I saw you see me.を理論的に説明できる人いる? [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>15で正解出てんのに理屈こねるから…
でもほんとは>>7が好き ノコギリで切る方の意味で言ってるとして、機械翻訳でこのsawをノコギリで切ると訳してくれるだろうか?
結局前後のシチュエーションから人間が考えるしかないわけで、やっぱり訳者にとって複数の可能性が視野に入っているというのは大事だなあと。 未来の話だからといって必ずしも必ずしもwillは必要ない
断言したければ原形でもいいし、直近の未来意志(すぐ殺ってやる)だと現在分詞になる場合もある 人間の常識に照らして判断しないといけないという意味では、これも高コンテクスト言語か。 英語は多義語とか意味の曖昧な言葉が多いのよ
findって言っても見つけたんだか探してるんだか分からないみたいなユルい話ばっかり 006 名無しさん@英語勉強中 2018/02/27 00:25:30
日本人で「そもそも人を嘲笑うのはマナー違反で他人の愚かさに吹いたらアウト」という背景知識(常識)がなくて
「お前がバカで失笑したわw」みたいな使い方が誤用だと思ってる奴 文法嫌いのバカに媚びる必要なんてないね
今の教育はゆとり仕様がまだまだ残っている
お前ら老害は知らないだろうけど、
今の中学英語はたとえば「不定詞」という言葉を言葉狩りしてお茶を濁した
文法アレルギーのバカに媚びたんだよ
「to不定詞」のことをいちいち「to+動詞の原形」と言い換えて、
「to+動詞の原形の名詞用法」だの「to+動詞の原形の形容詞用法」だのと
長たらしく言い換えている
この言葉狩りには何のメリットもなく、
これには文法アレルギーのバカでさえ満足していないだろう
さて高校英語ではこのてのゆとり化仕様は全く見かけられない
大学入試問題がゆとり化していないから、高校はそれに合わせるしかないのだ
で、今の日本の高校英語は単語・文法とも中学との連続性が無くなって昔より子供の負担が大きい
文法アレルギーのバカの言うことを聞いたせいで、カリキュラムが中学のだらだらスロープから高校の絶壁という歪な傾斜になっている ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています