0069名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a939-OF6d)
2019/02/11(月) 19:55:52.04ID:2DX17/p30I fought so that no child born into Slaver's Bay would ever know what it meant to be bought or sold.
どうやらこれは、Slaver's Bay という名前のゲームに出てくる台詞のようだな。
(1) I fought --- 私は闘った。
(2) so that S would V --- S が V するように(SがVするように仕向けるために)
(3) no child born into Slaver's Bay --- Slaver's Bay (奴隷商人の湾) に生まれ落ちた子供は、誰一人として〜しない
(4) no child ... would ever know ... --- (これこれこういう)子供は、誰一人として〜を知ることが決してない
(5) what it meant to be bought or sold
--- 買われたり売られたりするということがどういうことを意味しているか(実際にはこれは過去形)ということ
(6) so that no child ... would ever know what it meant to be bought or sold
--- (〜する)子供が誰一人として売買されるということがどういうことなのかを決して知ることのないように
(7) I fought so that no child born into Slaver's Bay would ever know what it meant to be bought or sold.
--- 奴隷商人の湾に生まれ落ちた子供が、誰一人として売買されるとということが
どういうことなのかを決して知ることのないよう、私は闘った。
(8) 少しだけ意訳
奴隷商人の湾に生まれ落ちた子供が、誰一人として売買されるなどと言うことを絶対に経験しなくて済むよう、私は闘ったのだ。
(9) what it meant to be bought or sold
これを現在形にすると、
(10) what it means to be bought or sold (自分が売買されるということがどういうことを意味するかということ)
(11) what を a tragedy に変えてみると
It means a tragedy to be bought or sold.
そしてこの it は to be bought or sold を意味するので、(11) は次の文と同じ意味。
(12) To be bought or sold means a tragedy.
(自分が売買されるということは、悲劇を意味する)