0436名無しさん@英語勉強中 (TH 0He5-ccFm)
2019/02/11(月) 10:03:39.23ID:tdq31x/HH主文の意味ではなく、as 節の意味です。
as 〜ように、〜だが、をあえて日本語に引きずられて解釈すれば、
the principal hotspots は、広大なアマゾンにある、と即断するのだが、
あるいは
the principal hotspots は、広大なアマゾンには「ない」、と即断するのだが、
の2通りの解釈となるが、もちろん、前者が正しく、
それは、主文内のnot は、as 〜ように、には影響しない、
というのようなことを言いたかったのですが。