その日覚えた英語を書き込むスレ2
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
英語とその意味、使用例、出典等、黙々と書き込むスレです。
荒らしは華麗にスルーで。
前スレ消化してからご使用ください。
前スレ
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1506140547?v=pc ●startle 〜をびっくりさせる、飛び上がらせる
He startled the birds. 彼は鳥を驚かせて飛び立たせた。
●maximize 〜を最大限にする
maximize earnings 収入[収益]を最大限にする bamboo sprout たけのこ
pupil瞳孔 ●jerk (車などが)急に動く
jerk to a stop[halt] ガタンと止まる
●briefing 簡単な報告[発表]、記者会見
get[receive] a briefing (簡単な)状況説明を受ける
a news briefing 記者会見
●give 人 incentive to 〜 人に〜しようという意欲[気]を起こさせる
give passengers incentive to move faster 乗客により早く行動しようという気にさせる
●pungent 強く刺激する
a pungent smell 刺激臭
●determined 断固とした、確固たる
●a sense of mission 使命感
be filled with a determined sense of mission 確固とした使命感に満ちている
The New York Times、JAL機と海保機の衝突事故の記事より ●social setting 社会(的)環境
stand out in a social setting ある社会環境のなかで突出する[目立つ]
●unique to 〜 〜に特有の
unique to Japan 日本特有の
●other than 〜 〜以外の
for reasons other than marriage 結婚以外の理由によって
●connotation 含み、言外の意味
a negative connotation 否定的な含み
The New York Times、キラキラネームに関する記事より beverage
飲み物、飲料
(アルコールも含む)(ただの水は含まない) Cape Coral フロリダにある都市の名前、直訳すると岬珊瑚、珊瑚ちゃんの街w ●collar 《略式》〜をしょっぴく、とらえる
The police collared the boy. 警察はその少年をしょっぴいた。
●motivate 〜に動機を与える
The video motivated the arrests. その動画が逮捕のきっかけとなった。
The New York Times、回転ずし店でしょうゆ差しからしょうゆ飲んじゃった少年の記事(すごい昔)より ●run for one's life (生き残るために)急いで逃げる
He was injured while he was running for his life. 彼は生き延びようと逃げている最中に負傷した。
●looming 迫りくる
a looming crisis 迫りくる危機
●anesthesia 麻酔
local anesthesia 局所麻酔
●telltale 隠しきれない
a telltale sign 動かぬ証拠、隠しきれない痕跡
The New York Times、ガザに関する記事より tsunoda
クソ野郎
用例
You are like tsunoda!!
このクソ野郎が ●perch (鳥がとまり木に)とまる
a parrot perching on a branch 枝にとまっているオウム
●agitate 〜を動揺させる、かき乱す
agitate oneself いらいらする ●at large 一般の、全体としての
the public at large 社会全般
●at hand 手近[手元]の、目前の
the business at hand 手元の仕事
the problem at hand 目下の問題 tradecraft スパイ的な
espionage スパイ行為、諜報、偵察
clandestine 人目につかない、忍びの ●in that ... …という点において、…であるから
She was fortunate in that she had frineds. 彼女には友人がいたから幸運だった。
●have much[a lot] in common (with 〜) (〜と)多くの共通点がある
The couple had much in common. そのカップルには多くの共通点があった。
The twinss have a lot in common. その双子には共通点が多い。
●kind of+形容詞 ちょっと、いくぶん、やや〜《表現をやわらげる》
This movie is kind of boring. この映画はちょっと退屈だ。 The New York Times、速報で鳥山明逝去の記事が出た
この早さはすごい
熱狂的なファンではないけれど、ドラゴンボール世代なのでショック
68歳は若すぎる 冬ってよく人死ぬんだけど、中でも冬の終わりかけが一番死ぬのよ。
ずっと寒かったところで暖かくなりかけてでもまだ寒いとかフェイントでガクっと寒い日もまだあったりとかで寒暖差で体調崩しやすい。
たらこさんも逝った。 Fathers pass the vocation to their sons. 父親は息子に跡を継がせる intel 諜報、情報
411 情報(411は米国の番号案内) Clickbait サムネ詐欺的な騙してクリックさせる釣り neuroses
neurosis(神経症、ノイローゼ)の複数形 ●security 安心、心の穏やかさ
financial security 金銭的な安心[安定]
●shot 《略式》《通例a 〜》試み、企て
have a shot at 〜 《話》(初めて)〜に挑戦する、〜をやってみる
have a shot at the puzzle パズルをやってみる[に挑戦する] 否定語の倒置
例文: Rarely have aesthetic and functionality been so much in public demand. 欧米では移民のことを cultural enrichment (文化的豊かさ) とか cultural enricher (文化を多用で豊かにする者)と呼ぶそうな
移民暴動動画などで うわー cultural enrichment だわー とか cultural enricher だー と皮肉を込めて使うらしい
これはSNSのBAN(規制)対策でもあるそうな・・・
こういう隠語はどこにでもあるんだな・・・
いずれ日本でもこの言い方(の日本語)が流行ると思った どうもロンドン市長でイスラム教徒であるサディク・カーンが進めた diversity ダイバーシティ 政策が「cultural enrichment」とも呼ばれているらしく
カーン市長がそう呼んだからみんながそう呼び始めたと書いてる人もいるが、それから移民がロンドンで暴動しても放置されているの見て
「またcultural enrichmentか」とみんな呼び始めたとかなんとか
Twitterで cultural enrichment で検索するとよくわかったww 自称ぽっちゃり女のこともnutritious enrichmentとか呼んでみたいな ●possibly 《can、couldを伴って》《Wh-疑問文で》いったい
What can we possibly say to the children of Gaza? 私たちはガザの子どもたちにいったい何を言うことができるのだろうか。
●raw 加工していない
raw footage 未編集[未加工]の映像
●atrocity 《-ies》残虐行為
commit atrocities 残虐行為を行う
the atorocities suffered by Israeli civilians イスラエルの民間人が受けた残虐行為
●agony 激しい苦痛
She screamed in agony. 彼女は激しい苦痛で叫び声を上げた。
The New York Times、ガザに関する記事より こういう間違いをしないようにしようと思いました サッカー(Sacker)台とか呼ぶからあかんのやろうな>日本
ジョイフル セルフ・サッキングコーナー SELF-SUCKING CORNER
https://togetter.com/li/1710747 ●jeer at 〜 〜をあざける
●captive 《やや古》人質、捕虜
jeer at captives 人質たちをあざける
●air strike 空襲、空爆
heavy air strikes overnight 終夜の激しい空爆
●bombard 〜を(兵器で)砲撃[爆撃]する
bombard Gaza ガザを(兵器で)爆撃する
●unprecedented 先例のない、空前の
on an unprecedented scale 空前のスケールで
●bloody (血で)〜を染める、血を流させる
bloodied corpses 血まみれの死体
The New York Times、ガザに関する記事より
「bombard」は「(兵器で)〜を爆撃する」
「bomb」は「(空から爆弾を落として)〜を爆撃する」
どちらも結局「兵器」で爆撃するという意味では同じだけれど
そういう意味の差異があるので、「〜を空爆する」という場合は「bomb」を使うよう Inoki ! Bom-Ba-Ye !
イノキ! ボン-バ-イエ! ●wage (戦争・反対運動など)を行う
wage war 戦争を行う[しかける]
●gag 〜にさるぐつわをかませる
be bound and gagged 縛られ、さるぐつわをされる
●open field 野原
run across open field 野原を走って横切る
●indiscriminate 無差別の、見境のない
indiscriminate bombing 無差別爆撃
be indiscriminate in -ing 見境なく[無差別に]〜する
be indiscriminate in killing civilians 見境なく[無差別に]民間人を殺す
The New York Times、ガザに関する記事より shuposhupo(スペル違うかも)
灯油ポンプ
ホームセンターでアメリカ人がシュポシュポどこですか?って店員さんに聞いてた take a spin through~
~を試してみる ●human shield 人間の盾
use civilians as human shields 民間人を(人間の)盾にする
●distressing 悲惨な、痛ましい
distressing news 痛ましいニュース
●dehumanize 〜から人間性を奪う、〜を非人間的に扱う
dehumanize the other side 一方を非人間的に扱う
●displacement 強制退去、立ち退き
in the chaos of displacement 強制退去の混乱のなかで
●amputation 《外科的な》切断(術)
be treated by amputation (外科的な)切断(手)術を受ける
The New York Times、ガザに関する記事より better safe than sorry
転ばぬ先の杖、用事するに越したことはない ●as for 〜 《主に略式》〜について言えば、〜に関する限り
as for the public at large 社会全般に関しては
●a chunk of 〜 《話》〜の大きなかたまり/大量[たくさん]の〜
a chunk of bread パンの大きなかたまり
●on top of 〜 《やや略式》〜に加えて《あまり好ましくないことを付け加える》
on top of all 人’s other misfortunes 人の数々の不幸に加えて、泣きっ面にハチ
●use A on 〜 Aを〜に使う
I'm going to use him on a new project. 私は彼を新しいプロジェクトに起用するつもりだ。 fackin good job of guy
みんなよくやった ●low-key(ed) 穏やかな、控えめな
a low-key(ed) suggetion 控えめな提案
●full-blown 本格的な、万全の
a full-blown epidemic 本格的になった流行病
full-blown argument 本格的な議論 make do with sth
〜で埋め合わせる、〜で間に合わせる >>955
> fackin good job of guy
まず fackin なワケないだろ fuckin' だろ
それに、みんなって言うなら guy じゃなくて guys じゃね?
Fuckin' good job guys !
ならわかる つーか Good job, you guys とか頻出過ぎ 別にいいけど i dont givd a fuck
どうでもいいです ●delibetately 《悪意のあるニュアンス》わざと、意図的に
target civilians deliberately 意図的に民間人を標的にする
●thigh もも、大腿部[骨]
a wound in one's thigh ももの傷
●malnutrition 栄養不良[失調](状態)
suffer from malnutrition 栄養失調に苦しむ
The New York Times、ガザに関する記事より right off the bat 即座に、当初は ●suppression 抑圧すること
the suppression of a smile 笑いをかみ殺すこと
●sum (ある)金額
in a lump sum まとまった現金で
the total sum of expenses 費用の総額
a lum sum 合計金額、一括払いの金額
●trial 試練
in time of trial 試練の時に
a bitter trial 苦しい試練 It would be better to quit such a low-paid job immediately, which only involves increasing the number of web posts.
The first thing you should do is find a decent job.
a job involveのコロケーション Many happy returns. これからも幸せが訪れますように、お誕生日おめでとう
A Little Princess(小公女セーラの原作)でベッキー(寮の無学な下女)がサラに贈ったメッセージは"Menny hapy returns." ●precedent 前例、慣例
a well-known precedent よく知られた前例
●scathingly 容赦なく、痛烈に
criticize scathingly 痛烈に批判する
The New York Times、キラキラネームに関する記事より ●demon 《通例-s》(人を苦しめる)恐れ、心配
the demons of guilt 罪悪感
●otherize 〜をよそ者[異端]扱いする
otherize those of different races 異なる人種の人々をよそ者扱いする
●linger in 人's ears 人の耳に残る[耳から離れない]
A woman's screaming lingers in his ears. ある女性の叫び声が彼の耳から離れない。
The New York Times、ガザに関する記事より ●a family register 戸籍簿
the Family Register Law 戸籍法
●certificate (結婚などの)証明書
a birth certificate 出生証明書
●unconventional 型にはまらない/《婉曲》非常に変わった、一般的とはいえない
an unconventional name 一般的でない[非常に変わった]名前
●think twice before 〜ing 〜する前によく考える、熟考する
think twice before giving their children unconventional names
自分たちの子どもに変わった[一般的でない]名前をつける[与える]前によく考える
The New York Times、キラキラネームに関する記事より ●churn out 〜 《略式》(作品など)を続々とつくる
churn out hit-making boy bands 売れるボーイズバンドを量産する
●bypass 〜を迂回する、回避する
●accountability 説明責任、説明[報告]義務
bypass accountability 説明(責任)を避ける
The New York TimesとBBC、ジャニーズ問題に関する記事より put one's foot down…断固反対する 【〜を公表しない、表に出さない、隠しておく
内緒にしておく、秘密にする、・・・・・】
keep ~ hidden from the public eye
keep ~ under wraps
keep ~ concealed
keep ~ close to one's chest
keep a lid on ~
be tight-lipped about ~ ●a mating display (生物の)求愛行動
a peacock's mating display クジャクの求愛行動
●hummingbird ハチドリ
a tiny hummingbaird 小さなハチドリ
●condor コンドル
Condors can survive 1-2 weeks without eating. コンドルは1〜2週間食事をとらなくても生きていられる。
「condor」(コンドル)は
わかってしまえばな〜んだ、という単語だけど
英文中で見たときはぜんぜんわからなかった >>978
訂正
a tiny hummingbaird → a tiny hummingbird
「bird」のつづり間違えてましたスミマセン ●unchecked 抑制のない、野放しの
go unchecked 野放し状態である
●be no excuse to 〜 〜する言い訳[免罪符]にはならない
That’s no excuse to let your anger boil unchecked.
それは抑制なく怒りをわきたたせていい言い訳にはならない。 ●closed-sircuit television 有線テレビ、ケーブルテレビ
●court officer (ニューヨークの)保安官
●fish story 大げさな[うさんくさい]話、ホラ話
●gateway car 逃走用の車
●bomb blast 爆弾の爆発 ●breaking news 最新ニュース、ニュース速報
●a news conference 記者会見
●attend a press briefing 記者会見に出席する
●in flames 炎に包まれて
erupt in flames 爆発炎上する
go up in flames 燃え上がる
●Japan Coast Guard 海上保安庁
●the health ministry 保健省、(日本の)厚生労働省
The New York Times、正月に起こったJAL機と海保機の衝突事故の記事より This site is not where you celebrate someone's birthday but where you discuss academic topics about English.
Therefore, it would be better to refrain from posting topics unrelated to English because such topics could reduce learners' passion for studying English. This site is not where you celebrate someone's birthday but where you discuss academic topics about English.
Therefore, it would be better to refrain from posting topics unrelated to English because such topics could reduce learners' passion for studying it. ●a body of work 一連の作品
his body of work 彼の一連の作品
●span 〜に及ぶ
It has spanned 42 volumes. それは42巻に及んでいる。
The New York Times、鳥山明の訃報より
「It spannned 〜」の「It」は『ドラゴンボール』のこと。 >>985
訂正
「It spanned 〜」 →「It has spanned 〜」 ●call for 〜 〜を要求[要請]する
call for caution 警戒を呼びかける[要請する]
●off the coast of 〜 〜沖に[で]
off the coast of Chiba Prefecture 千葉(県)沖で
●fault 断層
an active fault 活断層
a reverse fault 逆断層
Tha Japan Times、千葉で地震が頻発していたときの記事より ●grenade 手りゅう弾
throw a grenade into the shelter シェルターに手りゅう弾を投げ入れる
●wail (風・サイレンなどが)(悲しげに)音を出す
Sirens wailed. サイレンが鳴り響いた。
●outrage 〜を激怒させる
He is right to be outraged. 彼が激怒するのは正しい。
The New York Times、ガザに関する記事より outrageという日本のメタルバンドがあってだな 連投しちゃった、スミマセン
私はAnthemが好きで
よくライブ行ってます OutrageやAnthemは洋楽バンドではないけれど、
とにかく自分の知ってるバンドや英語歌詞をすべて徹底的にマスターして語彙力UPするってのは絶対やっておいて損はない
既にメロディとなんとなくの歌詞はおぼろげに覚えているならば、全部単語も意味も比喩に隠された表現なども全部マスターしちゃえばいい
ちなみに Metallica の Master of puppets (操り人形のマスター)は 麻薬中毒者が麻薬というマスター、ご主人の奴隷、しもべとなって「マスター!」(=麻薬くれ!)と麻薬中毒者が叫び続ける歌だが、これは解釈しようによっては、宗教という麻薬による信者支配とも取れる
ちなみにAnthemの意味を国歌と覚えるのは受験英語であって、一般的には特定の趣味やら思想を持ったグループらの気持ちを高揚させ団結させるテーマソングって意味で使うことが多い >>995
洋楽は歌詞の意味を知ると
また印象が変わって面白いですよね
CMで流れている「そー!」の元歌
Bon Joviの『Livin' On A Prayer』も歌詞を知ると
曲調ほど明るい歌ではないことがわかります
(ああ、スキスキ)
Metalicaは聞かないですが
私は最近Five Finger Death Punchがスキです ●search one's soul 自らの心底を探る、内省する
He should search his soul. 彼は内省すべきだ。
●outskirts 《複数扱い》はずれ、郊外
on the outskirts of 〜 〜のはずれ[郊外]に
●artillery 《集合的に》大砲
The artillery missed the target. その大砲は標的をはずした。
The New York Times、ガザに関する記事より
「He should search his soul.」の「He」はバイデンさんのこと レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。