X



スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 363

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0401The OED Loves Me Not (ワッチョイ eb89-BQ3C)
垢版 |
2023/03/19(日) 06:40:52.60ID:XYKZoaZ60
>>400
>>Yes.When I get home,I went to put it away and realized that there's a large stain right there.See?

それは英語ネイティブじゃなくて、多分大陸ヨーロッパ人の英語だろ?ゲルマン諸語(ドイツ語やオランダ語や北欧語)の
ことはあまりわからんが、少なくともロマンス語(フランス語・イタリア語・スペイン語など)を母国語とするヨーロッパ人なら、
そういう英語を書くだろうと、俺は勝手ながら推理している。もしこれを書いた人がロマンス語を母国語としている人なら、
その人が言いたいことは次のようなことだと思う。

Yes. When I got home, I was going to put it away and realized that there was a large stain right there. See?

俺なりの勝手な想定に基づく和訳:
そうなんだ。帰宅して、それを取り外そう(別の所に持って行こう、撤去しよう)と思ったら、
そこに大きなシミがついてることに気づいたんだよね。わかるだろ?

もし仮にフランス語が母国語なら、この人は次のようなことが言いたかったんだろうと思う。

Oui. En rentrant chez moi, ★j'allais le mettre de cote★
et je me suis rendu compte qu'il y avait une grosse tache juste la. Vous voyez ?

印のついた j'allais ... の部分は、下手に直訳すると I went to put it away にもなりうるけど、
本当はこの文脈では I was going to put it away and... となって、「~しようとしたら~」
というような意味を表すことになる。
0402The OED Loves Me Not (ワッチョイ eb89-BQ3C)
垢版 |
2023/03/19(日) 08:32:18.87ID:XYKZoaZ60
>>401 の後半でフランス語文を書いたけど、苦労してフランス語の
特殊文字(accents)を使ったつもりだったのに、それがすべて
消えてしまっている。まあ、仕方ないか。フランス語が読める人は、
適当にそこに accents の記号がついているものと考えてほしい。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況