フランス語を語るスレッド [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
Échoという教科書も「全面改訂」始まってるね。 まあ、最近のフランス語の、各種テキスト(コースブック)は、雑誌新聞だけでなく、Webの記事を元に作られていているのだが、コースブックは大部だから、 教材作り始めて上梓するまでに、タイムラグがあり、発売時点で2年位古い情報になってる。 そうした改訂後のコースブックを日本の語学学校が使い始めるのはー旧版を使ってるクラスが一旦終了してからになるからー1年から2年遅れることも多い。 で、開講したはいいが、フランスではまた次の改訂が進行中だったりする。 AlterEgo4/5も改訂かなあ。 コースブックの想定読者は、フランス国内のフランス語のできない人たちなので、出来るだけ、「今のフランス」に近い話題をとりいれたいのだろうね。 英語の綴りは変だけど仏語は発音自体がおかしいから oeilの複数形がyeuxてのはなんなんだろ、一応正字法になってるから読めるけど マグニフィセント・セブンって映画が話題になってるけど magnificentという単語を知らなかったんで調べてみたら 仏語のmagnifiqueに相当するのか そっちのほうが頻出じゃん。いやそう感じるだけか 貴殿も解ってるのに初心者や部外者も見る掲示板という事を鑑み、 あえて言わせてもらえれば英単語の過半数以上はフランス語由来だからね すでに慣用として定着してる以上何も問題ない 言語は語源に束縛されない 英語にもmagnificがあるけど古語みたいだ 名詞magnificenceは仏語にも英語にもあるからmagnificentは英語での逆成かな フランス語のメール来た 送り主はたぶんイギリスの某アーチストのライブで知り合ったフランス女性 ネットで翻訳してみたけどイマイチ要領を得ないので どなたか訳してもらえませんか? Bonjour Comment vas tu? De notre côté, ça va tout doucement... Pouvons-nous échanger par mail ? j'ai une demande très urgente à te faire, J'attends ta réponse. Bonne journée, à très vite. PS: Je tiens à te dire que je ne suis pas joignable au tel. ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.5 2024/06/08 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる