中国語のピンイン考えた奴って馬鹿じゃないの?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
Omae san ga aho dya nai no? Romazi ni kayeru to iwu no dakara baka dewa nai yo. 相模原メディカルサイト歯科日吉サンテラス歯科藤沢なのはな内科スマイル歯科アイ整形外科亀有 リリオ歯科アクロスみなみの歯科足立ハート歯科新宿くろさか歯科熊本ファミリー歯科伊勢原桜台歯科森林公園滑川モール歯科横浜いちょう歯科小田原めぐみ歯科ホワイトスタイル eを一番変な読み方するのは英語だろ
eは本家ラテン語でも他の言語でもだいたいエないしそれに近い音で読むが
英語だけイーなんて珍妙な読み方する 英語の母音はひとつずつの字が全然違う二つの音を持っているもの。
アクセントのあるeはイー、ないときはエでもウでもアでもない曖昧な音。
uなんてアクセントのあるときは思いっきしユーとかウーだけど、アクセントないときなんてア(cutなど)だもの。
アクセントのないaなんてオに聞こえるし。(all) >>6
まずフランス語のeの読み方がおかしい
>>8
その路線でいくならアイスランド語やフェロー語の母音の読み方が一番珍妙 台湾人はピンインでqをチャ行、xをシャ行に当てていることを馬鹿にしている。
あの注音字母のほうがよっぽど分かりにくいのだが。 >>11
xはヨーロッパの言語で[ʃ]に充てられてたりするからまだわかるが
hsってなんじゃらほい?知らん人は[ɧ]とみたいに発音するんじゃないかと思うんとちゃう? >>8
英語はもはや綴りと発音を一致させるのは不可能だと思うが
せめてアクセントを綴り上明示したり、リエゾンやフラップTを綴りに反映させてくれないかな。 >>12
併音にhsなんて無いぞ
ウェード式と勘違いしてないか?
併音の"x" = ウェード式の"hs" = 注音の"ㄒ" 主母音はa e i の3つしかないんじゃないかあえて書くとすると
とするとeは問題なくてどっちかっていうとoはueとかeuとか書くべきなのでは 簡単な何らかの文字があれば何でもよかったんだから発音なんてラテン語や英語に合わせる必要ないし 的確さではどっちも同じだけど
併音ではほとんどの韻母が2〜3文字になってしまうから
声母1字+韻母1字の注音字母のほうが合理的
あと、併音はローマ字だから縦書きしにくいが
注音は縦横どっちにも書ける
見た目的にも注音は漢字の部分取(カタカナと同じ)だから漢字と調和するが
併音はローマ字だから漢字と異質で合わない 消えるeが拼音最大の欠陥。
注音符号は一対一で対応しているのが気持ちいい。 実用的には外国人が拼音のeを[e]と、
「我的朋友」を「ウォーデペンヨウ」と発音しても問題はない
どこの田舎者だよ、とは思われるだろうが いわゆる生成音韻論ってジャンルで語る話なんじゃないかと思う パロールとしては軽声ではeやiが消えて子音終わりで発音されたりするとかそんなんか? 拼音では 例えば h + uei を huei じゃなく hui と表記することを
消えるeと言ってるんだと思ってたけど
そういう話じゃなかったんだ >>25
iou→iuというパターンもあるからoも消える hueiは丁寧に発音すればhueiだけど
普通の喋り方ならeがほとんど消えてhuiになってしまう
消えるeとはそういうことを言ってるのか? 注音符号は一対一で対応してるけど拼音はeが表記から消えたりとか
表記に例外があるよねって話がしたかったんだけど、言葉足らずだった。 ・ü行の韻母が、声母j, q, xと組み合わさる時には、ju, qu, xuと表記し、ウムラウトは省略する。
・iou, uei, uenの前に声母が来る場合は、iu, ui, unと表記する。
この二つがめんどくさい 表記上の問題と発音の問題の区別がつかない人がいるってことか 注音字母では
能 n+eng
農 n+w+eng
寧 n+y+eng
つうわけだろ
拼音のほうが直感的に発音しやすくないか jiu3 を直感的に発音したらチウ
どうがんばってもチヨウのようにはならない >>32
uと発音する時に口を丸めない関東人ハケーン >>33
iou のoが表記されてないからチウって直感的に読んでしまうって話じゃね? 多少発音が変でも通じればいいんだから
拼音とか要らなくね?カタカナで十分 ueiやiouって表記も認めてほしいな。
あとeはeoって表記すれば良いと思うよ。 それじゃ2字になってしまうじゃないの
なぜわざわざそんな書くのに手間のかかることしなきゃならんのか eの口でoって発音するわけだからeoにするのが一番正確だとは思うけど。
2字になってしまうことは事実だね。 >>38>>40
韓国式のローマ字転写かよ!!?
あえてそれをするならœかøだろ 字を変な読み方するということならまず先に英語に文句言うのが筋だろう
ここで問題になってるeだって英語ではイーという妙ちきりんな読み方するんだぜ は日曜日以外毎日8時から18時過ぎまで長期間に渡って周囲に騒音をまき散らさないように 配慮して工事する金儲けより公共の利益を重視するすばらしい会社です >>19
注音符号は、介音で3文字になるからなあ。あれ、合体させればいいのにと思う。
中華音韻学の伝統は、介音があっても音節は二分。
注音符号は合理的だとは思う。でも【 デ ザ イ ン が 最 悪 だ 】。
数千年来、あれほどまでに、文字の美しさにこだわる漢族が、
いくら記号だとはいえ、あんなにひどいデザインの文字を作ったことは、俺には信じられない。
「どうしてこうなった?」としか思えないよ。
もう少しマシなデザインだったら、台湾でも、「日本語におけるカタカナ的」な用法で、
国語(中国語)音韻体系の中で、外来語や擬音語を示すのに、もっと広く使われていたと思う。 >>42
俺もそう思う。38と40の人は韓国人だと思う。
でも、韓国語のeoというラテン文字も、世界的には、評判は最悪のもので、
韓国人も含めて、とことん嫌われてまくっているんだけどな…
その証拠が、"samsUng"そのものだからね。
イ・ゴンヒ三星電子会長は、どうしてsamseongにしないんだろうな?これが全ての答え。 ハングルだと初声+母音(短母音/合成母音)+終声の組み合わせだから
もっと合理的だし、拼音の代わりになると思う。 >>47
中国語の3重母音とかハングルじゃ表記は無理だよwww 組み合わせて多彩な母音を表現してるんだから大丈夫だろ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています