人間はどれくらい使わないと母語を忘れるのか?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
どれくらいの期間で外国語が習得できるかというような話題は多いですが、 逆にどれくらい使わないと母語を忘れるのかというのはあまり話題にならない気がします。 (外国に住むなどして)母語を使わないとどれくらいで忘れてしまうのでしょうか? >>103 ドンカン語とか面白いよね 考えてみると、文献無しでこれだけの漢字が正しく伝わるには、漢字マスターが何人居ればいいんだろうか? >>104 逆だろ? 日本語を外国語として教えてるんだよ、あそこは。 校内では授業以外での日本語の使用は禁止されてるし。 >>80 AKB「デーブさんは英語話せるんですか?」 デーブ・スペクター「僕は英検3級持ってますから」 AKB「私の方ができる!私、準2級持ってるんですよ」 新書大賞2011 贈賞式・記念講演会 生中継 ニコニコ生放送では3月8日に開催される「新書大賞2011」の贈賞式、 ならびに大賞受賞者の村山斉さんの記念講演会の様子を独占生中継致します。 http://live.nicovideo.jp/watch/lv42174109 最初の人、1993年からアメリカぐらしだが日本語が変になったらしい。 おすそ分けのさいに「たらい回しですが」っていったり、 英語を直訳して「これが○○さんです」とか言ってしまったとか。 >>106 建前はもちろんそうだけど、いくら学校で頑張ったとしても実際には脳は日本語を第一言語として処理するでしょ。 彼らの脳にとってはあくまでも第一言語(母語)=日本語、第二言語=朝鮮語だよ。 その通り。 休み時間になれば普通に日本語で話してるらしいし >>82 ちゅこくちんみだいな発音のニホンコになっだの? >>78 日本語覚える気あんの? って… ラミレスは常に日本に馴染もうとしてる陽気な人だし日本語もある程度は出来る 普段はある程度しゃべれても公のインタビューでは細かいニュアンスが言えないから通訳をつけるって言うのは常識だろ… 関西弁しゃべれるローズもそうだっただろ… アンタはなにをゆうとんだ… >>67 っていつの時代の人だろ 試験に受かる とか年寄りが使ってると思うが 今の年寄りって下手すると戦後産まれだろ >>67 はコンビニが略されていなかった昔だから、少なくてもファミリーマートのCM以前だな。 いや俺の婆さんは70後半だから戦前生まれだけど てか【少なくとも】 では…? >>67 が年寄りといふわけ。 えーと、戦前生まれのばーちゃんは、「受かる」は言うが、「少なくても」は言わないでFA? >>109 朝鮮学校のすさまじい反日っぷり知らないのか? >>117 理念は反日でも脳は日本語がベース。日本人の左翼と同じさ。 >>86 > 在日は生まれも育ちも日本なのにちゃんと韓国語話せる。 身内が朝鮮語で会話していれば、ある種、母語に近くなる可能性はあるわな。 在日朝鮮・韓国人の家庭内言語は主としてどっちかってのも気になる。 ただし子どもはある程度大きくなると、家庭よりも友人関係の影響のほうが 強くなってくるからね。日本人との交流が濃くなれば分からん。 方言使う老人は言葉あまり忘れないね 日ごろ使ってるからかな?日本語も使ってるけどね 親戚が成人後に欧州で生活し始めて20年経つが日本語は問題なく話す ただ話し方が完全に外国語習得者のもの(ネットしない、日本語は電話と手紙で維持) 中学高校の時は、その話の組み立て方に違和感を感じてたんだけど 6年くらい自分も語学勉強に集中してたら両親から話し方似てきたって言われたw 職場や友人付き合いもバイリンガルマルチンガルで囲まれて数年間 今年日本語しか話さない人だけの職場に行ったらみんな自然な日本語だなって思った うまく説明できないけど明らかに違う話し方っつか…ショックというか スレタイの忘れるっていうのは忘却でまた違うんだろうけど 自分が言語の何某かを失ったことに気付くのってショックだな ||:: |. ..\:: :: / ||:: | ヽ・ 7 ヽ・ 7 ||:: |  ̄ ::::.ヽ  ̄ ||:: | r(.・_・.)ヽ 、 61才です。 琉球語バリバリでで高校まで育って、卒業後は関東に住んでいます。 30代までは琉球語は大丈夫だった気がします。 今は聞くことに関しては不自由を感じませんが、話しかけようとすると言葉が出てきません。 周囲に琉球語を話す環境があれば今でも大丈夫だったと思うのですが、孤立すると忘れるもんです。 >>123 高校卒業なら18才ですよね あなたが高校卒業の時って沖縄から本土には渡航は難しかったんではないですか? まだ沖縄はアメリカ軍の支配下ですから >>125 日本本土渡航に必要なパスポートの発行元が米国民政府と日本政府南方連絡事務所と二つありました。 東京に着いたらパスポートには帰国印が押されました。 >>123 5歳年下です。私の大学同級生に沖縄出身者がいました。 1歳年上だったため浪人したんだと思っていましたが、 沖縄返還が1972年ということを考えると、 返還後に本土に渡る方が楽だと考えたせいかもしれませんね。 今度会うチャンスがあれば、その時に聞きたいと思います。 今、彼は沖縄で結構重要な職業についており、 この話題からはずれてしまいますが、時期的なことに ついて書きたくなったもので、失礼しました。 >>124 言語学では沖縄の言語は日本語とは別に琉球語とされています。 >>129 >>130 http://blog.goo.ne.jp/ainunews/e/4b98ff765baa483dae371840118c7b54 世界2500言語消滅危機、ユネスコ「日本は8語対象」(朝日新聞) 日本では、アイヌ語について話し手が15人とされ、「極めて深刻」と評価された。 財団法人アイヌ文化振興・研究推進機構(札幌市)は「アイヌ語を日常的に使う人はほとんどいない」としている。 このほか沖縄県の八重山語、与那国語が「重大な危険」に、 沖縄語、国頭(くにがみ)語、宮古語、鹿児島県・奄美諸島の奄美語、東京都・八丈島などの八丈語が「危険」と分類された。 ユネスコの担当者は 「これらの言語が日本で方言として扱われているのは認識しているが、国際的な基準だと独立の言語と扱うのが妥当と考えた」と話した。 言語学ではと言ったのに国連を持ち出すとはこれ如何に? 稚拙なすり替えにも程があるぞよ。 >>8 0歳児とか1,2歳で中国人に引き取られた人だから そりゃー 無理でしょ また、そもそも日本人じゃない可能性もあるしw シンガポール出身の中国で日本人と結婚して日本に20年ほど住んでいる知り合いがいるが、 もう中国語は話せないらしい。 英語が母語で日本語が第二言語のようだ。 「これらの言語が日本で方言として扱われているのは認識しているが、国際的な基準だと独立の言語と扱うのが妥当と考えた」 之論理が矛楯爲てゐるだらう。 >>134 おいら母方が沖縄人だけど、「同系統の言葉を話すから一つの国家に属すべき」 という考えは非常に浅はかだと思う。 同じ言語だから同じ国にいなきゃいけないという理由は無いし、 違う言葉だから違う国にしなきゃいけない理由もない。 同じ国にいるから同じ言語を話さなきゃいけない理由もない。 そもそも「同じ言葉」「違う言葉」の線引きがあいまいできわめて政治的恣意的に決められるものだ。 文化は0か100かで線引きされるわけではなくスペクトラム状に変化していく。 琉球語が日本語の一方言であることは間違いないけれども、 標準ごとの差はヨーロッパ諸語との差よりも大きい。 独自性があるんだから独立したひとつの言葉とみなしていいと思う。 >>131 国頭で高校生くらいの若者の会話聞いてて2割しか分からなかった。 芸能人など固有名詞が出てきても会話の流れが掴めてないし イントネーションも違うからすぐには分からない。 ハっと気付いた頃には次の話題になっててついていけない。 日本で自分よりかなり年下の人が喋る言葉が聞き取れない状態って 滅多にないから新鮮だった。 鬱で半年寝込んで頭も体も極力使わなかった後、 算盤やってたくせに二桁の暗算ができなくなったり 仮名文字すら忘れてたり。どうしてもカタカナの「メ」が思い出せなかった。 他に、フランス語・ハングル・アラビア語・中国語と浅く広く齧った事があり 外国人観光客が集まるゲストハウスでそれらの言葉を無理矢理使おうと 一時間ほど必死で頭を働かせた後の数分間は 日本語の発音が外人ぽくたどたどしくなった。 言葉じゃないけど、初めて乗馬体験レッスンを受けたとき 体の動きを馬のリズムに合わせるのに2時間集中していたら 馬から下りたあと暫くスムーズに歩けなかった。 右足をこの歩幅で出して、左足をこのタイミングで…と 頭で考えながらじゃないと転びそうな感じ。 俺は頭の回転が格別鈍いのだろうか? >> 59 普通話とばかり、再び名前を変更するには、官話(つかさはなし)語の、過去の名前を変更。 私は、新しいまたは福建省、広東省のうちの"1-1新たな力嘉を求める"であるかだれ忘れてしまった 最初は+音声+首の前半を表明することです。 電子福建省の新しいまたは古い女性は音が巻き発音することができなかったときは "4貧困の罠"に"4秒"この音は好きですか。 福建省と口の中には呼び出しがないので、"女性は"と発音する。 南の海には、それぞれの花の悪戦が非常に難しい。 >>136 シンガポールはバイリンガル政策が基本。 小学校で最初中国系、インド系(タミル)、マレー系各民族の言葉うちの一つと英語とを教える。 3年生ぐらいの時に書く言語の習得具合を見極め最優秀グループは第3言語が加わる。 普通グループは2言語。2言語習得が困難なグループは1言語だけと振り分けられる。 オフィシャル・ランゲージは4言語だが英語がやはり重要になってくるから 中国系の家庭でも両親ともに日常会話が英語又は方言だとマンダリンを忘れてしまう。 英国の人気デュオ「ワム!(Wham!)」の元メンバーでポップ歌手の ジョージ・マイケル(George Michael)さん(49)が昨年末、重症の肺炎で 昏睡状態に陥り3週間後に意識が戻った際、一時的に普段のロンドン訛りとは違う イングランド西部地方(West Country)のアクセントでしか話せない状態に なったことを明かした。 17日、英ロンドン(London)のLBCラジオに出演したマイケルさんは 「本当のことだと誓うよ。目が覚めたら西部のアクセントになっていたんだ」と語った。 マイケルさんはツアー中の昨年11月、オーストリアの首都ウィーン(Vienna)で 重い肺炎を発症。緊急入院して生死の間をさまよった。 意識が戻った時、医師が「自分が誰だか分かりますか」と話しかけると、 西部地方のアクセントで「世界の王?」と答えたという。 「目が覚めた時に学校で習ったフランス語などの外国語を話す人がいるそうで、 僕も同じ状態だと医師たちは心配していた」。話し方は2日間元に戻らず、家族は 永遠にそのままなのではないかと思ったという。 神経損傷を負って意識が回復した後、普段とはまったく違うアクセントで話すという 医学的に珍しいこの症状は「外国語様アクセント症候群」として知られている。 ほとんど知らない外国語をよどみなく話す場合さえあるという。 「西部の訛り自体は別に悪くないよ。ただ北ロンドンで生まれた人間が それでしゃべっているとコントみたいだろ。僕の意識が戻って安心した姉妹は、 ただ笑っていたよ」 世界の王を「King of the world」といったとして、西部アクセントってrをアメリカ英語みたいに巻いて発音するってことかな? スレ違いだけど純白人なのに日本語が母語で英語ができないタレント ジョナサン・シガー http://www.youtube.com/watch?v=U8nHPoeSV84 正しくはイタリアとアメリカのハーフのようだね。 親同士も日本語で会話してたのか? @jonathansieger ジョナサンでーす。 台湾生まれ群馬育ち。 顔面は日本人離れ進行中。笑 アメリカとイタリアのハーフなはずなのに、 久しぶりに鏡見ると『あっ!おれ外人だったんだぁー!』ってビックリしちゃうくらい自分は日本人って勘違いしながら生きてます♪笑 今は生意気にモデル&タレント活動してます。 よろしっくー♪ 東京都 ・ http://ameblo.jp/jonathansieger/ >>138 > 「同じ言葉」「違う言葉」の線引きがあいまいできわめて政治的恣意的に決められるものだ。 だったら > 同系統の言葉を話すから一つの国家に属すべき そう考えてもいいわけだろう 同じ言語だから同じ国にいなきゃいけないと考えてもいいし、 違う言葉だから違う国にしなきゃいけないと考えてもいい。 同じ国にいるから同じ言語を話さなきゃいけないと考えたっていいわけだ。 でなきゃエセ相対主義、ダブスタだね。 ユネスコは学術調査の結果をスパイが政治的に悪用する場だよ。 日本ヲタクになって日本語ばっかりしゃべって英語の発音が微妙になってるネイティヴの英語と、 東京弁に慣れすぎて関西弁のイントネーションが微妙になってる関西人の関西弁 何か似てますね 捕虜でそのままウクライナに住み着いたお爺さんが帰ってきた時、 大人の兵隊だったにもかかわらず日本語を完全にわすれていた。 物腰も完全に西洋人で、出迎えた地方のミスなんとか娘を抱き寄せて チュして固まらせていた。 映画「ひまわり」のイタリア人を日本人に置き換えたまんまの人がいたとは。 イタリア人だったら母語は忘れてても物腰で違和感を与えることはなかったろうなw 男の場合、相手が自分よりイケメンでも、金持ちでも、力強くても、頭良くても、女口説くのがうまくても、金稼ぐのがうまくても、 それはそれで辛いことはお互いにわかっています。だから友情も成立します。 有能ということは、利用されるということで、頂点目指す、パワーゲームの中のコマとして綱渡りさせられるということです。 ボルトもカレリンもオバマもプーチンも凄い妥協の上で生きてることは、思いどおりにならない中で死ぬ思いしてるのは誰だって知ってます。 自分に才能ないからと拗ねて駄目になる奴こそが駄目で、互いに限界知った上で居所見つけて頑張るのが男のやるべきことです。 女性の場合は例え美人でも相手があることですから、好きな大切な相手がこちらに好意を持ってくれるとは限らない。確率は増えますが。 また、その相手が浮気もせずしっかり働いて尽くしてくれるかは、博打みたいなもんです。美人の相手が一番成功してくれるかなんか全くわかりません。 また、人間関係というものは顔よりはちょっとした気立てや、合う合わないがいくらでもあります。美人より不美人の方が幸せなことは珍しくもなんともありません。 でも幸せだろうが何だろうが、美人じゃなければ負けですよね。 親が美人に生んでくれなかった瞬間から欠陥品ですよね。 どんなにいい男捕まえてようが仕事で成功しようが幸せだろうが、美人じゃなかったら女として負けですよね。 有能だろうが頭良かろうが性格良かろうが男がよってこようが、成功しようが、ブスだったら駄目ですよね?女としての価値は劣りますよね? 後は欠陥品の自分をいかに高く売りつけるか。もともと良品美品には劣りますよね。 質問 ・欠陥品としてラベリングされて生きていくのはどういう感覚ですか? ・絶対かなわない美人とは友達になれますか?あるいはその逆とは。 相手が自分よりは美人でもよくみりゃ自分もそこそこで、 人によっては自分を選ぶ場合には友情は成立すると思いますが、 釣り合いのとれない相手と友情はありですか? ・どんなに努力しても美人にはかなわないさだめをどう思いますか? >>94 確かに同じ言語を違う文字で書くと違う言語のように見えるわなあ。 昭和35年に相次いでグアム島で捕まった元日本兵二人(皆川文蔵、伊藤正)は仲が悪くて別々に生活しており、 しゃべることもなかったので日本語を忘れている状態だった由。 言語自体を話せなくなってたんだろうな。チャモロ人の集落にかくまわれてたわけでもないだろうし 日本語なんか方言くらいで充分だよ。 共通語は英語でいい。 アフリカのポルトガル語圏に住んでる日本人が「無いし、」を ナイスィとか言ってた >>160 ポルトガル語のxが日本語の「し」の子音と似通ってそうなのにな simというくせがついてるから日本語もそれにつられたんだと想う ポルトガルにshiは無いのかな ti,diは口蓋化するのにsiはしないんだな ってこれはブラジルのポルトガル語の話か 年取ってくると日本語が ひらがな になるのは・・・ 3ヶ月前、一週間だけ英語圏に旅行に行った。 俺の英語能力は、日常会話の読み書きなら時間かければなんとかいけるレベルで、リスニングはところどころ聞き取れる単語がある程度。もちろん現地人とは普通の会話はできない。単語並べてオーイェーで済ませた でも、周りには一切日本語がないから、なんとか聴きとって理解するよう務めていた。こちらが話すときももちろん英語ね で、一週間後に日本帰ってきたら、職場で一瞬日本語が出てこなくなっていた。 「あれ・・これなんていうんだっけ」みたいな感じで、1秒くらい沈黙してしまうのよ 一日で元に戻ったけど、なかなかおもしろい経験だったよ 169だけど、思うに、頭のなかで常に母語で思考していないのなら、忘れ始めるのはすぐだと思う。忘却の進行速度はわからない。 視覚や聴覚からの情報、情報から言葉、言葉から意味、意味から内容と変換していく過程があって、過程のどこかで母語が関与しているなら忘れることはないんじゃないかな。 一週間ごとに言語の違う国を転々としていたら、いつか、言語能力が喪失して野生動物のようになってしまうかもしれないね。おっかないから試したくはないけど。 >>43 へぇ 同じ幕末 幼い頃に渡米した津田梅子は終生日本語には苦労したらしいがね 一緒に留学した大山捨末が言葉も文化も日本に馴染まない津田をフォーローし続けたんだっけ? 津田は日本生活のストレスが限界になる度に渡米して療養してたんだ ジョン万次郎と津田梅子の差…男脳 女脳とかあるのかな? >>174 男脳 女脳などの類いではない ジョンが遭難し渡米したのが15〜16才 津田が留学生として渡米したのが6才 ジョンは中学を卒業した年齢だが津田に至っては 幼稚園児か小学1年でそれ以降 英語での学問浸けの日々だった 日本人が大人になってから外国に住んで全く日本語を使わない生活をしても、 日本語より外国語がうまくなることは絶対ない。 死ぬまで一番上手な言語は日本語だ。 曽我ひとみさんが日本に帰ってきたとき 日本語を忘れていたそうですよ 記者会見のときに寡黙だったのは日本語を忘れていたからだそうです だけど妹さんや同級生と話していると除所に思い出したとか ジェンキンスさんとは英語、そのほかは朝鮮語だったので 日本人同士結婚できた蓮池さん夫婦、地村さん夫婦よりも たどたどしい話し方でした 長年使わないと急にはでてこないでしょうね 29で英語圏にいって学位をとってきた。 最初は英語に早くなれるために可能な限り努力してたが、 そのうちそれに慣れてしまうと、今度はたまに日本人に会ったり 日本に電話かけたりするときに「あー」ばっかりいってうまく話せなくなってびっくりしたよ。 「日本語上手ですね」って言われた。 帰国してからもしばらくは日本語怪しかったらしい。 半年ほどで戻ったと思うが、漢字を相当忘れてたので 意識的に新聞や本を読むようにしてる。 行く前の英語力は、検定試験などを受けてないので具体的には自分でもよくわからない。 専門分野(哲学、社会科学系)の書籍や論文は英語などで読んでたものの、 頻繁に英和や独和を引いていた。英字新聞も読んでたが、 辞書はやっぱり英和を引いてた。 留学が決まってからの1年は国弘正雄氏の本の影響で中学の英語教科書のCDを かけっぱなし、山口俊治『コンプリート高校総合英語』の例文、 佐々木高政の『英文構成法』『和文英訳の修業』の例文の音読。 それから『英語は絶対、勉強するな!』を読み、 留学先の講義のカセットテープがあったので90分弱のものを3本ディクテーションして音読、 コウビルド英英辞典をノートに書き写して音読。 あとシンプソンズのビデオを送ってもらって20回分ほどみた。 行く半年ほど前から英語で独り言をいう練習をしてた。 向こうにいってからは、訛ってる人やスラングには少々苦労したものの日常生活ではあまり困らなかった。 授業をいくつか聴講しつつESLに通ったが、聴講してる授業で書いたレポートや質問がそこそこ評価されて 教授からさっさとESLやめて正規に登録しろって言われて、結局英語のIELTSは受けなかった。 上の方で誰か書いてるけど、 日本語でなく英語で思考する=独り言をいうことをはじめると よくわからないことを日本語に翻訳するか解釈するかして理解するのではなく、 その言語で簡単に言い換えて理解するようになり、一気に日本語を忘れ始めるのだと思う。 宮崎哲弥氏が上野石之助氏について番組の中で 「18歳まで使っていた母国語を話せないなんて生物学上も言語学上もありえない」 と言ってるのですが そんな定説があるのですか? 上野石之助氏に関しては100%演技だろうね 20歳で終戦、日本人が収容されたシベリアキャンプで日本語を使った共同生活 この過程でどうやって日本語を忘れられるのか? キューバで元気に暮らす105歳の島津三一郎さん(新潟県生まれ) http://youtube.com/watch?v=aSHVY_B4nW0& ;desktop_uri=%2Fwatch%3Fv%3DaSHVY_B4nW0 島津三一郎さんは、明治40年12月24日に新潟県で生まれた。昭和3年に当時19歳だった島津さんは横浜港からキューバに渡った。 以来キューバに住んで85年、帰国の話もあったが一度も日本へは帰らなかった。 この人に新潟の言葉で話してもらったら、もう少しスペイン語の語彙の比率は少ないのかな この歳でもともと発話がはっきりしてないのもあるけど、 ロウジンノイエ がロウジンノジェ になってるのはスペイン語の影響っぽいな タイプによるだろうけど、自分は外国住んだら日本語忘れそう。 留学すらしたこと無いけど、夜な夜な英語でネトゲやってたら英語が上手くなったかわりに、 ネトゲで引きこもった週末のあとの月曜日は若干日本語が不自由になってる気がする。 思考は日本語なのか、思考も外国語なのかってあたりじゃないか?ネトゲ中自分は後者。 その英語の勉強に役立つオススメの無料ゲームを教えてくれ。 初心者です。 てか俺経験者だけど なんちゅうか母国語を完全に忘れることはそりゃないよ でも発想が慣れた国の言葉になってしまうわけよ そうしないとそもそも話が聞き取れないからね なんとなくわかるだろうけどやっぱり言葉の文法が違うと 発想自体が違うんだよね 何か質問された時 一番最初に頭に浮かんでしまう言葉が思わず英語で出てくる言葉になるわけ そうすると一瞬間があいてしまう また論理構成の順番が少し狂うから こいつちょっと変わった奴棚みたいなことにもなるし 流行りの言葉なんかもでてこんよ まあまたしばらくすると回復するけど 今度は第二か国語がやっぱへんになるな 今の若者が海外で日本人と接触せずに長く暮らしたら、最後に残る日本語は共通語なんだろうか それとも方言 ちょっと主旨違いだが、 この前テレビに出てた両親ともペルー人で、家ではスペイン語でしゃべってる在日ペルー人の子供二人(中高生)は、ペルーで見知らぬ人に質問する時には何度も聞き返されてた。 家用のスペイン語はペラペラでも、見知らぬ人と話す余所行きの喋りには慣れてないということだろうか。 その中高生の母語はスペイン語? 在日ということは日本語も話せるわけ? 日本語訛りのスペイン語は聞き取りづらいのかな。 (外国人が多い地区ではあるが)日本の普通学校に行ってるから日本語はペラペラ。 でも親は両方ともペルー人で、彼らは日本語上手くない。 家ではスペイン語なので第一言語はスペイン語だと思うよ。 今はインターネットがあるから発音発声はともかく書き言葉は忘れないでしょう 昔の遣唐留学生も帰国した時には日本語が怪しかったりしたんだろうな。 言語を処理する脳機能は4〜5歳くらいで固まる。 5歳くらいまで日本語で育てば、年齢相応の日本語は生涯忘れない。 今から一切の日本語を使わないとしても 普通の雑談ができるくらいには死ぬ直前まで忘れんだろ ボケなきゃ 母国語忘れるってそれこそ記憶喪失にでもならない限り無理だと思うで 普段、頭の中で何語使ってるかってのがあるんじゃないの。 慰安婦のニュースで韓国の90歳の婆さんの日本語が聴けた。 日本語のシーンは一瞬だったけどかなりスラスラとしゃべってた 日本テレビ「得する人損する人」に出てた56歳のニート男は関西弁と福岡弁のバイリンガルだった。 滋賀出身らしいけど、お母さんは多分福岡の人やな。「するっちゃん」を使ってた。 56歳の息子はテレビに向けては京阪式・関西弁で喋ってるけど、母としゃべるときは非京阪式でしゃべってて「いけん」とか言ってたのでバイリンガルと思われる ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.1 2024/04/28 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる