0145名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 4532-cElm)
2019/09/20(金) 01:02:34.03ID:h234cqDR0すいません、もう一つ気になったんですが
これはin the…の副詞句から始まるので、volumesが主語で倒置というのはわかるんですが、もとに直してもうまく意味が取れません
倒置戻して
volumes are that(長い時間を閲してなんか伝えるだの何たら) in書物の領域.
↓
書物の領域においては、volumes(一部の書物)が(何たら)である
というふうになってうまく訳せません
There are…みたいな感じで訳すとうまくいくのかな?というのは何となくわかったんですが(解答もそうでした)これはどう考えるのが正しいのでしょうか?