日本語は他国からどのように見られてるのか?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
例えば日本人から見て(私、個人的?)英語はカッコイイし、朝鮮韓国語はどことなく滑稽に感じる。 こんな感じで日本語は他国からどう見られてるのだろうか? おもてなしの心とか滑稽過ぎる。 従業員が客に対して敬語という差別語を使うことを強制して、 身分差別を過剰に演出してるだけだからな。 >>99 日本人以外に、th、と、「す」が一緒の音に聞こえる人間はいないから大丈夫。 東京方言では/desu/が/desu̥/か/desʰ/になる傾向があるもんね。 でも関西弁とかではちゃんと/desu/と発音するので。 俺の空耳なんだろうけど、韓国ドラマとかを見ていると、 韓国語では「〜ニダ」というよりは「〜スミダ」と言っているように聞こえる。 >>97 サピア・ウォーフの仮説はべつに「文明人vs未開人」のような分け方をしていない。 未開人だって言語を使用する以上、言語に思考を支配されているのだ。 男は平板すぎて無機質。 JKの話し言葉は歌うように聞こえると。 >>106 >>92 さんが主張するように、もし本当に、未開社会の言語が言語野や利き手に偏在をもたらさず、 文明人の言語(文字?)が言語野や利き手の偏在(機能局在?)をもたらすとするならば、 これはサピア・ウォーフの仮説が実証されたことの一つの証拠になるんじゃないかな。 未開社会の人々だって言語に支配されているけど、彼らの脳は文明人のような機能局在をしていない という意味での影響をもたらしているのだから、それも言語がそうしていることになる。 ただし、>>98 さんが挙げているソースはどうやら「農作業」云々となっているので、 言語の支配とは異なるのかもしれない。そうなるとサピア・ウォーフ仮説とはまた異なる影響になる。 >>109 > 彼らの脳は文明人のような機能局在をしていない > という意味での影響をもたらしているのだから、それも言語がそうしていることになる。 文字文明と言語の構造に相関性があるかというと…それはどうかな。 脳が脳がって言われると昔の右脳・左脳理論を思い出すけど、 あれって実証されてないでしょ? 同じ言語を話していても、識字者と非識字者で脳の使い方が違うんだとしたら、 文字を持つ言語と持たない言語の差はべつに脳の使い方に影響していないってことでしょ。 逆に識字者と非識字者で脳の使い方が同じだったとして、それが無文字言語の話し手の 脳の使い方とまったく違っていたとしても、今度は文字の使用不使用自体は脳の使い方と関係ないってことになる。 >>101 言語の差を問わず、[s]と[θ]が方言差として現れる二方言に接している人は 世界中あちこちにいるよ。 安易に日本人はこう→日本人「だけ」こう、と決め付けるのはあんたみたいな人の悪い癖。 >>110 私は、>>92 >>98 ではないので、そのソースはよく分からない。 だからそのソースがあって、>>92 >>98 の話が本当ならという仮定の上で話しているにすぎない。 サピア=ウォーフ仮説を広く文化が人間の脳の機能局在まで決定する仮説というふうに解釈すれば、 文明人と未開人との間に利き手に関する機能局在が発見されたなら、それは大きな証拠かもしれない。 >>113 ああわかった、あんた「文明」と「文化」を混同しているだろう。 だから未開人を特殊視してるんだ。 その仮説でいう「文化」は文化人類学で言う「文化」。 つまりすべての人類に見られるもので、文字文明の有無とはまったく関係ないよ。 母音の無声化が多い東日本と無い西日本じゃ全然印象が違ってくるだろうな。 >>114 混同しているもなにも、>>92 さんが「文明社会」と「未開社会」という表現を使って これらを対照化させた仮説を語っている。 私は>>92 さんではないが、>>92 さんは「文明社会」と書いている。 それに対して私がそれは「サピア=ウォ=[フ仮説みたいbネものか」と尋bヒた。 すると、>>106 さんが、サピア=ウォーフ仮説は文明と未開を含めた言語使用文化一般 に関する仮説であって、文明社会にのみ適用されるものではないと指摘した。 しかし、私は、>>92 さんの仮説をこう解釈した。>>92 さんのいう仮説は果たして、 サピア=ウォーフ仮説が文明社会だけに適用されるものだと主張しているものなのだろうかと。 もしも私の解釈が間違いで、>>92 がいう仮説が、文明社会にのみサピア=ウォーフ仮説が 適用できることを証明しようとする仮説であるとするならば、>>106 と>>92 は矛盾するので、 どちらかの説が崩れることになる。 しかし私の解釈が正しければ、どちらも崩れない。 >>112 [s]と[θ]が方言差として現れる二方言って、スペイン語以外に見つからないんだが 通常[θ]と方言差として現れるのは[t]のようだ 米国南部、インド、ニューギニア等など、枚挙に暇がない >>117 > 日本人以外に、th、と、「す」が一緒の音に聞こえる人間はいない > 日本人以外に、th、と、「す」が一緒の音に聞こえる人間はいない > 日本人以外に、th、と、「す」が一緒の音に聞こえる人間はいない スペイン語の例を見てもこれに対する反例にはなっていると思うよ。 福建語のビン東語にも「三」「四」の頭子音が[θ]で現れる方言がある。 「t〜θ」と「s〜θ」のどちらが多いか、という話ではないんだよ。 どちらもあるのだ。 日本語の場合、高知方言でセの子音が [θ]、ゼの子音が [ð] になることがある。 中世以前の中央語ではセの子音が [ɕ]、ゼの子音が [ʑ] だったので、 そこから [s]、[z] にならずに別の変化を辿ったということもできるが、 どちらにしろ日本語も [s] と [θ] が方言差として現れている。 >>118 >>101 は>>99 へのレスだから、世界にいるかどうかではなく、アメリカ英語の話者の中にいるかどうかの問題だと思うよ 今いちばん一生懸命勉強しているのは日本語。上手になりたいと、合間をみては勉強しています。時々韓国語と同じ単語が出てきたり、似た発音に出会ったりすると楽しい気持ちになります。漢字や、語尾の言い回しにはとっても苦労させられていますが…… http://www.25ans.jp/fashion/interview/interview11_0728/week02/02 日本語のどんなところが難しいのでしょうか? 「日本語の抑揚、そして自然な表現です。韓国語のほうが抑揚が強いんですね。大体文節の頭にアクセントがあるんです。でも、日本語は抑揚があまりないように感じるし、私にとっては不思議な場所にアクセントがあったり…。 メリハリのある韓国語に慣れている私は、自然に日本語を話そうとすると、わざと機械的に話しているような気分になってしまって…。特に感情をこめた言葉や、感情を込めたシーンでは、うまく気持ちを乗せることが出来ない気がして、慣れるのに必死です。 http://www.25ans.jp/fashion/interview/interview12_1028/week01/02 http://www.youtube.com/watch?v=XxPogAunUiI http://www.youtube.com/playlist?list=PLD13D7EEB1D1B3B12 http://www.youtube.com/playlist?list=PL665DC265F7F21C87 >>83 言う対象によって固定されているわけではなく、TPOで変化する。 つまり二分しているとは言えず、差別ではない。 イタリア語は母音が多いので、音楽性の高い美しい言葉だという説を時々聞くが、 ほんとかな。 伊独仏中露、一時期同時進行でラジオ講座聞いたが もっとも美しいと思ったのが独(響きにうっとり)、次点が中国語(四声が音楽的、 特に若い女性の声)だった。伊も仏も、それなりによいけど、上二つにはかなわない。 相性もあるのか。英語も美しい(こっちは落ち着いたアルトがいい)。アメリカ英語は音がつながりまくるせいで リスニング激ムズで泣かされるが、しかし響きはイギリス英語より好み。 なので今はこの3つを勉強してる 日本語は漢字かな交じり文のおかげで速読性にすぐれ、 読書・情報インプットに関しては素晴らしいが、 正直、響きは平板であんまり美的でない言葉だと思ってた が、ラジオ講座の中国語の先生(女性・日本語ペラペラ)が、 なぜ日本語を学ぼうと決めたのですか、という生徒の質問に 「とても響きの美しい言葉だと思ったから。特に若い女性が話しているのがよい」と答えてて、 へえええっと思った。自分と同じだよ動機が。すごく意外。日本語も、聞く人が聞けば そう聞こえるのか。 一般的には上にあるように「機械的」「平板」って感想多いようなんだが。 韓国人からみると日本語を習う前には何か固く感じられたけど 習ってからは韓国語より柔らかい感じ? すみません…実力が半端で詳しく説明出来ない(´・_・`) >>125 何が固い? 何が柔らかい? どういうところが固い? どういうところが柔らかい? こんなに柔らかいのに・・・おや、固くなってきたぞ? イギリス人曰く、フィンランド語に近いらしい。 なんていうか、 かったよったかったさん てっとまたやったです みたいな感じ。 フィンランド語のどういうところが? 膠着語っぽいところ? 発音? 発音はないか。 発音だろ。 フィンランド語と日本語は音韻体系がそっくり。 同音異義語がたくさんある。 日本語ヨッパライ>フィン語ヨッパラッチみたいなところだろ。 かといって、スオミ語の発音を日本人がすぐにペラペラとしゃべれたり、 聞き取れたり、ちょちょいのちょいで習得できるわけではないんでしょ? <Sale>上古漢語書籍などなど<激安> 280円から http◎lang-8○com/194279/journals/1458567/ 良く言われるのが機械音の羅列 ダダダダダダダ 抑揚がなくboring >>133 バルトは知らないけど、モンゴル人は日本語学習早いよな。 >>135 関西人も標準語を聞くとそう思う。 >>136 エストニア語≒フィン語だからモンゴル人並ではないかな。 >>124 声優さんとか凄いんじゃない? 平板というけど、まーだけで喜怒哀楽を表現するとかは、 中国語には逆に無理なんじゃないだろうか? 機械的って、自分の言葉で話す時に棒読みになる日本人なんているだろうか? 可愛い声出してるアイドルの卵なんかでも、ネイティブ英語喋ると 何か急に低くて大人びた別人声になってビックリしたな。 カルヴァンクラインには笑ったwwwwwwwwwwwwwwwww 携帯工場従業員とかは日本語が上手いのか? >>132 ハツオン は カンタン そう だ から エイゴ など ハツオン の むつかしい ゲンゴ より は まなびやすい ん じゃ ない か。 >>137 ソレ も ニホンゴ の ハツオン が モンゴルゴ と くらべて カンタン だ から だろう な。 じっさい モンゴル から きた モト ヨコヅナ の アサショウリュウ は そう いって いる。 それと モンゴルゴ の バアイ は ゴジュン も ニホンゴ と おなじ らしい から さらに まなびやすい の だろう。 >>140 バルト、琴欧州、ガガマルなども日本語をしゃべっているけどな。 昔のハワイ勢もしゃべっていた。 根幹は単純だけど、細部が何回過ぎる言語ってところだろうか スラスラ読めるけど咀嚼し辛い、なんて状況は日本人たる自分でも身に覚えがあるもの イギリス人に言わせれば、日本語の発音はスペイン語に似ているというけれど、 ボリビア人に言わせれば、冗談じゃない、日本語はアイマラ語に似ていると言われた。 日本のカナ文字を表記に採用したらどうかという案も出たらしい民族語って何? 日本語みたいに僅かな例外を除いてすべて開音節の言語なのかな。 >>146 ハワイの言葉かなあ。 日本語よりも子音の数が少なく、すべてかな表記可能。 母音も日本語と同じ。 >>142 一時期は外国人力士が集まるとロシア語で会話していたとか聞いたことがあるな 何せモンゴルも東欧もロシア語教育はあったようだから 日本語(標準語)は関西人のわしが聞くとテケテケテケと言っているように聞こえる。 方言によって違う。 俺が知ってる英国人は、日本語でいちばん美しく聞こえるのは京都弁だと言ってた。 外人が聞くと、歌でも歌っているように聞こえるそうだ。 逆に汚く(というか乱暴に)聞こえるのは河内弁や広島弁だ。 そりゃそうだよな。日本人が聞いたって、「オンドリャ」とか「ワリャ」なんて言葉遣いは、 とても美しいとは思えんわ。 あと東北弁はフランス語に似ているとも言ってた。 フランス語を習ったとき、教師のフランス人が「特に青森県の人は覚えやすいみたい」って 外國人からすると、日本語で一番難しいのは活用だと聞く。 活用を使ひ熟さなければ、抑國語を理會する事も出來まい。 >>3 で既に出てた。 白人と東南アジア人(国は失念)に日本語の真似をしてもらったらどちらも 「katkatkatkat・・・」といったらしい。 機械音の様、かつKとTの発音が耳につくらしい。 あと格助詞の「が」が欧米人には汚く感じるらしい。 欧米ではGの多いドイツ語の様に硬い発音を嫌うから。 日本人が、理解出来ない方言を聞くと、何でもかんでも「朝鮮語みたい」と言うよに、日本語自体がある程度朝鮮語と響きは似てるんだと思うよ。 >>159-160 の音声を、意味を理解しようとせず、心を無にして適当に他の作業でもしながら聞き流してれば、アクセントに関わらず共通する「日本語族の響き」と言うのが客観的立場で聞ける・感じれるようになってくるよ。 みんなもやってみて。 やっぱり英語話者の日本語訛りの真似は下手くそ。 訛りの域を出てるから、そう簡単に真似出来ない。 その人もほんとは英語出来る人だからところどころthが出来てたりと、完璧な「正しいカタカナ英語」ではないけどな。 comeをコムとか日本人は読まないのに、この人はそういう発音をしてるし、かなり英語慣れしてる証拠だねぇ。 昔FENで聞いたコメディアンの日本語の物まね(タモリ的な)は全然日本語ぽくなかった. もう今ではFENを知らない人がほとんどかな アメリカで中国人留学生がナバホ語を聞いた時、日本語のように聞こえたそうな 動画ある? そう言えばインディアンの言葉ってあんま聞いたこと無かったわ 「ウインドトーカーズ」2002年アメリカ映画は、難解なナバホ語を暗号に使ったアメリカ軍のナバホ族暗号通信兵が出てくるんだって。 見てないけど。 「ピアノ・レッスン」という映画の中で、マオリ族の話す言葉が日本語だった。 「コンナトコ、イキテトオレネ」 訳のわからない言葉の代りだろうけど、ニュージーランドには日本語のできる人も少なくないはずだし、なんだかなーという感じ。 え?ハナモゲラ使ったの? マオリ人はオーストラリアでのアボリ人の状況と違ってニュージーランドで普通に溶け込んでるし、マオリが出てくる場面ではもっとちゃんとしてるはずだよ いつの時代の、どこの映画? 金椰子を獲った有名な映画だよ。 ニュージーランドは製作に絡んでるけど、フランス・オーストラリアと合作だしな。 フランス語はポルトガル語に鼻音の発音が似ている。 あと、日本語はケチュア語にそっくりだって南米帰りのスペイン人が言ってた。 急に「ケチュア語」とか言われても分からんなあ ググってみると‥ ケチュア語:インカ帝国由来の言語。ボリピア、ペルーの公用語のひとつ。 スペイン語を介して日本語に入った言葉として、コンドル、ピューマ、アルパカなどがある。 ‥こんな遠いとこ、日本語と関係なんぞないわ http://anago.2ch.net/test/read.cgi/dialect/1350646433/l50 1 名前: 名無す [702424179@qq.com] 投稿日: 2012/10/19(金) 20:33:53.53 ID:stnfeY8J 私は中国人で、まだ日本語の勉強を始めてばかりです。今日お母さんは私にビデオを見せた。これが日本語って言った・・・私はそう思わない、皆様の答えお願いします。 ビデオはこれ・・・http://v.youku.com/v_show/id_XNDEwOTc2ODgw.html 支那からはこんな言葉だとみられているらしい イギリスのパブリックスクールにいた時に日系人と日本語で話してたら 「香港人が喋るのと違って日本語は静かなんだな」ってイギリス人に言われたことがある まぁ香港の中国語が特に中国語の中でも喧しい感じがするからそれと比較して、というだけのことかも知れないが… 言語学的に見ると日本語は孤立言語であり、親戚関係にある言語がこれといって見当たらない 文法は朝鮮語がやや似ているが日韓併合の際に朝鮮の標準語を制定したところに端を欲するのかも知れないし… 日本語の文法は朝鮮、満州、蒙古あたりの系列だろう。 発音は、母音終わりの南洋(ハワイとか太平洋の島々)系。 >>179 南米先住民は我々と同じモンゴロイドだぞ >>187 遺伝子研究の進んだ近頃ではモンゴロイドでひとくくりするよりも、アジア及び太平洋諸島の「東ユーラシア人」と「南北アメリカ人」に二分するくらいだから、そんな近くない。 >>124 日本語の喋り方はおっとりした口調に聞こえて特に女性が喋るとかわいいと感じる と中国韓国の人が言ってるのは何度か耳にしたことがある 煽りじゃなく日本語は韓国語と発音はほぼ同じだろ まあ日本人の方が小さい声でしゃべるけど >>191 煽りじゃなく韓国語を勉強したことない者の個人的感想だろ 私は日本語の理解出きるの能力優のイギリスが生んだ学童だが 初心者は日本語は早口言葉を感じるのよう >>193 イギリスの学童の間では、早見優はどんな評判? What do you say? Yu Hayami! 何を言う 早見優 >>194 早見見見iii!知っているよ! 最高に優な1人だよ、私見は思慮! イギリスでも学童と巷の間に密かなる人気勇ましく! wut da fuck r u sayin it ain't Japanese, mate >>197 遠い海の向こうで前島密の勇敢さが顧みられていると思うと、私見ながらオジサンも嬉しいです。 ♪ please mister postman, look and see if there's a letter, a letter for me … ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.5 2024/06/08 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる