「天城越え」の歌詞で「あなたと越えたい…天城越え」の箇所、
「越え」が重ね言葉?になっていて、日本語的に違和感を覚えるし、くどく感じるのは自分だけかな??
重ね言葉にすることによって「越える」の意味合いも埋もれてしまってるような気がする。

自分が作詞家なら、「あなたと往きたい(逝きたい)…天城越え」にするかな。
その方が「越える」の意味合いがより引き立つと思うんだけどね。

あと関係ないけど、「あなたを殺していいですか?」のところの石川さゆりの歌唱法、
ドスを効かす歌い方とサラッと流す歌い方があるけど、
個人的には後者のほうがより女の怖さが滲み出てるように感じて好きだわ。