては「病院にいってくる」となることがある。
でも、別にdoctorに病院という意味が生じているわけではない。
和訳の都合でこういう風に意味を歪めるのは英和辞典だとよくあることなので、まあ許容範囲じゃない?
むしろこういうことがあるから、中級者以上は英和辞典を使ってはいけない。 >>600
馬鹿か天然か
なこともある ⇒ 普通は何と称するのか 書くのが普通だろ
貴様のは spparently 明らかに
と書いてしゃらっとしてる水準な 上にあげたLAADの用例みたいにgo to theになったら? >>603
通例でない用例だとして、それを「用いられることがある」と紹介するのは極めて自然な行為だな。頭大丈夫?
あと、お前のような異常者の言う「普通」に何の意味が? >用いられることがある
学研のは、稀なほうだけ記載して通例を無視してるのが問題なんだろ
商社は認めたんだよ
学研は変 エキシビジョン
だの堂々と改悪するんだから
何でも有なんだぞ
学研は変 革装版コンパスローズのレビューで、関係代名詞を空所で説明していることを厳しく批判されている方おられますが、どういうことなのでしょうか?どなたか解説いただけると幸いです。
当方無学ゆえ、想像すらできません。
宜しくお願いいたします。 >>609
ですがAmazon のレビューです。
失礼しました。 「空所」とあるんで辞書も問題集形式になって進歩したかと思ったら違うのか
それにしても学研は変。 I don't know what she study.
別に関係詞に限った話でなしに
間接疑問文だって、疑問詞の元の語句があった箇所(study 〜 : 〜に具体的言語名称)
に空白が、、、
最近の入試問題は構文が複雑なのは昔ほどでない傾向にあるので
空白云々なんぞ意識しなくても問題にならない。
空白 なんてのは学術的な文法用語じゃないから気にくわないんだろうが
高校生向けの教材に限れば
無味乾燥な文法記述より親しみやすいから許容内。 間違った。
×(study 〜 : 〜に具体的言語名称)
○(study 〜 : 〜に具体的科目名称、English/science/math) EXILEが長年ヒットチャートの上位に君臨
だの書いてる
学研は壊滅的に変
せめて ビートルズ とかにして 長年〜だった
とでもしとけや あれだけの長文なのに、殆どが聞き苦しい罵詈雑言に費やされていて、肝心の「空白」の説明のどこがどういけないのかがさっぱり見えてこないよね
>>612さんのいうように、正式な学術用語じゃなかったから気にくわなかったのか?とか想像しするしかない
あまりまともに取り合う価値のあるレビューとは思えないな
思い込みが激しそう 空白じゃなくて空所か
結論は同じで、説明としてそんなおかしなものとは思えないな あのレビュー、あれっと思って大西本の一億をめくったら
「穴埋め修飾」「穴埋め関係」て説明の仕方してるね
あの人はどんな説明を規範にしてるんだろう
言及されてるヴィスタやLongman 2ed持ってる人いる? 実物読んでないから何とも言えないけど、「空所」って生成文法のwh移動の痕跡(trace)のことじゃないのかい? ヴィスタ英和を持ってるので引用。
whichの語義の記述は下の表のみ。
> which
> [代] [形]
> ----------------------------------------------
> <中心> | 働き | 日本語では | 用例
> ----------------------------------------------
> | どれであるかを | どれ,どの | @
> ど | |------------------------
> | たずねる | どの,どちらの | A
> |----------------------------------------
> | どれであるかを | それ | B
> れ | |------------------------
> | 説明する | その | C
> ----------------------------------------------
あとは@〜Cに相当する例文が大量に並んでいて、問題になっている関係代名詞の用法については、
> Look at the house which stands on the hill.
> おかの上に立っている家をご覧なさい.(←その家,それはおかの上に立っている)
>  ̄ ̄
こんな感じの例文が多数載ってる。 あれ、アンダーラインの位置がちょっとずれた。
例文は、「その家」の「その」にアンダーラインな。 すまん、まちがえた。
「それは」の「それ」にアンダーラインだ。 それ(は)
それ(を)
と前から訳し下げる際に、
関係詞がどこで機能してるのか(主語、目的語、、、)
を判断する際に
「空所」
を意識してるじゃん
ヴィスタ満生の理由がわからん >>620
情報提供乙です
ヴィスタはシンプルにまとめているとは思うが、逆によく分かっていない人がこの説明だけで理解できるかというと・・・?
そこで詳しく語法を解説するとなると、空所(と呼ぶかはともかく)的な説明をしてもおかしくはないだろう
ヴィスタをくさす必要もないが、あんな罵詈雑言の根拠になる程の優位性があるとは思えない 今気づいたけど大西先生ってほとんど研究者からの出版なんやね
英語マニアの研究者とコラボするってことは大西せんせも信ぴょう性あるってことか 何を言ってるのか
元は筑波で生成やってた博士だろ
日本の英語研究なんてドングリの背比べなんだから >>627
生成文法じゃなくて形式意味論やってたはず。
それに学位は修士号で、博士後期課程中退。 W4
because 5番 (予告とおり)新語義きたな 発言権の維持か
談話系語義はもっと増やせそうではある >>629
スーパーアンカー第5版では、
because
1、〜だから
2、〜だからという理由で
3、(the reason と呼応して)〜ということ
4、というのは〜であるから
かな? >>630
たぶんない。談話標識は無視してる辞書が多い。 もう少し具体的に言ってもらわないと話が広がらないよ >>636
結局は「変」態が治癒しないまま年が暮れるねwww 来年はどうかな??? 今さらだけどプログレッシブ英和中 5版
語源なくなった、挿し絵消えた、2色刷りじゃなくなった(これはどうでもよい)
とかでかなり叩かれてたんだけどかなりよくないか?
ただ単にページ増、語源消して新語増やしただけでなく
そのスペースはコーパス駆使した豊富な例文、コロケーションに使われてて
見にくいと今まで言われてた所も全部改善されてて単に版を重ねただけではない
ランダムハウス大事典の洗練された中辞典版という印象
英語読んだり書いたりする大学生院生、特にビジネス用、実務翻訳者にはかなりよいのではないかな
英語学習者や英語学とか大学の英語系学部で使ってた人には不評なのかも知れないが
ランダムハウスとか大辞典好き自分には5版が最も優れてるんじゃないかと思えた。ジニアスグランドランダム大どれも古すぎんよ〜
以上がプログレッシブ英和中のステマ >>642
欲しくなったぞ!
本屋さんで見てくる。
それにしても、辞書ってちょっと使っただけで、家に置いているものでも、気が付くと汚くなってる。
人の手ってバイキンだらけだわ。 プログレッシブ英和中 5 版はここでも使える。本屋に行く前に試してみるといい。
https://dictionary.goo.ne.jp/ej/
この辞典は、ジーニアスなどと比べて語法が物足りない。 プログレッシブ英和中 を見てきた。
近所の中くらいの本屋さんには無くて、大きい所に行きました。
自分に合っていたら、どれでもいいと思っていましたが、選べませんね。
中学校と高校前半は、ライトハウスを使っていて、辞書の違いがわからない、と言いつつライトハウス好きなのですが。
洋書を寝転がって読む時用の辞書でお薦めとかあります? 文字通り寝転がって読むならデイリーコンサイスやポケットプログレッシブじゃないか? 小さい辞書なら、学研のダース・ベイダーが載ってるやつ(小声) しかし、「出版日: 2016/6/23」なのに、
「デイリーコンサイス英和辞典」は、 ""第9版"(価格: \1,890)
「デイリーコンサイス英和・和英辞典」は "第8版"(価格: \3,132)。
同じだけど、第9版と第8版か!? ライトハウス好きなら、コンパスローズとかどうだろう ライトハウスって読みやすさ意識した7万語辞書だっけ
10万語辞書ならそれだけ重くなるよ。重量というか見にくい感じ
同じ研究者なら新英和中辞典だけど見やすくはない、実用にも使える。ただ新英和中は古め。でその親玉がリーダーズで愛用者は多い
プログレッシブも実用にも使える一般辞書で新英和中の仲間かな。こっちは読みにくいとは感じないけど
プログレッシブが受け付けなかったのなら新英和中リーダーズも読みにくいかも
ルミナスって辞書があるけどこれがライトハウスの元の10万語版かな
読みやすさを重視した10万語辞典。一番新しいので2005で古い。これから生まれたのがライトハウス
ライトハウス愛好家にはルミナスですら読みにくく感じるのかもしれないが一番近い辞書ではあると思う
でライトハウスみたいな読みやすさだと上の人があげたコンパスローズに後オーレックスも読みやすいとか
ルミナス合わせたこの3冊が読みやすさを意識した辞書ってことになるんじゃないかな
有名なジーニアスやウィズダムもこの10万語の辞典
上の方でも話題になったが旧版が有名で爆発的に広まった
が高校生向けに改定されてしまった(涙)。今は自分達が宣伝してるよう語法が売りの辞典だそう
ウィズダムはコーパス活用が売り
後は止めとけ。かろうじてもう1つあげるならアドバンストフェイバリット
これは一昔評価高かったいい辞書だけど売れなかったのか2002で改定止まっている >>653
比較の基準がどうしようもなくめちゃくちゃ
全部持ってるけど編集方針読み比べろ
現物並べてペラペラめくるだけでも
こんな内容にはならない
あと今更情報過ぎて中身スカスカ
なんか語ったつもりかよ
文字だけ書けても意味ないからなあ >>653
>ルミナスって辞書があるけどこれがライトハウスの元の10万語版かな
>これから生まれたのがライトハウス
ルミナスの方が遥かに後発ですが
ライトハウスの初版1984年ですよ
>今は自分達が宣伝してるよう語法が売りの辞典だそう
語法が売りなのは初版からですが…
いい加減過ぎ 以下雑感。お勧め順。
ジーニアス: 語法が最も充実。
ウィズダム: コーパスを最大限活用している。語法にも強い。談話標識のコラムがある。
オーレックス: ネイティブ 100 人に聞いてみた、というコラムがおもしろい。
スーパーアンカー: 文化についてのコラムがおもしろい。
ルミナス: 発音についての記述が多い。
アドバンストフェイバリッド: 語源の記述が多い。
プログレッシブ: コロケーションが充実。
研究社英和中: 今は不要。 ライトハウス英和はその前身のユニオン英和が改称されたもの
ユニオン英和 初版 1972年
ライトハウス英和 初版 1984年
ライトハウスをもとに語数を増やしたのがカレッジライトハウスで、
後にルミナスに改称された
カレッジライトハウス英和 初版 1995年
ルミナス英和 初版 2001年 本の歴史はそうだけど、ルミナス改定止めて、ライトハウス改定していってるような
実際ライトハウス6版(2012)がルミナスをコピー、わかりやすくしたものになってる
これ(>>659)はホームページとかのコピペだな
ジーニアスは前にも書いたが90年代に覇権を取れたのは1〜3版の積み重ねのおかげ
今のは昔と明らかに違うしろもので、じいさんとかが進めてきても中身違うの気付いているかのかどうか
年よりは昔ジーニアス、プログレッシブの2強だったから今でも進めたりするからなあ
実際はジーニアスは広まりすぎて大学社会人になっても使える高校生用にシフトしたし、
プログレッシブは語源のおかげで英語学、英文学とかの人には絶賛されてたが
小学館も少ない対象では金にならんのかランダムハウスの代わりに
プログレッシブを高校生大学生対象だけでなくビジネス、実務翻訳者にも対象の一般向けの実用辞書にシフトしている 軸の竹林さんは変わってないがユニオン→ライトハウスの流れが途切れてるような
ルミナスの編者がライトハウス4版ぐらい?に流れてきてるからライトハウスが英語学習者用の強化ルミナスに >>662
ジーニアスは、最初から高校生向けだったと思っていた。専用、受験向けというわけではないだろうけど、語法の詳しさが売りだったのではないかと記憶しています。 初期ジーニアスは語義掲載が深かった。
普通にはこのサイズに書いてない語義まであった。
学研は変 >>664
ところで、、、アマゾンを見ていたら、
"アンカーコズミカ英和辞典 (高校生向辞典)"
と、なっていたけど、なぜ、「高校生向辞典」なんだろう? 明けましたが学研は変。
恐くて大人には見せられない学研は変。
学研は変。 >>653
こいつ、英和辞書について何も知らん白痴のくせにようこんだけ嘘八百をダラダラと書けるもんやわ。恥を知れ白痴。 新年早々荒れてんだな。
思ったほどにお年玉が集まらなかったのか? ジーニアスほめたたえないと切れるやつ多いイメージ
後は今売れてるらしいコンパスローズほめるとキチガイ扱いされる 645です。
辞書を薦めて下さった皆様、ありがとうございました。
書店で色々見た結果、リーダーズ英和中辞典を買いました。
白黒で使っているがフォントサイズも2〜3種ですが、学習辞書より見易く思いました。
寝転がって読みます。
おやすみなさい。 ライトハウスから三階級特進みたいな感じ?
何でも書いてあるプロも使用する辞書なので
力がないと訳語を探しにくいという ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています