この世で一番汎用性のない漢字
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>17
カンジ、セカイテキ、ハンヨウセイ、チュウゴクイガイ‥ 漢語だらけ 漢字は北朝鮮、共産中國、臺灣、香港、澳門
マレーシア、ラオス、シンガポール、ニホン
アメリカ、シベリアでも使われてますよ >>22
「漢字を使う必要はない。
しかし、中国や日本・南朝鮮では漢字を使用しているため、漢字を学習する必要はある。」
(金日成)
中学校では漢文教育をやってる 広範囲すぎるからな、まずは第一/第二水準漢字から不要なやつを抽出しよう >>23 >>中国や日本・南朝鮮では漢字を使用しているため
・・・台湾、香港、シンガポールが抜けているな。 最強に使えない人間はネトウヨだね
この世から廃絶しよう 漢字なんぞ地図記号を覚えるのと同じで簡単なことなのにな。 Sina mozi wa tukawanai yooni simasyoo. >>34 逮捕を使えないとすると捕獲というしかないな。 >>35
園芸用語にあるよ
ランの花の後ろ側の出っ張り
「アングラエクム・セスキペダレ」で画像検索してみ 花から垂れてる部分が「距」 「韓」は愚かの意味でもある。
大韓民国=大いなる愚かな民の国 福祉の祉・爬虫類の爬・哺乳の哺
はこの用法以外使い道がないとかなんとか
あってもマニアックな単語だろう 「掻爬」
あと、将来現代中国語を習うとき
「爬山」が「山に登る」の一般的な言い方だと知って驚くことができるw >>44
>将来現代
将来なのか現代なのかどっちだよ 現代中国語だと、「勝つ」という意味の語にものすごい大仰な字があてられてるんだよな
嬴だっけ >>42
しかしそれらは一般名詞
>>1は漢字そのものがほぼ固有名詞を表してる
他に秦、魏、趙も
>>4も日本ではほぼ固有名詞でしか使わないよね 威嚇の嚇
更迭の迭
常用以外だといくらでもある「それ以外で使わない字」
狼狽の狽、淘汰の淘とか
単独でも使わないのが「虞」。常用漢字にあったと知って驚いた >>52
でも、常用漢字表に音読みはなく、訓読みの「おそれ」だけ
現代中国語のことは本来は関係ないんだけど
「拉」は小学校一年生でも知ってそうな字だね
「引く」という意味の基本的な動詞で
「ウンコをする」のも「拉屎」と言う 糸へんで、つくりが谷
糸谷
が一字になった字
存在は知っているが、実際に使われているのを見たことがない。
読みも不明だ・・・ 逓信の逓
確か30年くらい前に当用漢字?から外されたんだっけ >>71
ウンコは普通引っ張るものだろ
なに言ってんだ 獲得の獲と本来同語だけど、得るものの違いで書き分けてるだけかな
何て読むのかすら不明
とりあえずーライスとか書いてみる コピーしたいが文字化けしちゃう…
「悪い」ないし「悪者」の意味で口語で登場する語だが、やはり当て字。
字形の良く似た別字で、読みは「タイ」。 漢音ガツ 北京e4 が本来の音だろうね
台湾のは、肉をバッと読むような、実質訓読み 分娩の「娩」があった!と思ったら
「擬娩」があったわ・・・ >>44 屋根や山によじ登ることで
台湾では小学一年生の漢字
一年生(508字)http://imgur.com/32zP4f3.png >>60 「拉」も台湾では一年生の漢字
大陸はわからないので各自で調べて 【歹】成り立ちとしては「骨」の断片をかたどり、
部首としては骨、死体に関係する字をつくる。
中華では/dai3/と発音し「悪い;よこしまな」という意味で使われる
熟語は「好歹 (hao3 dai3) ,為非作歹 (wei2 fei1 zuo4 dai3)」など
台湾では小学二年生の漢字だが、部首としても教えるのだろうか
二年生(716字)http://imgur.com/28EIYIj.png 「昭」は日本では小学3年生で習う漢字だが
「昭和」という年号が無かったら人名漢字になってたかもと考えてみる
ちなみに台湾では「照」の字を説明するためか2年生で習う漢字に入っている >>97,99
これ小学校一二年で覚えなきゃならないなんて
欧米人が悪魔の文字と呼ぶのも分かるような気がする 昭和生まれがみんな死んだら昭という字も忘れられるんだろうな 日本語だと大体3000字を知ってれば読み書きに不自由しないと言われてるが
中文ではそれが5000字程度必要らしい 公文書や詩を書く場合、8千字必要とも言われる
実際、中国の電報コード「電碼(デンマ)」に収録されてる漢字も8千字
(これは偶然かもしれないが) >>77 台湾版「あたしンち(我們這一家)」でも母が「歹勢」って言ってた >>110 それではないですゼ、旦那。
電碼(でんま、ちゅうぶんでんま、繁体字:中文電碼、簡体字:中文电码、
拼音: Zhōngwén diànmǎ、Chinese telegraph code、CTC)は、
中国文の電報を送るために、漢字と4桁の数字とを対応づけた文字コードである。
これは、漢字を符号化した文字コードとして世界最初のものである。
電報碼(でんぽうま、繁体字:中文電報碼、簡体字:中文电报码、拼音: Zhōngwén diànbàomǎ)とも呼ばれる。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9B%BB%E7%A2%BC
http://d.hatena.ne.jp/mashabow/20080630/1214833985 参考:通用規範漢字表(征求意見稿)
https://github.com/cjkvi/cjkvi-tables/blob/master/zibiao2009-1.txt
「通用規範漢字表」は、中国の新しい漢字表です。2009年にドラフトが公開され、
一般から意見が募集されました。2013年に、正式に制定されました。 >>1
韓非、韓信、韓愈など重要な人名も多いだろなに言ってんだキチガイか >>115
>>1は嫌韓にひっかけて書いてるだけだろうが ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています